真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 跨文化交際英語論文

跨文化交際英語論文

時間:2022-06-16 21:27:31

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇跨文化交際英語論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

跨文化交際英語論文

第1篇

關鍵詞:文獻綜述英漢學術論文分布

中圖分類號:H05文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2016)11-0232-02

近年來,體裁和體裁分析成了語言研究領域的熱門話題,對各類語篇進行體裁分析的研究層出不窮,其中對學術論文的體裁分析尤為突出。但以往的研究多集中在論文的其他部分(如:摘要、引言和討論部分),而對作為學術論文重要組成部分的文獻綜述的研究甚少,其英漢對比研究更為少見。學術論文中的文獻綜述具有特定的交際目的和交際對象,并在語篇結構、文體風格、社會功能等方面都具有特定的體裁特征。文獻回顧能夠體現論文作者對研究問題的理性認識,論證研究必要性的能力,以及宏觀綜合文獻的能力,是整個論文中最難寫的一部分。[1]鑒于文獻綜述在論文寫作中的重要性和復雜性,本文以Swales學派體裁理論以及Connor的對比修辭理論為基礎,從分布特征對英漢論文文獻綜述部分進行對比分析,揭示同一體裁在不同的社會文化中的異同。

一、數據和分析方法

本研究所使用的語料庫總共包括40篇應用語言學領域的實證性學術論文。根據Nwogu(1997)提出的建立語料的代表性(representativity)、聲望(reputation)和可讀性(accessibility)的原則[2],確立了具有廣泛代表性的4種雜志:《外語界》《現代外語》《AppliedLinguistics》《EnglishforSpecificPurpose》。這些雜志均出版于2013和2014年。運用WolframMathematics60軟件進行隨機抽樣,從4種雜志中分別任意抽取10篇論文,從而構成了本研究的語料庫共40篇文章。

本研究中文獻綜述宏觀結構對比,主要是針對所建立的語料庫論文中文獻綜述的分布特征進行對比。應用語言學領域實證性學術文章的宏觀結構主要包含IMRD(Introduction,Method,ResultsandDiscussion)四個部分。[3]文獻綜述在論文中呈現的最主要的形式為引用,占據了文獻中綜述篇幅的大部分。Swales(1990)將引用分為兩種類型:融入式引用和非融入式引用。在整合型引用中,研究者的姓名是句子成分的一部分。而在非整合性引用中,研究者的姓名以括號或上標數字加批注等形式出現。[4]運用PDF轉Word轉換器軟件統計這兩種引用在英漢論文中四個部分(引言、方法、結果、討論)中的字(詞)數。英語論文的篇幅長度是以單詞數為單位計算的,而漢語論文的篇幅長度是以中文字數為計算單位,因此不能僅通過統計英語論文的單詞數和漢語論文的字數得出文獻綜述的分布比例。為了使本研究更具有說服力,文獻綜述的句子數和出現頻率也作為分析的依據。在統計整理數據的基礎上,運用獨立樣本T檢驗對比分析英漢論文文獻綜述分布特點。

二、英漢論文文獻綜述宏觀分布對比分析

1文獻綜述在論文各部分及整篇文章中所占的比例

表1是文章各部分文獻綜述字(詞)數占相應各部分字(詞)數的百分比。由表1可以看出,英漢論文都是引言部分的文獻綜述最多(英語論文中引言部分文獻綜述單詞數24527,占引言總單詞數的637%;漢語論文中引言文獻綜述字數16650,占引言總字數的495%),結果部分的最少。引言部分和方法部分的文獻綜述是英語論文多于漢語論文,而結果部分和討論部分則相反。對于文獻綜述在整篇論文中的比例而言,英語論文略高于漢語論文(英語論文中文獻綜述總詞數38401,占英語論文總詞數的266%;漢語論文中文獻綜述總字數33667,占漢語論文總字數的225%)。除了上面說到的英漢論文篇幅以不同的單位衡量的原因外,這樣的結果不能足以比較文獻綜述在兩種語料中的分布情況,因此有必要運用獨立樣本T檢驗來檢驗兩語料文獻綜述在各部分及整篇文章中所占的比例是否存在顯著差異。表2顯示了英漢論文文獻綜述在論文各部分及整篇文章中的統計分析的結果。獨立樣本T檢驗結果顯示,英漢論文文獻綜述在論文各個部分的分布沒有顯著差異(t=1615,1953,0215,-1870,1875;df=38;p>005)。

2.文獻綜述的句子數和出現頻率

表3和表4是文獻綜述在論文各部分的句子數和出現頻率對比。從表3可以看出,英語論文中文獻綜述在論文各部分的句子數都多于漢語論文,其中引言部分和方法部分最為明顯(英語論文中引言部分的句子數771,漢語論文中為275;方法部分英文論文為185,漢語論文為50)。文獻綜述在論文中的出現頻率與句子的比較結果相似,也是英語論文多于漢語論文,引言部分和方法部分差距較結果和討論部分要大。為了使研究的結果更具有說服力,我們同樣運用獨立樣本T檢驗來檢驗英漢論文文獻綜述在這兩方面是否具有顯著性差異。表5和表6的統計結果顯示,英漢論文文獻綜述的句子數和出現頻率在引言、方法及整篇文章中有顯著差異(p值均為0000,小于005)。研究表明,英語論文文獻綜述句子數和出現頻率在引言和方法部分明顯多于漢語論文,結果和討論部分也是英文論文居多,但差異不明顯。

三、結論

綜上所述,文獻綜述在英漢論文中都占有相當大的比重,其中引言部分的文獻綜述分布最多。英漢論文文獻綜述在論文各個部分的分布沒有顯著差異。就句子數和出現頻率而言,英語論文文獻綜述句子數多于漢語論文中的句子數,出現頻率亦是如此。這兩方面在引言、方法及整篇文章中有顯著差異。總的來說,英語論文作者更加重視文獻綜述的寫作,尤其是在引言和方法部分。這可能是因為中西方文化差異導致的寫作習慣差異。中西方對于“禮貌”的理解不同:中華民族歷來重視倫理道德,人際交往講究“客氣”。西方人似乎無暇“客氣”,人與人之間交流往往直截了當。[5]因此,在進行文獻綜述的寫作時,中國學者常常采用委婉、含蓄、迂回等間接的表達方式;而西方學者則傾向于直接、明快的寫作風格。英漢論文文獻綜述部分的不同之處比較清晰地反映出了英漢作者不同的寫作習慣。文化習俗和寫作風格都會影響篇章的形成。本研究對于學術論文文獻綜述寫作教學有著重要的理論和實踐意義,同時有助于學術寫作者了解不同語言文化各自的寫作修辭特點,提高跨文化意識,加強學術交流。

參考文獻: 

[1]王姿懿,高桂珍.中外應用語言學碩士論文文獻綜述體裁對比[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2014,08:104-106. 

[2]Nwogu,K.N.The Medical Research Papers:Structure and Function. English for Specific Purposes,1997,16:119-138. 

[3]楊瑞英.體裁分析的應用:應用語言學學術文章結構分析[J].外語與外語教學,2006,10:29-34. 

[4]Swales,J.M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings [M].Cambridge: Cambridge University Press,1990. 

第2篇

論文關鍵詞:從功能對等角度看公示語的翻譯

 

隨著我國經濟的發展和對外開放步伐的加快,中國與國際問的友好往來及經濟合作日益增多, 對外聯系和國際交流日益頻繁。2008年奧運會的成功舉辦以及2010年上海世博會即將舉行的背景下,中國與國際問的友好往來及經濟合作日益增多, 對外聯系和國際交流日益頻繁。對外宣傳材料不斷譯為各國語言。各大城市也加快腳步與世界接軌,一個突出的表現為在城市面貌上,公示語逐漸采用中英雙語來表示。公示語是城市生活不可缺少的一部分。公示語是指公開和面對公眾,告示、指示、提示、警示與其生活、生產、生命休戚相關的文字及圖形信息。也就是說,公示語是以公眾為對象,以文字或圖形的方式進行傳遞的信息服務。隨著這一語言文體的出現,也出現了另外一些隸屬于公示語的文體,包括標示語、標識語、警示語等。作為城市面孔的公示語是給所有到中國來的外國人士留下第一印象的中國名片。因此,漢語公示語的英譯代表一個城市的面貌,其目的是要在必要的場合能夠指示、提示、警示、幫助到中國來的外國人士更加方便的學習、旅游和工作。

但在這些雙語公示語中, 有很多英譯不規范甚至有明顯語用錯誤的現象, 這不僅未能達到使用雙語公示語的最初目的,同時還會給人留下不好的印象。因此,作為對外宣傳的一個重要部分,研究公示語翻譯意義是極其重大的。目的既然是為了實現跨語言文化的交際實現原作意圖英語論文題目,譯者應根據具體譯文,抓住原作意圖,靈活選用恰當的翻譯策略。語義翻譯和交際翻譯是英國翻譯理論家紐馬克提出的兩種翻譯策略。語義翻譯重視原文的形式和原作者的原意,力求保持原作的語言特色和獨特的表達方式,完整再現語言的表達功能論文范文。交際翻譯的關鍵則在于傳遞信息,讓讀者去思考、去感受、去行動,發揮語言傳達信息、產生效果的功能(賀學耘,2006)。交際翻譯的重點是根據目標語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實地復制原文的文字。馮國華、吳群定義忠實為對應“原文的內容意旨和風格效果,而不是原文語言表達形態”(馮國華,2001),也是這一理論的延伸。倪傳斌和劉治曾提出在公示語翻譯中應遵循“簡潔、明了、語氣得當、規范化和適度詼諧”五原則 (倪傳斌,1998) 。呂和發也提出公示語的語言風格了解公示語的功能特點和信息狀態,翻譯人員便容易判定公示語的語言風格、詞匯詞性選擇。例如可以用名詞、動詞、動名詞、詞組、短語、縮略語、現在時態、祈使句等形式來表達。但嚴格禁用生僻詞匯英語公示語的詞匯,選擇非常重視公眾化(呂和發,2004)。有時也可配以圖文使人們更容易理解公示語所傳達的意義。

但目前公示語翻譯存在的問題表現為缺乏跨文化意識,使得外國人不能很好理解其所表達的意義等。有些翻譯錯誤的出現問題是由于從事漢英翻譯的譯員語言功底不過硬所致。劉利音指出公示語漢英翻譯存在的問題有拼寫混亂、語法錯誤、中式英語、語意模糊、文化誤解等問題。(劉利音,2007)文化上的差異,尤其是中西方文化差異,導致了人們對同一事物或理性概念的不同理解和解釋。英漢兩種語言不但在語言系統、語言結構等方面有很大的差異,而且在語言的使用方面也往往受文化因素的制約。我們在使用中英雙語的標識語時,有時會因文化差異而導致交際困難,甚至鬧出笑話。趙湘提出了文化差異對翻譯的影響,例如文化差異導致文化誤讀、文化差異誤導文化信息的獲得、文化差異導致語義不對應。(趙湘,2006)史航在分析標識牌中英語使用不規范案例總結出“中國式英語”、用詞不當、語法錯誤、拼寫錯誤、漢語拼音混用以及諧音等造成翻譯不正確(史航,2009)。

公示語的翻譯是—個復雜的過程英語論文題目,受到多方面的影響,如文化習慣、場合等,對于公示語翻譯中存在的比比皆是的錯誤現象,在翻譯過程中要引起足夠重視。公示語的翻譯究竟應該遵循何種原則、追求怎樣的譯文呢?許多研究者從不同的角度提出了各異的見解。紐馬克(Newmark)按照布勒(Buhler)的語言功能理論將所有文本劃分為:表達型文本(expressive text)、信息型文本(informative text)和號召型文本(vocativetext)。表達型文本主要強調原作者的權威地位,較少考慮讀者的反應,如文學作品、權威性言論和私人信件等。信息型文本強調的是真實性和語言的外部現實,如教科書、學術論文、報紙雜志和文章等。而號召型文本強調以讀者為中心,號召讀者按照作者意圖做出反應,如通知、說明書和宣傳廣告等。翻譯方法應該依文本類型而定。紐馬克主張,翻譯以信息功能為主的文本和以號召功能為主的文本,宜主要采用交際翻譯(communicativetranslation)的方法,翻譯的重點是根據目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實地復制原文的文字。(Newmark,1988)黃友義提出“外宣三貼近”(貼近中國發展的實際、貼近國外受眾對中國信息的需求、貼近國外受眾的思維習慣)的原則。(黃友義,2004)羅選民在首屆全國公示語翻譯研討會上作了《關于公示語翻譯的幾點思考》的主旨發言,指出公示語是社會用語的一個組成部分,有著十分清晰的基本特征:公眾性、功利性、多元性、創新性和簡明性。(羅選民,2006)呂和發認為,由于公示語具有嚴格的規范性、標準性和沿襲性,進行公示語的漢英翻譯必須在漢英兩種文化中對相同使用的具有相同功能的公示語進行一對一的漢英對譯。(呂和發,2004)童祉穎指出公示語的翻譯要盡量遵循借譯原則,采用國際通用表達方式;把握英漢文化差異,將譯文讀者的文化習慣放在首位;適當的注意修辭知識,(童祉穎,2007)力求所翻譯出來的公示語達到一目了然的效果。

公示語的雙語效果主要是為了能給那些在中國卻只懂一點點中文或不懂中文的外國人提供一些方便,使他們在生活中能感受到方便和舒心。因此英語論文題目,雙語公示語的最前提的作用就是要達到語言清晰明了,意思表達清楚,沒有歧義,即達到原是語言的功能對等效果。并且功能對等也是最基本的翻譯要求論文范文。

功能對等理論由美國人尤金·A·奈達(Eugene Nida)提出,奈達師從幾位著名的結構主義語言大師,本身也是有重要地位的語言學家,曾任美國語言學會主席。但這位在學術界赫赫有名的人物,偏偏遠離學術重鎮,默默地在美國圣經協會供職半個多世紀。他一生的主要學術活動都圍繞《圣經》翻譯展開。在《圣經》翻譯的過程中,奈達從實際出發,發展出了一套自己的翻譯理論,最終成為翻譯研究的經典之一。奈達理論的核心概念是“功能對等”。所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等。

為使源語和目的語的之間的轉換有一個標準,減少差異,尤金·A·奈達從語言學的角度出發,根據翻譯的本質,提出了著名的“動態對等”翻譯理論,即“功能對等”。在這一理論中,他指出“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”(郭建中,2000 , P65) 。奈達有關翻譯的定義指明翻譯不僅是詞匯意義上的對等還包括語義、風格和文體的對等,翻譯傳達的信息既有表層詞匯信息也有深層的文化信息。“動態對等”中的對等包括四個方面:1. 詞匯對等,2. 句法對等,3. 篇章對等,4. 文體對等。在這四個方面中,奈達認為“意義是最重要的,形式其次”(郭建中,2000 , P67) 。形式很可能掩藏源語的文化意義并阻礙文化交流。因此,在文學翻譯中,根據奈達的理論,譯者應以動態對等的四個方面作為翻譯的原則準確地在目的語中再現源語的文化內涵。

事實上,在漢語中很難找到一個完全與英文對等的句型來表達同樣的內涵。于是,譯者將源語的深層結構轉換成目的語的表層結構,即用目的語中相應的詞匯直接說明、解釋原文的內涵,以使譯文讀者更易接受譯作。根據奈達的翻譯理論,文化差異的處理是與從語義到文體將源語再現于目的語緊密相聯的。只有當譯文從語言形式到文化內涵都再現了源語的風格和精神時,譯作才能被稱作是優秀的作品。

第3篇

[關鍵詞] 英語學術寫作;大學英語教學;英語學術交流能力

[中圖分類號] G642.0 [文獻標識碼] A [文章編號] 1005-4634(2011)06-0041-04

0 引言

培養學生英語應用能力一直是英語教學中受到普遍關注的話題。尤其是學術寫作能力的培養已經成為英語教學研究的一個熱點和難點。調查發現,我國大學生的英語學術寫作能力普遍偏低,研究生投到國際會議或國際期刊的英語論文中有約85%以上由于英語寫作問題被打回,要求改進英語寫作水平,嚴重地影響了我國學生參加國際學術交流的效率。所以,培養學生的英語學術文體寫作能力,已經成為了一個迫在眉睫的問題。

國外有關學生學術寫作能力方面的研究也備受關注。Hyland[1]研究了英國和中國香港的碩士研究生在學術論文寫作中表達對命題限定和肯定時的用語,發現中國香港學生在用詞和句法結構選擇上更趨于單一化,對命題的限定和肯定程度把握不準。他[2]還研究了中國香港的碩士研究生在學術論文中元話語的應用情況,發現元話語使用無論從種類上還是從適宜度上都有欠缺。Huang[3]調查了非英語為母語的博士研究生對學習學術論文寫作和在國際期刊上的看法,發現這些學生知道自己的英語水平有限,在英語學術寫作方面處于劣勢,但他們又缺乏改變現狀的動機,認為在科研中英語是占第二位的。在學術論文寫作和發表方面他們對導師有依賴性。另外,他們對學術寫作課的效果缺乏信心。

國內有關學生學術寫作能力方面,馬廣惠、文秋芳[4]對大學生英語寫作能力影響因素研究的結果顯示,母語寫作能力、英語知識和能力對英語寫作能力產生系統的影響。徐有志等[5]對英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查和分析后得出的結論是:學術論文體裁教學不可或缺。黃建濱等[6]在對1999~2008 年國內出版的25 種非英語專業研究生英語寫作教材調查后發現,目前研究生英語教材對學術英語寫作涉及甚少。韓金龍[7]提出英語寫作教學-過程體裁教學法。顧飛榮等[8]提出博士研究生英語學術寫作教學合作完成任務法。張桂萍[9]把任務教學法應用在博士研究生英語教學中,培養學生的英語交際能力。孫藍等[10]提出研究生英語科技論文寫作探究式學習體系。袁平華[11]提出以內容為依托的大學外語教學模式。綜上可見,人們從不同角度關注著學生英語學術寫作能力和英語學術寫作課程教學。本文以燕山大學非英語專業09級碩士研究生和博士研究生為研究對象,以其撰寫的英語學術語篇為語料,探討中國學生英語學術寫作中存在的問題和解決方法,旨在改進和提高目前英語學術寫作課程的教學質量,提高教學效果,培養出具有英語學術交流能力的學生。

1 中國學生的英語學術寫作能力培養的重 要性

國外不少學者從寫作與社會政治經濟發展的關系和公民素質培養的角度強調寫作的重要性。國外很多國家,如英國、澳大利亞和新西蘭等從高中階段就開始培養學生的學術寫作能力,而且寫作教學中對學生提出了很高的要求,要求學生掌握學術論文的寫作技巧。作為一種基本的學術訓練,學術論文寫作還是學生進入大學學習的一種重要準備。國外很多高校對學術論文寫作教學也相當重視,不僅普遍開設學術寫作課程,還設立寫作中心和學術寫作補習班。與國外相比,我國的英語教學在學術寫作能力培養上還存在很大差距,而這種差距導致了我國的學生和學者在英語學術寫作能力上普遍偏低,影響了他們與國際學術界的有效交流。

英語學術寫作能力是高校教育質量、學生學術研究能力、專業素養與英語寫作水平的直接反映,是一個綜合素質的體現。當今高校學術論文寫作教學如何才能適應國際化學術交流的迫切需要,培養出高水平的人才是擺在面前的一個難題。如何提高大學生英語學術寫作能力,提高我國大學生的英語綜合應用能力和英語學術寫作水平,提高大學生的國際學術交流能力和效率,已經成為高校教學改革的一個重要研究課題。2011年教育部設立的“全國教育科學規劃外語教學研究專項課題”中把“高校學術英語交流能力培養模式研究”列為專項研究課題,充分體現了國家對提高大學生英語學術交流能力教學的重視。

2 學術論文的特點和功能

學術論文是對創新性學術研究成果進行理論分析、總結和報道的學術寫作文體。以報道學術研究成果為主要內容。德國功能翻譯學派的代表人物之一卡塔林娜萊斯(Katharina Reiss)[12]根據卡爾布勒(Karl Bhler)的語言功能三分法,把文本分為三種類型:

1)信息型:注重純粹的事實,提供信息、知識、觀點等;語言具有邏輯性和指示性的特點;交流的焦點在于內容或話題。

2)表情型:作者使用具有美學特點的語言;原文作者或信息發送者的地位以及文本的形式是此類文本的關注重點。

3)感染型:此類文本的目的在于說服讀者或信息接受者做出預期的反應;采用對話式語言;其焦點在于感染讀者。

根據不同文本類型,萊斯也提出了相應的翻譯方法,見表1。

學術論文屬于信息性文本,其關注的焦點是表達內容。所以,在英語學術論文寫作中,應按照英語的語言表達習慣,用平鋪直敘、簡潔明了的語言表達論文的內容。

Halliday[13]認為,任何一個語篇都同時實施著三種純理功能:概念功能(ideational function),人際功能(interpersonal function)和語篇功能(textual function)。概念功能指語篇通過及物性系統表達命題的功能;人際功能指語篇通過情態和語氣系統建立說話者與聽話者或作者與讀者之間的關系,使聽話者或讀者接受或認同作者表達的命題的功能,即建立說話者和聽話者,或作者和讀者之間的人際關系的功能;語篇功能指語篇通過主位/述位系統和銜接系統把命題內容和人際意義連接成一個銜接、連貫的語篇的功能。

所以,要把英語學術論文寫作看成是作者在參與社會活動,實施一種社會交際功能。要想寫好學術論文,學生既要了解學術語篇的文本類型,又要了解這類文本的語言風格。學術論文中,既要實現語篇的概念功能,又要實現語篇的人際功能和語篇功能。

3 中國學生英語學術寫作中存在的問題

筆者隨機抽樣調查了燕山大學100名碩士研究生和博士研究生撰寫的英文學術論文摘要、引言和結論,發現了如下問題。

1)英語語言表達能力差。大多數學生在英語語言表達上都或多或少地存在問題,一部分學生存在較嚴重問題。主要表現在語義表達不清楚,語言表達不規范,語法錯誤多,長句多,時態混亂,中國式英語等。

2)學術寫作不符合學術文體寫作規范。調查發現,絕大多數學生撰寫的摘要和引言不符合學術論文的寫作規范。例如,學術論文摘要和引言中,存在內容不全,缺少必要的內容,甚至有的摘要和引言沒有實質內容,都是空話。還有的摘要和引言之間內容簡單重復。另外,口語表達嚴重,語言結構松散,缺乏學術語篇正式語體的嚴謹性、簡潔性和科學性。

3)缺乏與讀者的互動。從學生寫的引言中發現,很少看見與讀者溝通和互動的語言機制。這樣,會很難跟讀者建立良好的人際關系。進而,會影響作者提出的命題內容被讀者所接受。

4)信心不足,學習主動性差。很多學生對自己的科研能力和英語寫作能力信心不足,對參與國際學術交流的信心不足。有些學生是因為學校有要研究生發表SCI、EI檢索的論文的要求才學習英文學術論文寫作課程,但他們學習主動性差。

5)存在抄襲現象。有些學生撰寫的學術寫作語篇被查出有抄襲現象。有的是少量抄襲,有的是大量抄襲甚至是全部抄襲。

4 影響中國學生英語學術寫作能力的原因 分析

前期對我國學生學術寫作能力的調查發現,影響其英文學術寫作能力的因素很多,主要有以下幾方面。

1)學術寫作學習起步晚。據調查發現,我國學生中、小學階段沒有接受任何學術寫作的教育,直到大學中后期才開始接觸簡單的學術寫作,例如,寫實驗報告,課程設計結題報告,畢業前寫畢業論文等。而且,對非英語專業學生來說,這些報告和論文都是用中文寫的。而在澳大利亞,從小學就開始培養學生的科研意識。比如,讓小學生去市區的一個污水處理廠參觀,回來后要求每個學生寫一個調查報告,讓學生陳述該廠的布局是否合理,有哪些問題。鍛煉學生的獨立思考和分析能力,更重要的是培養他們的學術研究和寫作意識。筆者在英國愛丁堡大學攻讀碩士學位時發現,中國的學生與歐美國家學生相比在學術寫作方面相差很大。大部分中國學生都需要參加英文學術寫作補習班,給中國學生帶來了很大的困擾。相反,來自歐美國家的學生學術寫作能力很強,經驗豐富。因為他們很早就開始寫學術語篇,已經掌握了學術寫作的技巧。由于中國學生在學術寫作方面起步晚,所以,更應該努力學習,盡快掌握英文學術寫作技巧,提高參與國際學術交流的能力。

2)英語學術交流能力差。與英語為母語者相比,中國學生在學術寫作中多遇到一個難題,那就是英語語言問題。相比之下,中國學生,尤其是非英語專業的學生學習英語的時間和在英語語言環境中暴露的時間要短得多,所以大多數學生的英語語感差,英語基礎也比較差。另外,他們在大學學習期間,用了很大的精力復習英語四、六級。而四、六級英語考試內容與英語學術寫作聯系不大,從而導致他們的語言應用能力,尤其是用英語進行學術交流的能力很差。從學生撰寫的論文中可以看出,他們的語言表達很困難,經常出現語言表達不當和中國式英語。這在國際學術交流中是絕對不被接受的。這也是很多學術論文被國際學術期刊拒絕的原因之一。

3)對學術語篇的體裁特征和寫作規范了解甚少。從學生撰寫的學術論文摘要、引言和結論中發現,學生對學術論文的體裁特征、學科領域文化、以及學科領域認可的學術寫作規范一無所知。 這也是造成中國學生學術寫作水平低,達不到國際標準的一個原因。

4)對自己的英文學術寫作水平和參與國際交流的信心不足,對指導教師有依賴性。有些學生對自己的英語水平和參加國際學術交流缺乏信心,認為這是遙不可及的事情。所以,把寫英語學術論文并在國際學術期刊上的希望寄托在導師身上,希望導師帶著發表國際論文。

5)跨文化交際能力差。對中國學生而言,英語學術論文是以書面語形式的跨文化學術交流,是跨越漢語和英語語言文化的交流和信息交流。既要考慮語言文化的差異,又要考慮國際上本學科領域文化所接受的語言表達形式。另外,還要考慮學術論文語體特征對語言表達的要求。而這些是中國學生了解甚少甚至是根本不了解的知識。

6)對抄襲的嚴重性認識不足。調查發現,抄襲分兩種情況:(1)無意識抄襲;(2)有意識抄襲。第(1)種情況是由于學生很少甚至根本沒有接受過這方面的教育,不了解什么是抄襲。第(2)種情況屬于對學術抄襲的嚴重后果認識不足,而且缺乏正確的學術態度和良好的學術作風。不論哪一種,都是很嚴重的學術不端問題,都將給自己和出版社招致很大的麻煩。很多學生認識不到這一點,說明反抄襲教育做得不夠。

5 對目前學術寫作教學的一些建議

基于以上調查和分析,筆者對目前的英語學術寫作課程教學提出以下改進建議。

1)教學內容方面。改變以往的單純講授學術寫作技巧的做法,增加講授內容,包括學術語篇的文體特征和寫作規范,不同學科領域的文化和規約,跨文化交際和語用知識以及在學術語篇的寫作中實現作者與讀者人際互動的方法。使學生充分了解英語學術語篇的語體特征和學科領域的文化,了解在學術界這個群體中人們的交流方式和習慣。另外,從英語語言表達能力的提高上下功夫。引導學生總結、歸納、牢記英語學術語篇中的一些程式化的語言表達方式,以及本學科領域國際上認可的、接受的和習慣的語言表達形式。

另外,教學內容中除了知識性內容以外還應包括學術品德方面的內容,講解知識的同時,還要講解如何避免抄襲等學術不端行為的方法。

2)教學計劃方面。應該借鑒西方國家的先進經驗,更早地安排這門課程。從本科生開始開設英語學術寫作課,由淺入深,使學生更早地接觸、學習英語學術寫作。因為英語學術寫作能力的培養是一個長期的學習和實踐的過程,絕不是現學現用,也不是靠二十幾學時的課程就能獲得的。

3)教學形式方面。(1)采取小班上課。目前英語學術寫作課主要采用上大課的授課形式,非常不利于教學內容的貫徹落實。由于學生多,使教師與學生的互動和交流變得很困難,教學效果無法保證。解決這個問題的根本方法就是改為小班上課。(2)采用師生互動的教學模式。學術論文寫作是一種針對性和應用性很強的技能,純粹靠課堂講授很難使學生掌握英語學術論文的寫作技能。需要教師和學生之間大量的互動、交流,還需要學生大量的練習,在課堂學習、課后練習、大量閱讀、大量寫作的過程中,掌握、習得和內化英文學術論文寫作的技巧和要領,感悟和體會英語學術論文中得體、恰當、被國際學術界接受的語言表達形式和方法。所以,教學模式中應包含學中練,練中學,在教學和實踐中不斷體會、不斷升華、不斷內化的環節和過程。為了方便學生獲取大量的閱讀資料,可充分利用網絡學術論文資源,使學生直接接觸本學科領域國際著名期刊最新發表的論文,了解當代學術界的語言風格和本學科領域的學術寫作規范。另外,結合合作教學、任務教學和以內容為依托的教學理論,針對目前大學生學術寫作現狀,探索并構建適合的英語學術論文寫作教學模式。促使學生關注、接觸、認識、掌握、運用英語學術文體語言,并用其交流學術思想和科研成果。

6 結束語

中國學生寫英語學術論文面臨兩道難關:英語語言關和學術寫作關。如何通過英語學術寫作教學課程幫助學生提高英語學術寫作水平和能力,是教育工作者面臨的一個嚴重而棘手的問題。本文通過調查分析所提出的關于目前英語學術寫作課程的改進建議是積極的,對目前的英語學術論文寫作教學改革有積極的促進作用。但這只是對該課程教學改革的第一步。希望更多的學者提出更多的好建議,以完善該課程的教學,使其真正地成為培養國際學術交流型人才的課堂。

參考文獻

[1]Hyland K.English for Academic Purposes[M].London and New York:Routledge,2006:163-167.

[2]Hyland K.Metadiscourse[M].London:Continuum,2005:16-49.

[3]Huang Juchuan.Publishing and learning writing for publication in English:Perspectives of NNES PhD students in science[J]. Journal of English for Academic Purposes,2010,(9):33-44.

[4]馬光惠,文秋芳.大學生英語寫作能力的影響因素研究[J].外語教學與研究,1999,(4):34-39.

[5]徐有志,郭麗輝,徐濤.學術論文體裁教學不可或缺―英語轉月碩士學位論文引言寫作調查[J].中國外語,2007,4(4): 47-51.

[6]黃建濱,于書林,徐瑩.非英語專業研究生英語教材調查分析與思考[J].學位與研究生教育,2009,(11):31-34.

[7]韓金龍.英語寫作教學:過程體裁教學法[J].外語界,2001,(4):35-40.

[8]顧飛榮,施桂珍,高圣兵.博士研究生學術英語寫作教學“合作完成任務法”的理論與實踐[J].中國農業教育,2008,(2): 41-43.

[9]張桂萍.“任務教學法”在博士研究生英語教學中的應用―通過與英語科技論文作者的學術交流培養博士生學術交流能力的個案研究[J].學位與研究生教育,2006,(12):18-22.

[10]孫藍,陳紀梁.研究生英語科技論文寫作探究式學習體系的思考[J].中國外語,2009,(4):66-71.

[11]袁平華,俞理明.以內容依托的大學外語教學模式[J].外語教學與研究,2008,40(1):59-64.

第4篇

論文摘要高職院校英語應用能力考試是衡量高職院校英語教學質量高低的重要標志,對培養適應社會需求的高素質人才有著重要的作用。高職院校學生每年都參加英語應用能力考試,總有一部分學生為了考試而擔憂。本文主要是詳細論述了影響高職學生英語應用能力考試水平提高的因素,提出了提高高職學生英語考試能力的對策和一些解題技巧。

1 影響高職學生英語應用能力考試水平提高的因素

1.1 教學方法比較單一,教學設備落后

在高職院校英語教學的過程中,長時間一直沿用傳統的英語教學方法,主要堅持“老師教,學生學”的傳統模式,以高職教師為中心,實行滿堂灌和填鴨式的教學模式,對高職院校學生英語應用考試能力水平的提高造成了重大的阻礙作用。在教學課堂上老師規律性的講解課本中的英語知識和英語語法結構,學生卻一直被動地接受知識。另一方面,由于近幾年來高職院校的招生人數越來越多,學生的數量不斷增加,但是現代化的英語教學設備和教學工具不能緊跟時代的潮流,很難調動高職院校學生學習的積極性和主動性,很難對學生進行個性化的培養,不利于英語應用能力考試水平的提高。

1.2 高職院校學生的英語文化背景不夠充足,容易出現語用失誤

高職院校中的英語學習并不是一個孤立的學習過程,每種語言都是由生活在一定言語使用區域中的人們在一定的語言環境下,通過口語或者是書面語相互交際而使用的。由于個國家的語言是一種民族文化的表現和傳承的重要形式,不了解這個民族的文化,就不能夠真正學好一門語言。高職院校的學生在英語方面會出現這樣那樣的問題,很大一部分就是由于語用失誤引起的。這樣一來,在英語應用能力考試中,就會出現答題的錯誤。英語教學過程中的語用能力是語言的基本機構在特殊語境中的重復出現,它能夠使英語語言知識在語境中得以應用。有時候考試在英語應用能力考試的過程中,因為沒有達到完美或者得體的交際效果就出現了語用失誤,影響了考試水平的提高;另一方面,文化背景對一個國家來說是非常重要的。在高職院校英語教學的過程中,了解英美國家的文化背景是非常重要的。充分了解各國的文化背景,在英語學習的過程中能夠更好地利用各國的語言,能夠更好地提高語言的社交能力,提高高職學生的英語應用水平。

1.3 高職院校的英語教學過程具有復雜性

目前,我國的各高職院校的英語教學具有很大的復雜性,缺乏一個整體性的教學思路。各部門之間也缺乏應有的聯系,高職院校英語教學的各個部門在形式上還是處于傳統的教學模式之中:即知識的傳授和繼承的單一過程,注重高職英語教學知識的信息量掌握,這缺乏實踐的考驗。學生即使通過了各種形式的英語考試,取得各種證書,也只是證明學生對英語語言知識信息量的掌握,缺乏的是英語語言的綜合應用能力。由于高職院校英語教學過程的復雜性,給高職學生英語應試能力的培養產生了重大的阻礙作用,影響了高職院校英語能力水平的提升。

2 提升高職院校英語應用能力考試的對策分析

2.1 優化高職英語教學的教學方法

英語應用能力考試對改進高職英語的教學方法有著積極的推動作用。同時,要想更好地達到英語能力考試的要求,高職院校學生在學習語言知識的同時,還必須要進一步掌握住高職英語的實際運用,進而能夠更好的培養運用所學英語進行日常交際。首先,要轉變以往傳統的教學方法,從以“教師為中心”轉變為“以學生為中心”的教學方法與理念,在英語教學的過程中,老師不單單是教授書本的知識,同時要積極提高學生自主學習英語的能力,教授學生學習英語的方法,引導高職學院學生進行自主學習;其次,為學生積極營造一個良好的學習環境。一個良好的教學環境對高職院校學生英語水平的提高有著重要的作用,要鼓勵學生積極參與教學過程,通過直觀的教學方法使學生在教學過程中提高英語應用能力;再次,強化英語應用能力考試的輔導。英語應用能力考試輔導是一項系統性的復雜工作,全面的復習需要分階段進行課堂的學習,在課堂上要做到精講多練,及時有效反饋。 轉貼于

2.2 提高英語應用能力考試的解題技巧

第一,英語應用能力聽力考試的解題技巧。首先,要積極擺正心態,正確面對考試。心理學有個重要的理論:人的心理因素對聽力效果有著重要的影響。因此,在英語應用能力考試的過程中,高職院校學生要穩定情緒、擺正心態,充分發揮自身的考試水平;其次,注意考試細節,提前瀏覽考試題目。一般在英語聽力考試過程中,介紹試題要求和播放對話之間都會有個空閑的時間,考生可以合理利用這段時間瀏覽考試題目,做到心中有數;再次,要注意考試技巧。考試技巧在考試過程中有著重要的作用,例如,在做英語試題的選擇題時,如果實在不會,可以充分利用排除法答題。

第二,英語應用能力閱讀考試的解題技巧。首先,要先看問題,找答案。先看問題,再找答案能夠有效提高做題的速度和準確率。閱讀文章的問題,可以最先掌握考試問題的基本類型,分清考的是客觀信息還是主觀判斷題,這樣能夠有針對性的對文章進行掃讀,能夠對相關信息進行快速定位;其次,抓住文章的細節,進行必要的邏輯推理。在英語考試的閱讀理解題中,答題者要根據文章的邏輯關系來研究各個部分的細節,仔細推敲作者的答題態度,進而理解文章的深刻含義。閱讀理解要忠于全文,不能夠憑空想象,以偏概全。

第三,英語應用能力寫作考試的解題技巧。首先,要弄清楚文章要求的格式。在文章開始寫作時,要考慮各種應用文的寫作格式,因為不同的文體,寫作格式是不同的;其次,要認真解讀提綱。在英語作文的寫作過程中,要認真解讀文章給出的主要內容。在寫作的時候要把所有的要求都包含進去,否則就會影響考試分數;再次,要學會套用質量高的句型。在英語論文的寫作過程中,能夠熟練掌握各種問題的常用句型,就能夠使得文章看起來更加規范,以提高英語應用考試的成績。

高職院校的英語應用能力考試能夠為我國的教育教學改革和語言學習提供積極的反饋,能夠進一步提高高職院校英語的教學質量。我國要積極利用高職院校英語應用能力考試的導向作用,更好地更新教育觀念,推進教學改革,進一步培養高職院校學生的英語應用能力,為將來步入社會奠定重要的前提和基礎。

參考文獻

[1]鄭海燕,湯永紅.英語教學中跨文化交際教學的策略思考[J].江西農業大學學報(社會科學版),2003(1).

[2]劉春林.高職英語教學需要思考的問題[J].番禺職業技術學院學報,2002(2).

[3]馬識途,唐德根.淺談文化導向型英語教學模式[J].零陵學院學報(教育科學),2003(2).

[4]教育部高等教育司.大學英語課程教學基本要求(試行)[M].北京:高等教育出版社,2000.

第5篇

一、分級教學與ESP教學概述

大學英語分級教學主要是依照大學新生的現有英語水平和差異而采取的教學模式,其主要是按照學生的英語水平進行分班,不同的班級實行不同的教學內容,以更加有針對性的實施課堂教學。ESP教學模式在在Halliday的功能語言學基礎上產生的,其主要是根據學習者的學習需要開設的與某一特定職業或者學科相關的英語教學,教學目標就是培養學生的英語實用急用能力。ESP教學的實質也是為了滿足學習者的不同學習需要。現階段我國大多數人的英語學習都是在學校中進行的,而英語學習在客觀上會受到環境支持差的影響,ESP教學的開展可以適當的彌補學習環境支持差的問題,以英語為媒介進行專業教學,讓學生在特定的英語專業文化中學習英語知識,熟練進行英語交流,為英語的習得和內化提供了較好的環境支持,讓學生在學習本專業知識的同時能夠了解國外本專業的研究進展,置于中外語言的大環境中更易于學生了解本專業的專業知識。目前,分級教學是很多高校采用的英語教學模式,針對我國高校大學生英語水平的差異性特點,在大學英語教學中將分級教學與ESP教學有機結合在一起是十分有必要的,由此可以建立起分級和分流相結合的高效教學模式,可以更好的實現大學英語人才的培養。

二、分級教學與ESP教學相結合的意義

現階段大多數高校依然實行分級英語教學,對ESP教學模式不夠重視,大學英語教師對如何實現大學英語分級教學與ESP教學有機結合也沒有深入研究,這些教學理念的滯后嚴重影響了大學英語分級教學與ESP教學的結合,不利于ESP教學模式在大學內的發展。新時期的英語教學最根本的變化應該是將英語教學與某一學科知識和專業知識的結合,專門用途英語教學理應成為未來英語教學的主流,為此,當下各大高校應該轉變教學思路,從基礎英語為主的教學模式轉向以專門用途英語為主的教學模式,當然隨著教改革的不斷深化,以及我國與世界各國交往的日益頻繁,只有具備更好外語素質的人才才能適應社會發展和的需要,專門用途英語教學對提高學生綜合外語素質的能力也將受到越來越多的重視,如何構建大學英語分級教學和ESP教學有機結合的新型教學模式理應成為當下大學教師首要思考的問題。

(一)大學英語分級教學與ESP教學相結合有利于提高外語教學的針對性

針對當前社會對應用型外語人才的需要,大學英語教學中分級教學與ESP教學相結合,可以讓學生在學習中對本專業或者職業上的某些英語知識和技能進行專門化的學習,并尤其側重語言知識的輸入與專業目的相適應的語言應用能力的培養。加之,目前我國社會經濟快速發展社會英語人才的培養提出的更高的要求,傳統的大學教學模式已經不能完全適應新時期人才培養的需要,大學生畢業之后經常會因為沒有專業的英語交際能力而出現就業困難等問題,但是,在現階段大學英語教學改革中,將分級教學與ESP教學有機結合在一起,就可以讓大學生提高基礎英語表達能力的同時精通本專業的英語表達,由此便可以更好的適應社會對應用型、復合型外語人才的需要,提高高校學生的就業率。

(二)大學英語分級教學與ESP教學結合可以提高大學生的學習積極性

從大學生的學習角度分析,大學生的學習興趣是提高學生學習質量的重要基礎,興趣的培養至關重要。我國大學生在大學入學之前大都已經有九年的英語學習基礎,而隨著中學英語水平的提高,每個人大都已經具備了自主學習能力,為此,對于傳統大學英語教學中簡單陳舊的課本教材授課模式,大多數大學生在英語學習中的積極性不高,比如,在實際的英語課教學中,很多大學生會在課堂上玩手機,甚至曠課,但是很多基礎較好的大學生可以通過自己的學習,依然可以在最后的英語筆試考試中獲得較高的分數。而在很多調查中,大學生也都反映大學英語教學內容簡單枯燥,僅僅是對理論知識的講解,忽視了與學生的生活實際相聯系,對學生的未來工作也沒有較強的相關性,這也是很多大學生對目前的大學英語課程學習不滿意地方,但是大學生的學習目的性已經越來越強烈,在沒有實際意義的前提下,大學生的學習熱情會大打折扣。為此,大學英語教學應該從學習者的實際情況出發將教學重點從語言知識的教學轉移到語言應用教學上,以不斷激發大學生的英語學習興趣。ESP教學為英語基礎知識運用、學生的學習需要提供了更好的關聯,以更加有效的提高學生的學習熱情。

三、大學英語分級教學與ESP教學相結合的教學模式構建

分級教學是我國大多數高校正在采用的教學模式,但是專家學者對這一教學模式的研究和分析中提出了各種各樣的問題,而最嚴重的問題是這一教學模式大都只是幫助大學生修完大學英語學分,并沒有對學生的未來發展有更大的益處,無法提高大學生的實際交際能力。但是當今社會對大學生的英語綜合能力的考察已經不是簡單的修完大學英語學分就可以達標的,只有具有國際知識、國際意識和國際交往能力的人才才能更好的適應社會發展的需要,為此,在高校英語教學中,英語教師必須探索新型教學模式,培養具有更好國際視野、精通本學科專業英語知識、具有扎實英語基礎知識的綜合性英語人才,以滿足社會對英語人才的需要。

在大學英語分級教學的基礎上開展ESP教學,其具體的實施內容可以從以下幾方面論述。在大學英語分級之前,不同級別的英語課學生的第一次分級是來自不同的專業,對此,在給同一級學生開設ESP課程時教師應該必須按照學生的專業進行二次分班,將同一級別、同一專業的學生編入同一個班級,以便在教學中針對學生的級別、專業進行ESP教學。比如,在教學中教師要對旅游學專業學生開展旅游英語教學,對會計學專業學生開展會計學英語教學。在第二次分班之后,教師不應該在進行簡單的英語基礎知識講授,而是要結合學生的專業知識講授英語知識,只有這樣,才能激發學生的英語學習興趣,提高學生的英語學習熱情。為了提高教學的實效,ESP教學課程應該設置為必修課,以引起學生的高度重視,并在教學中突出教學的階段性和完整性。比如,在英語ESP教學的第一階段,教師可以選擇與學科基礎知識相關的英語知識進行講解,選擇介紹一些英語原版教材的學科基礎內容,并對學生進行基礎專業術語和翻譯技巧等的教學,以奠定學生開展專業學習的基礎。第二個教學階段是英語ESP教學的提高階段,其旨在向學生講授更專業、學術性更強、難度更大的英語專業知識。這一階段的英語教學要求學生一方面要聽懂教師對專業知識的講解和相關的英文專業報道,另一方面還要對相關的專業問題進行連貫性的發言。除此之外,大學英語還應該進行專業閱讀教學,學生在閱讀課上能夠閱讀原版英語報刊雜志,并能夠熟練運用英語書寫專業性較強的英語論文。經過以上兩個階段的學習,學生不僅掌握了基礎英語知識,而且能夠熟練進行專業英語的聽說讀寫,由此可見,大學英語分級教學與ESP教學相結合是未來大學英語教學改革的重要方向,其可以滿足社會對英語人才的需要。

第6篇

[關鍵詞]偏誤;廢除;測試;縱向比較

英語教學測試是教學鏈條上的重要環節,故此在教學研討中受到格外重視。高校英語教學界圍繞教學測試改革一直進行著熱烈的討論,其熱點就是四、六級一類統考的合理性和必要性。通過對全國性統考的探討,我們可以看到更深層次的東西。我們可以看到高校公共英語教學和英語專業在教學測試這一重要環節中普遍存在的問題。其本質是要應試教育的測試,還是要素質教育的測試;是要制約現代英語教學的測試,還是要促進現代英語教學測試的問題。

一、近幾年高校英語教學測試的爭議和走向

1·圍繞大學英語四、六級考試的激烈爭議

全國大學英語四、六級考試是1988年創立的。當時,把外語作為工具速成的指導思想淡出; 1985年和1986年分別開始實施的理工科教學大綱和文科教學大綱合二為一,1999年頒布了新的教學大綱。四級考試被確定為“全國各類高等院校均應達到的基本要求”(《大學英語課程教學大綱》,1999)。隨后,四、六級考試逐漸被高校和社會賦與不堪重負的功能,以及四、六級考試本身具有重大缺陷,這些都在學術界引起越來越強烈的爭議。對四、六級考試典型的批評和爭議主要集中于以下多個方面:

1)我國地域廣闊,各高校生源和師資條件相差懸殊,全國統一考試,不具合理性(牛強,2001;韓寶成,2002;劉潤清,2003;井升華,1999等)。

2)考試的效度不高。畢業論文 片面追求信度而犧牲效度。考試基本遵循了結構主義類型的測試模式,重視語言知識和語言形式,忽視對語言能力實際運用的考查,尤其是輸出能力的考察,很少考查到交際能力(韓寶成,戴曼純,楊莉,2004;牛強,2001;韓寶成,2002;肖云南,羅曉英,2002等)。

3)既然四、六級考試是按教學大綱設計的一種教學考試,是為了發現教學中存在的問題和學生的英語水平是否達標,而不是為了比較和選拔,大學英語考試就不應該設計成常模參照型考試,而應該是一種標準參照型考試(韓寶成,戴曼純,楊莉芳,2004等)。

4)考試被異化為領取學位的必要條件,學校排名的根據,社會招聘的必要條件(岑建君,1999;牛強,2001;張紹杰,2003等)。

5)應試教學嚴重沖級擊了教學的正常進行,導致多選題泛濫,給教學帶來嚴重的負面影響(韓寶成,戴曼純,楊莉,2004;吳樹敬,2003;艾治瓊,雷芳,2002;闞躍明,陸琳,2000;劉潤清,2003等)。

在四、六級考試受到來自多方面的強烈批評的同時,也有贊同或中庸之見。主要意見為:

1)考試效度和信度高,設計科學,組織實施嚴格,成績顯著,并得到社會承認,逐漸成為單位錄用大學畢業生的標準之一,產生了一定的社會效益(楊惠中,Weir,1998)。四、六級測試是迄今對大學英語教學進行評估的最好體系,具有相當的合理性和科學性(張新元,2004)。

2)四、六級考試從一開始就重視自身的不斷改革和完善,碩士論文 采取各種改革措施,實踐證明,收到很好的效果(陳祖芳,2004)。

3)對四、六級考試的質疑主要源于對它的認識偏差和尚欠科學的教學管理,責任不在測試本身,它的成績是主要的,不足是次要(張新元,2004)。

4)不是考試誤導了教學,而是對考試不正確的態度以及不同的教學理念導致了大學英語教學質量的低下(程冷杰,秦秋,2004)等。

5)如果有用人單位拿英語測試成績作為錄用員工的標準,那更是南轅北轍,混淆了測試目的和用途,與測試本身無關(張新元,2004)。

對四、六級考試持批評意見者居多。關于四、六級考試的前途,批評者給出3種意見:一是功成身退;二是社會化(從高校退出,不再與教學有關);三是徹底改造(例如,大量減少客觀試題,聽說讀寫加權相等)(劉潤清,2003)。

2.從《大綱》到《要求》看對測試要求的變化

面對主要因擴招而發生了極大變化的高校英語教學形勢和對四、六級考試批評的巨大壓力, 醫學論文 2004年國家教委公布了《大學英語課程教學要求》(以下簡稱《要求》),如果把《要求》和原《大學英語教學大綱》(以下簡稱《大綱》)作一對比,就會發現,兩者的顯著不同除去在教學性質和目標中由“讀”是第一位,轉變為“聽說”是第一位,以及《要求》對大學英語教學做出明確定義,強調應用技能,學習策略,和跨文化交際3項內容,教學理論的指導和多種教學模式和手段之外,《要求》還對統一的教學測試做作出了顯著修改。《大綱》承認,全國高校辦學條件,師資力量,學生入學水平各不相同,即使同一學校學生的入選水平也有一定差別。因此,要因材施教,使基礎差的學生也能達到基本要求。《大綱》規定:“把四級定為全國各類高等學校均應達到的基本要求,這是本大綱的一個重要決策。”而《要求》則認為做出了靈活的規定:“學校可以根據《大學英語課程教學要求》中一般要求,較高要求或更高要求單獨命題組織考試,也可以實行地區或校際聯考,也可以參加全國統一考試。”(《大學英語課程教學要求》2004)。這就打破了四、六級考試這一原來的統一考評標準。這一重大變化對高校英語教學的發展具有重大的意義。它表明,隨著高等教育從精英教育向大眾教育的轉變,高校英語教學四、六級統考的堅冰即將被打破;隨TOEFL考試在中國興起的源于結構主義的考試模式受到充分質疑,高校英語測評的種種弊端不但引起廣泛關注,而且到了非改不可的時候了。

近來,大學英語四、六級考試已經著手進行改革,英語專業四、八級考試也對試題進行了改動。它們的共同變化方向都是增加主觀題和聽說等輸出技能的分量,以提高效度。這是積極的動向,盡管問題并未徹底解決。但是,對四級類統考進行改革并不意味著這場討論的終結,因為這場討論的意義并不限于這些統考。統考是一根高校英語教學測試的指揮棒,必然上行下效。所以,這場爭論揭示了這樣一個事實:中國的英語教學測試已經走入迷途。我們必須跳出某一特定考試,重新整理思路,回到考試測評意義的起點,才能看清我們所面臨的問題。

二、高校英語教學測試的偏誤

1.測試和教學的關系

從功能角度來說,測試可分為診斷測試(diagnostic testing),能力測試(aptitude test)、分級測試(placement test)、成績測試(achievement test)、課程評估測試(program evaluation test)和科研測試等數種。診斷測試是用來為學生和教師以及教學管理人員提供反饋信息,作為改進教與學之用,成績測試是為課程評估之用(Henning G, 1987);但也有專家認為,成績測試是為考察學生對知識的掌握,而診斷測試是為考察改進教學和改進教學計劃(劉潤清,韓寶成,1991)。不管怎樣,我們不妨把其中和英語教與學聯系緊密的測試稱為教學測試。教學測試是英語教學常用的重要的評估手段,用來考察學生對語言、知識和技能的掌握情況。教師和學生同時獲益于反饋信息從而改進教與學。期中考試、期末考試等考試都屬于這種測試。它受到某個教學大綱的制約和規范。語言能力測試,即水平測試和教與學并無直接聯系,因為水平測試的目的是比較和選拔,與教學大綱無關。英語教學測試不但服務于教與學,而且對教與學兩個方面產生反撥作用。設計良好的教學測試會給教學帶來裨益,產生正反撥作用,而設計不當的則給正常教學帶來負面影響,甚至沖擊正常教學。當前大學英語教學測試,就存在嚴重的偏誤,給教學帶來嚴重的影響。

2.當前教學測試的偏誤

1)當前高校英語測試的最大問題就是對入學水平相差極大的各高校在校生以水平測試的方式進行學測試,職稱論文 沖擊了正常的教學和教學測試

四、六級大學英語考試以及英語專業四、八級考試(以下統稱為四級類統考)都是以教學大綱為框架設置的教學考試。毫無疑問,其初衷是檢查教學大綱指導下的教學實施情況,作為學生學業成績和教師改進教學參考。但是,如前所述,以全國統考方式進行的四級類統考弊端叢生。其最致命的根源,就是它以全國水平統考的方式對入學水平相差極大的各高校在校生進行教學測試。這種方式,使四級類統考先天帶上了比較、選拔甚至是淘汰的性質。加上考試本身的缺陷,使全國大部分高校英語教學出現了偏離教學的應考趨勢。盡管2004年公布的《大學英語教學要求》在對學生的考評方面強調全面評估,對高校參加四級類統考與否不做統一規定,但是四級類統考對考生而言仍是必過的、事關重大的一關,甚至與畢業和學位聯系在一起,而且是求職必備的資質之一。學生要獲得畢業證書和學位、要找工作;教師要晉升;校領導要學校的名次;用人單位要錄用畢業生;甚至戶口能否進京,所有這些無不與四級類統考緊密聯系在一起。一項為檢查教與學的教學測試被異化為水平測試,成為可以給一個人和一個群體帶來重大后果的“高賭注”考試(Madaus,1988,轉引自韓寶成等,2004)。由此,我們就不難明白為什么學生要投入大量的時間去做模擬試題,把本應閱讀名著、進行正常訓練的時間都給了應試訓練,甚至不少學生放棄課堂參與,專攻試題。因為正常的學習,與四級類統考試題并無直接聯系。這對知識類課程沖擊尤為嚴重。有時,教師也不得不抽出部分課時,對學生進行強化訓練。《大學英語教學要求》公布兩年后,四級類統考對教學的沖擊沒有改善的跡象。

2)技能課教學測試重視語言知識和形式的考查,忽視語言技能的考查

目前在高校英語教學測試中,仍然普遍大量使用客觀多項選擇題型。這種隨托福考試興起而興起的測試模式今天受到廣泛質疑。它的題型源于結構主義,強調語言知識和形式的考察,卻忽視語言的實際運用;高信度,低效度;通過訓練可以在原有的語言能力的基礎上提高分數。但是,這種出題方式卻廣泛存在于大學英語和英語專業的各科技能課教學測試之中。究其原因,不外乎以下幾種:①各類社會英語水平測試中,有大量的客觀選擇題,即使在改革后的四級類統考中也占相當比重。為了準備和迎合四級類統考,客觀題的大量使用就在情理之中。②近年擴招,教師任課負擔翻兩三倍者十分普遍,教師在期末判卷時疲于奔命,而這些客觀題判分容易,快捷,可以節省大量時間,因此成為首選。③擴招導致入學水平下降已是不爭的事實,客觀選擇題仍然是讓低語言能力者提高分數的快捷方式。為保證合理的及格率和考試成績的常態分布,客觀選擇題也是一條出路。

3)英語專業教學測試重視語言技能的考查,忽視文化知識的考查

這種錯誤傾向是十幾年來大的教學測試氣候造成的,英語論文 主要存在于英語專業的教學測試之中。首先,英語專業的四級考試和八級考試主要是聽說讀寫譯的技能考試,盡管在八級考試中尚有15%的英語專業知識分。雖然《英語專業教學大綱》指出,“四級與八級考試的重點是測試學生的語言能力,因而不可能全面檢測《大綱》所要求學生具備的各方面的能力和素質。”但是,專業四級和八級考試分數長期以來被當成英語專業畢業生的專業水平標志,在升學就業等重要方面扮演舉足輕重的角色。這種錯位造成本來是為專業技能教學測試的四、八級考試成了學生的生命線。其次,社會對大學畢業生啞巴英語的批評也對技能學習產生了很大的壓力,相對而言,知識的學習就退居其次。于是,作為英語專業學生的語言技能基本功幾乎成了學生學習的全部。這使得學生在英語學習實踐中產生了嚴重的重技能輕知識的傾向。英語專業教學大綱規定,英語專業課程包括英語專業技能課、英語專業知識課和相關專業知識課。英語專業知識課是有關英語語言、文學、文化方面的知識性課程,而相關專業知識課則是指與英語有關聯的其它專業的知識性課程。在考評中輕視知識性課程造成學生知識性課程的學習積極性下降,把幾乎把全部精力投入到技能課學習,準備四、八級考試,而對知識性課程考試則平時不努力,考前抱佛腳應付了事。學生在知識性課程教學中逃避課堂參與,自己做四、八級考題已成為常見的現象。部分教師也認為知識性課程與四、八級統考關系不大,樂得讓學生輕松過關。重視語言技能學習,忽視文化知識學習的傾向是一種片面的、功利的傾向,與培養高素質人才的目標相背離。

三、高校英語教學測試需要改革的幾個重要方面

1.取消四級類統考、以教學測試的“縱向比較”為基點,以測試的“橫向比較”作為參考這里的“縱向比較”指一個教學單位(如,學校、班級或個人),在高教英語學習各個歷史時期的測試結果的比較,具有“歷時性”;“橫向比較”是指同一歷史時期,各個學習單位在同一學習階段的測試結果的比較,具有“同時性”。顯然,各校英語四級類統考成績的比較就是一種橫向比較。如前所述,原來的高等教育是精英教育,學生入學水平相差不大,擴招使得入學學生的水平差距拉大。這種差距的拉大并不明顯體現在同一所學校內,而主要是出現在校際。通過數年學習,用同一個標準去做全國統一測試來檢查教學質量是否達到同一要求是幾近荒唐的。盡管《要求》將其降低為:對于教學目標的評估,學校可以有包括自己命題、聯考和參加全國統一考試幾種選擇,但是,根據最新消息,教育部目前仍然認為,對高等教育英語教學提出課程要求和標準,以設立考試等方式進行檢測是十分必要的。四、六級英語考試仍然是評價大學英語教學的一個相對比較客觀的標準(教育部發言人,轉引自《北京考試報》2006)。這就從《要求》后退了一步。蔡基剛(2004)曾認為,由于《要求》取消了參加四級類考試的統一要求,學校在學時數安排和課程設置上有更多的自主權,這有利于各個學校制定適合本校實際情況的教學大綱,真正做到按需培養,提高語言學習效率。由于沒有統一的要求和分級,就沒有必要規定統一的分級考試。可由各個地區、學校根據課程要求和自己的教學大綱標準設計和組織考試。這種考試由于規模小考查學生語言運用能力就變得可能。至于是否要參加標準化的國家四、六統考,這就成為學校或個人的行為。如此,有利于大學英語教學的健康發展。看來,這種預期似乎是樂觀了一些。可以預料,應試之風、統考對教學的沖擊以及高校和社會對統考成績的曲解和濫用仍將繼續存在。

1)取消四級類統考,代之以統一的“目標測試練習”

正確的做法是,取消大學英語和英語專業統考,把四級類統考這種全國大排隊的橫向比較手段替換為對應一定學習階段(比如學期或學年)的“目標測試練習”,統一下發給各校,這種練習題目對應英語各個教學階段的教學要求,每份試卷可依難度分成三級,由各校根據學生情況自愿挑選使用。學生做完練習后由各校自己統一判卷,這種方法有下述優點:①由于統一制卷,各高校可以通過練習了解自己學生的水平在全國高校水平中的定位。②由于練習不上交,可以切實檢查教學質量和教學中存在的問題,同時讓學生了解自己的學習效果和差距,學校不必擔心排名問題。③學校也可以選擇把練習作為期末考試,以便檢測教學質量,這樣做,使得考試難度易于把握。④學生沒有一考定終身帶來的畢業、就業壓力,自然回歸課堂,應試沖擊教學的現象自然消失。校際沒有了排名問題,學校自然回到以提高教學質量為中心的正常的教學管理。⑤英語四級類統考的取消,將為社會節約大量的資源,首先是考試資源,因為如果為了選拔,社會上已不乏各種水平考試可以利用。當然,還有印刷應試書籍用的紙張和包括學生應試培訓費用等方方面面。用橫向比較做參考的辦法,符合教學測試的初衷。至于說廢除四級類統考國家教育部就無法對高校英語教學質量進行評價的問題,大可不必憂慮。大學成百上千種專業,都沒有進行統考,為什么英語教學不統考就過不了日子呢?

2)注重“縱向比較”

另一方面,高校英語教學測試應在“縱向比較”上下工夫。也就是從發展的、“歷時的”角度觀察和研究學生在各個學習階段上有多大提高,以作為檢查教師教學和對學生進行形成性和終結性評估的依據。首先,在擴招的情況下學生入學水平的差異很大,用統一的教學測試已經失去了檢查教學的意義。其次,二語習得理論認為,學習者的主要個人差異包括:年齡、語言學能、學習動力、學習策略等。根據一項全國性的實證調查研究,對語言學習成績方差解釋能力最強的個人差異變量是語言學能和學習動機(劉潤清、吳一安,2000)。而語言學能被認為可能是天生的(Carroll, 1981,轉引自蔣祖康,1999)。因此,學習動機在可變個人差異中占有第一重要地位。羅得·埃利思(Rod Ellis,1997)認為,學習動機是對學習者在多大程度上取得成功進行預測的強有力的因素,而動機的強弱也可以由學習者先前的學習結果獲知。語言學習成績低下一般是學習動機低下的反映。我們可以看到,在低入學水平段進行教學的教師,不但要面對低入學水平學生與高水平四級類統考要求的巨大差距,還要面對學生作為低成績學習者的低學習動機,教學任務不可謂不艱巨。如果我們換個思路,把檢查的重點放在學生學習成績的縱向比較,著眼于學生在經過一段時間的學習之后提高了多少,就能比較科學、公平而又客觀地評價老師的付出和學生的進步。同時,得益于上面所說的統一的“目標測試練習”作橫向比較的參考,教師也能清楚地看到差距,從而有針對性地采取措施,努力使學生的水平最終達到要求。縱向比較可以是針對個體的,也可以是以班級為單位的,還可以校全性的;比如說,學校可以對各級入學的學生以入學統測為開端,每學期測試一次。這樣就能跟蹤檢測到教學質量的變化,對教學進行動態研究。同時縱向測評的成績也可作為對學生、班級以及全校進行形成性評估的依據之一。

2·技能性測試和知識性測試并重

對英語專業教學而言,應該扭轉重技能輕知識的傾向。英語專業培養目標是,“具有扎實的英語語言基礎和廣泛的文化知識并能熟練地運用英語在外事、教育、經貿、文化、科技、軍事等部門從事翻譯、教學、管理、研究等工作的復合型英語人才(《高等學校英語專業英語教學大綱》,2000)。大綱建議專業技能課安排65%左右的課時;專業知識課安排15%左右的課時;相關專業知識課安排20%左右的課時。盡管知識課的總課時35%仍比專業課的65%少得多,但是考慮到技能課耗時費力,應該說,在重要性上,兩方面是平分秋色的。英語專業培養出的復合型英語人才決不是言之無物、毫無人文素質可言的聽說翻譯機器,而應該是博學多識、高素質、全面發展的英語人才。測試是教學的重要環節,測試不但是對教學和學習的重要反饋,也是對教與學的暗示和“反撥”。重視技能測試的同時加強知識型課程的測試,就會強化知識型課程的教與學。如前所述方案,四、八級統考取消后,代之以英語專業的統一“目標測試練習”,其中按適當比例———比如50%對50%———安排技能和知識的題目,加強主觀題型,弱化客觀題型,就會糾正重技能輕知識的傾向。另一方面,知識性課程的期中期末考試也應當加強主觀題,尤其要加強測試分析和解決問題能力的靈活題目,把重點放在考評學生對所學知識的理解和運用上,把知識型課程的學習從死記猜題中解放出來,在與現念指導下的課堂教學配合下,形成生動活潑的教學局面。

3.增加主觀題型減少客觀題型,提高測試效度

在各項教學測試中,應該加強主觀題,減少客觀題,尤其是多項選擇題的數量。留學生論文首先,盡管多項選擇題可以做到信度高,判卷快,但是,對技能課而言,只強調語言知識和語言形式的考察,不能有效測試語言的應用能力;對知識課而言,過多的多選題使考試不能考察學生用英語語言能力和相關知識水平分析問題和表述獨立見解的能力。“語言測試首先考慮的是測量的效度,如果一項考試信度很高,但效度不高,也就是說沒有考到應考的內容,那么這樣的考試有什么用呢”? (楊慧中,2001)在知識課的測試中,尤其應該增加問答題和短文寫作題的份量,因為書寫能力占語言輸出能力的半壁江山。這樣,可以充分發揮測試的正反撥作用,督促學生努力學習,放棄平時不努力,考試前臨時抱佛腳,寄希望于猜題、六十分過關的消極學習態度。其次,可以使考試分數真正反映學生水平。分數的公平合理可以極大地激勵學生的學習積極性。

四、總結

測試是高校英語教學的重要環節。步入歧途的高校英語測試已對高校英語教學產生了巨大的負面影響。工作總結 為了扭轉這種局面,必須在以下幾個方面進行教學測試改革。首先,對擴招后入學質量差距很大的全國高校在校生進行學測試來進行教學質量監督是可行和必要的這樣一種看法必須扭轉。應該以上、中、下3種水平的統一“目標測試練習”代替四級類統考,練習水平由各校自己選擇,自己判卷,成績不上交。這樣,各校可以了解差距,改進教學。同時,重視縱向評價個人、班級和學校教學質量的提高,把主要精力轉移到切實提高教學質量上來。其次,在英語專業教學中,努力扭轉教學測試中重專業技能考察,忽視專業文化知識考察的傾向,使學生不但能掌握熟練的語言技能,而且具有優秀的人文素質。最后,壓縮四選一題型的比例,增加主觀題型,把重點放在測試學生應用語言的交流技能分析和解決問題的能力之上,從而提高命題效度。進行以上三項改革,就可以基本剎住目前應試之風,使作為英語教學重要環節的教學測試成為促進教學和保證現代英語教學理念得以順利貫徹的有力手段。

[參 考 文 獻]

[1]Ellis R.The Study of Second Language Acquisition[M]. OxfordUniversity Press, 1997.523.

[2]Henning, GAGuide to LanguageTesting:Development,Evaluation and Research[M]. Heinlw Publishers,1987.1-3.

[3]艾治瓊,雷芳.大學生英語口語能力的現狀及對策[J]·重慶郵電學院學報(社會科學版),2002,(3):97.

[4] 北京考試報記者·教育部新聞發言人稱四六級英語考試不取消[N]·北京考試報,2006-07-01.

[5] 蔡基剛·試論大學英語課程教學要求的基本原則和精神[J].外語與外語教學,2004,(1):21.

[6] 岑建君·我國高校外語教學現狀[J]·外語教學與研究,1999,(1):6.

[7] 程冷杰,秦秋·大學英語教學模式與四六級考試[J]·外語界,2004,(6).

[8] 陳祖芳·學術討論要尊重事實[J]·外語界,2004,(1):74.

[9] 大學英語教學大綱[M].上海:上海外語教育出版社,1999;北京:高等教育出版社,1999.

10] 大學英語教學要求[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[11] 韓寶成,戴曼純,楊莉芳·從一項調查看大學英語考試存在的問題[J]·外語與外語教學,2004,(2):18,19.

[12] 韓寶成·高校學生英語能力測試改革勢在必行[J]·外語教學與研究,2002,(6):410.

[13] 蔣祖康·第二語言習得研究[M]·北京:外語教學與研究出版社,1999.12,141.

[14] 井升華·我國大學英語教學費時低效的原因[J]·外語教學與研究,1999,(1):21.

[15] 闞躍明,陸琳·大學英語四、六級統考的正負效應研究[J]·云南師范大學學報,2000,(2):22.

[16] 劉潤清,韓寶成·語言測試和它的方法[M].北京:外語教學與研究出版社,1991.10-11.

[17] 劉潤清,吳一安,等·中國英語教育研究[M]·北京:外語教學與研究出版社,2000.245-246.

[18] 劉潤清·高校英語教學改革筆談之三(五篇)[J]·外語教學與研究,2003,(5):221.

[19] 劉潤清·高校英語教學改革筆談之二(四篇)[J]·外語教學與研究,2003,(3):378.

[20] 牛強·現行高校英語測試中的問題[J]·外語教學與研究,2001,(2):141-142.

[21] 吳樹敬·大學英語教學:問題與解決辦法[J]·外語教學與研究[J].2003,(3):227.

[22] 肖云南,羅曉英·關于英語測試的改革[J]·外語教學與研究,2002,(7):294.

[23] 高等學校英語專業英語教學大綱[M]·北京:外語教育與研究出版社;上海:上海外語教育出版社,2000.1.

[24] 張紹杰·教—考分離———大學英語四、六級考試改革的必由之路[J]·外語教學與研究,2003,(5):386.

[25] 張新元·大學英語測試質疑述評[J]·外語界,2004,(2):69.

[26] 楊慧中·語言測試研究:發展、評估與研究導讀[M]·北京:外語教學與研究出版社,2001.27.

主站蜘蛛池模板: 墨玉县| 卢龙县| 巴彦淖尔市| 盖州市| 工布江达县| 巫山县| 英吉沙县| 南丹县| 固镇县| 南溪县| 定州市| 来安县| 黔西县| 娱乐| 通榆县| 蒙阴县| 云安县| 永新县| 遂溪县| 佛山市| 西昌市| 华坪县| 通榆县| 黑河市| 兴化市| 正镶白旗| 平泉县| 定边县| 梓潼县| 清远市| 成都市| 沧州市| 唐河县| 黑龙江省| 石林| 堆龙德庆县| 铜陵市| 雷波县| 宣化县| 红原县| 和顺县|