時間:2022-01-28 04:20:29
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇跨文化交流論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
1.東西方文化淵源
每一個國家都有自己的獨特文化,而且這些文深深地影響了一個國家,更確切地講,雖然很多國家的具體文化不同但是他們的文化具有相同的文化來源。這樣一來我們就可以簡單地分為東方和西方兩大塊來研究,東方文化主要來源于長江-黃河流域文化和印度流域文化。東方文化的特點在于濃郁的懷舊思想,濃厚的神秘色彩以及重感性輕理性。然而西方文化主要來源于希臘文化和基督教文化,西方文化的特點在于對人的尊重,對個人自由,獨立,平等的追求和強調個性的表現。由此可以看出東西方文化來源的不同造成了東西方不同的文化特點。
2.文化來源引起的東西方差異
文化來源的不同引起了眾多的差異,而了解這些差異對于成功的跨文化交流具有極大的作用。在此,我們主要研究三個方面的差異:社會行為,工作習慣,時間觀念。所有的相互影響和互動的行為都是一種社會行為,其中思維方式就是一種社會行為,東方文化強調曲線性思維方式,西方強調直線性思維方式,這種東西方思維方式的差異就來源于文化來源的差異。東西方的公司員工在思維方式,交流習慣,工作方式上都存在很大差異,如果對這些差異處理不好,在工作過程中就會產生很多摩擦和誤解,這就會影響到同事之間的關系,公司的發展。在這里,我們將舉一個簡單的例子“一天,美國總部派來的項目負責人‘Frank’ 想要聽項目進展報告,小李就帶來了厚厚的一疊項目文件和內容豐富的演示文稿,準備進行精彩的講解,但是在這過程中,小李不斷地被打斷。Frank想要小李講解重要的部分并且給出直接的建議,顯然他對小李的講解很不滿意”。在這個例子中雙方都沒錯,只是作為中國人的小李想要盡可能充分地詳細地解釋與項目相關的信息,這完全符合中國的文化特點。然而,Frank的講話方式也符合西方的文化特點。正是這種東西方文化的差異導致了兩個人交流過程中的不愉快。東方傳統的農業文化和西方的工業文化在時間觀念上也存在很大差異,中國是一個農業大國,土地和農業是傳統中國文化構建和形成的基礎。他們認為時間是個循環,世界上所有的事情經歷了一定的時間之后就會回到原點,循環的時間觀念強調重復和標準化,比如晝夜交替,四季循環等。由于缺乏線性時間觀念,中國傳統文化的創新觀念不是很強。相比之下,西方人具有積極,敏感,準確的時間觀念,在西方的哲學史上,有關于時間的純理論問題。古希臘哲學家說過一句名言“沒有人能兩次踏進同一條河”,所以西方的思想強調時間的不確定性。與東方社會相比,西方社會很少受過去事情的影響,整個社會在單向時間的影響下迅速變化和創新,但是,同時人們也面臨著時間的壓迫和緊張的人際關系的壓力。由此可見東西方文化來源的不同引起的東西方的差異。
3.這些差異對于跨文化交流的具體影響
跨文化交流指的是來自不同文化背景的人們之間的交流。在這一部分,我們將討論文化差異引起的跨文化交流的障礙以及跨文化交流過程中交流失敗的原因。這些具體影響主要表現在三個方面:日常生活,跨國公司的管理,國際商務談判。在日常生活方面,有很多跨文化交流的例子,“一位意大利的項目經理來到中國的分公司考查,中方派了一名助理全天陪伴這位經理,這位助理盡心盡力,但是他們之間的關系并不和諧,融洽”。其實問題在于,這位助理的全天陪伴讓她沒有了個人空間。在跨國公司的管理方面也存在這樣的問題,上海一家非常有名的國有企業,大部分的員工都是上海人,公司采取的是傳統的管理方式和生產方式,但是不久后這家公司與一家外企合并,管理方式和生產方式和以前大不一樣,起初員工們都有些不習慣,但是慢慢的大家都適應了,生產效率確實得到了大大的提高。這里的問題在于,員工們并不了解西方的企業文化,如果他們在此之前對西方的企業文化和企業管理方式有所了解,他們就不會不習慣了。隨著商業全球化的發展,在商務活動中,文化多樣性的程度在不斷增長。所以文化差異將不僅影響談判雙方對于各種行為的解釋,還將影響談判雙方的思維方式,價值觀。無意識地將這些東西帶到談判桌上,所以是它們使得談判變的復雜。由于不同的國家,不同的民族在文化方面存在差異,所以他們需要采取不同的談判風格和技巧。
隨著經濟全球化的發展,跨文化交流變得越來越重要,因此作為一個外語學習者或者說一名大學生,我們應該關注其他國家的文化,這對于我們進一步的學習也是很有幫助的。(作者單位:遼寧大學外國語學院)
參考書目:
[1]Cao Jianhe.The Comparative Study of Chinese and English [M].Shanghai:Shanghai Education Press.1996.
[2]Song,Li.Gateway to Intercultural Communication [M].Harbin:Harbin Industrial University Press.2004.
[3]江波,淺談跨文化交際能力的培養與外語教學[J],廣西大學梧 州分校學報,2002,(03)。
[關鍵詞]國家形象 國際傳播 跨文化傳播
對于“國家形象”的概念界定,由于研究角度不同,國內學者界定層面也各不相同。國內最早進行國家形象問題研究的徐小鴿教授認為,“國家形象是一個國家在國際新聞流動中所形成的形象,或者說是一國在他國新聞媒介的新聞言論報道中所呈現的形象”。北京廣播學院的楊偉芬教授認為,國家形象是“國際社會公眾對一國相對穩定的總體評價”。北京外國語大學孫有中教授認為,國家形象是“在物質本源基礎之上,人們經由各種媒體,對某一國家產生的兼具客觀性和主觀性的總體感知”。國家形象具有極大的影響力、凝聚力,是一個國家的整體實力的體現。
鑒于本文主要是從文化角度進行國家形象的研究和分析,因此本文采用目前學術界比較認同的孫有中教授關于中國國家形象的界定。國家形象是主觀反映客觀,是社會公眾作為主體感知國家客體而形成的復合體,在社會公眾感知國家客體的過程中,必然受到社會公眾的主觀因素的影響,不可避免的帶有主觀性,所以有可能與本來面貌有所出入或相去甚遠。
一、感知與文化的關系
正如泰安迪斯說過:“文化因素為人們的感知提供了某些含義,因此,文化因素和感知過程緊密地糾纏在一起。”一方面,人們對外部刺激的反應,對外部環境的傾向性、接受的優先次序,是由文化決定的;另一方面,一旦外部世界進入內心,感知形成后,它又會對文化的發展以及跨文化傳播產生影響,人們對事物的理解就會帶上個人的色彩和闡釋,這樣一來,人對世界的看法可能是歪曲的或過于理想化的。不同文化背景的人們在交流過程中,往往由于感知差異所會造成種種障礙和分歧,要進行有效的交流,必須了解來自不同文化價值體系環境中的人們感知世界的不同方式。
形象學理論認為,形象的源本體是物質世界,次級本體是物質運動過程中形成的信息,形象是通過傳播產生的。由此可知,國家形象也不是自然而然的產生,也必須經由一定的媒介進行傳播,是信息傳播過程中的產物。在他國國民中的國家形象可以通過人際傳播、大眾傳播、組織傳播、國際傳播等等多種傳播獲得。隨著全球化的發展,國際傳播也以前所未有的深度和廣度向前發展。在國家形象的傳播和塑造方面,國際傳播在眾多傳播中的地位日益凸顯出來,發揮著越來越重要的作用。
二、國際傳播與跨文化傳播
國際傳播作為一個概念首先由西方學者提出,上世紀80年代進入我國以來,在我國新聞學界一直受到重視,研究涉及的領域較為廣泛,包括政治學、經濟學、文化研究、新聞學、傳播學以及相互之間的互動關系等。學者們對于國際傳播這一概念有著不同理解,從多個角度給國際傳播下了定義。
國際傳播是當今世界不同民族和國家之間各種信息的跨國、跨文化的交流和傳播,是國際間各國各民族互為傳受主體的廣泛的信息交流。吳玉玲副教授在論文《新技術條件下國際傳播的發展變化》中提出,國際傳播是指以民族、國家為主體而進行的跨文化信息交流與溝通。上海外國語大學郭可副教授在《國際傳播學導論》中將國際傳播定義為:通過大眾傳播媒體(即國際媒體)并以民族國家和國際組織為主體的跨越民族國家界限的國際信息傳播及過程。國際傳播具有跨國際、跨語言和跨文化的特征,在國家傳播中包含了跨文化交流的內容,有跨文化的成分。
三、國家形象的塑造離不開國際傳播
國家形象的傳播是在全球化大背景下,一種綜合了政治、經濟、文化等多方面因素的具有國際性、統合性的國際傳播活動。人們認識一個國家,主要通過媒體,不平衡的和有誤差的國際傳播可能會導致錯誤的或消極的國際形象和國際間的誤解,也影響各國政府、組織和人民的關系、理解和交流,甚至引起國際間的沖突,可以說國際傳播對塑造國家形象起主導作用。
在國家傳播中包含了跨文化交流的內容,有跨文化的成分。正如國家傳播學家莫特拉所說,“如果不考慮文化和語言背景的話,也無法真正理解國際傳播。”人類生活離不開交流,而文化會使人習慣于某種特殊的交流方式,顯而易見,在國際傳播中,文化因素肯定是要介入的。
自從“文明沖突論”被提出后,文化因素進一步引起國際傳播學界的關注。跨文化交流學者多德認為,“在文化因素介入傳播的地方,它就成為跨文化交流。”不同文化體系的個人及組織、國家等社會群體之間進行的信息傳播活動就形成了跨文化交流。隨著世界經濟的全球化和通信、交通工具的現代化,不同文化之間的交流越來越頻繁,跨文化交流已經成為不可回避的現實。美國當代宗教史權威休斯頓史密斯曾經說過:“當歷史學家回首我們這個世紀,最激動人心的事不是太空旅行或核能的應用,而是整個世界上的人們可以真誠相對,相互理解。”
可見跨文化因素在國際傳播中的地位日益突出,同時也必然影響著國家形象傳播,跨文化因素制約著國際傳播的有效進行,文化差異越大,對有效交流構成的障礙也就越大。
參考文獻:
[1]徐小鴿. 國際新聞傳播中的國家形象問題[A]. 劉繼南. 國際傳播――現代傳播論文集[C].北京:北京廣播學院出版社,2000.27.
[2]楊偉芬.滲透與互動――廣播電視與國際關系[M].北京:北京廣播學院出版社,2000.25.
[3]李壽源.國際關系與中國外交――大眾傳播的獨特風景線[M].北京:北京廣播學院出版社,1999.305.
注重教材建設,提供有效的母文化輸入。經過幾十年的外語教學探討和研究,目前我國出版的外語教材種類繁多,它們由于受眾、目的不同,所編內容和側重點亦有差異。但是大多數教材都會介紹相關的西方文化,很少有教材涉及到中國傳統文化的,導致英語教學中母文化輸入嚴重缺位,給跨文化交流帶來了困難。學生可以流利地背誦雪萊、莎士比亞的詩行,但卻不能把作為中國文化璀璨明珠的唐詩翻譯成漢語;對于西方的宗教文化、節日津津樂道,卻不知中國傳統節日用英語如何表達,更不用說向外國人介紹我們的傳統習俗了。作為一個外語學習者,熟悉我們的母文化并對其進行有效的跨文化傳播,是當今世界經濟文化交流中必不可少的,而我們培養的學生恰恰在此方面能力缺失,這不得不引起外語教學人員的重視。如我校英語專業使用的教材《綜合英語教程》,在每單元后面都有一個西方文化介紹,若能加上相關的中國傳統文化對比,效果就會好很多。恩格斯曾經指出,“只有將母語同其他語言對比時,你才能真正懂得所學的語言。”此外,各類外語測試的導向性作用也不容忽視,如英語專業四級考試的作文,2012年一改過去考議論文的做法,考到了對于中國端午節的介紹和描述,使學生意識到這方面的知識必須要補上,對外語課堂上中國文化的講授起到了積極作用。
跨文化傳播中端正外語教學指導思想。外語教師應認識到外語教學不是僅僅把對方的文化和語言介紹給學生,還要引導學生在學會外語的基礎上傳播自己的母文化。在教育部學習貫徹《關于進一步加強和改進新形勢下高校宣傳思想工作的意見》的精神座談會上,教育部長袁貴仁強調,“要充分認識新形勢下加強和改進高校宣傳思想工作的重要性”,外語課堂也要引入社會主義核心價值觀教育,多向學生宣傳帶有中國特色、中國風格、中國氣派的傳統文化,教會學生批判的接受世界其他文化的內容,提升自己的文化素養,從而增強自己的綜合素質。學生應學會在各種文化碰撞時保持清醒的頭腦,既不盲目拒絕“他文化”的精髓,也不一味否定母文化的恒久魅力,在跨文化交流中游刃有余。
跨文化傳播活動涉及到很多方面。語言是其中的重要途徑和載體,如何語用外語為我國的母文化傳播作出貢獻,是一個值得思考的問題。外語教學作為培養學生外語溝通能力的主要方法,應順勢而為,在教學活動中弘揚主旋律,傳播正能量,宣傳我們光輝燦爛的傳統文化,使其永葆青春。
作者:張莉單位:河北工程大學
論文關鍵詞:文化差異,中美,日常生活,策略
《牛津高階英漢雙解詞典》對文化(culture)的定義是“customs,arts, social institutions, etc of a particular group or people”,即“文化是某群體或民族的風俗、人文現象、社會慣例等”。中美文化對比一直是跨文化交際研究的重要方面,而在各種文化差異中,日常生活中的文化有著特殊的地位。隨著通訊和傳媒的迅速發展,人們能夠越來越多地看到異國的生活方式。然而面對中美日常生活中的差異,人們往往會感到迷惑甚至會對對方做出錯誤的、不科學的評價,最終導致跨文化沖突乃至產生民族偏見。
一、中美之間日常生活中的文化差異現象
1.禁忌
日常生活中不同的文化背景,禁忌也有很大差異。中國人見面聊天時喜歡詢問對方的年齡、收入、婚姻狀況及子女情況。而美國人卻認為這些方面屬于個人隱私,尤其詢問婦女的年齡會被認為是缺乏教養的不禮貌行為。由于諧音的緣故策略,中國人普遍喜歡數字6、8、9,而討厭數字4。而美國人認為13是不吉利數字,電影院的座位沒有13排,也沒有13號。了解了這一文化背景,我們就會明白顯而易見的18層高樓怎么會有人住在19層呢?為什么明明13樓卻只見12+?中國人卻不這樣認為,如鼎盛時期的姚明在休斯頓火箭隊效力時即身披13號球衣。
2.紅色
在顏色方面,中華民族有崇尚紅色的心理。在漢文化中,紅色象征吉祥如意、喜慶歡樂免費論文。逢年過節,紅燈高掛,家家要貼紅對聯婚嫁迎娶,披紅戴花,夫妻雙雙人洞房。“紅雙喜”、“紅喜事”寓意于一件令人高興的事。中國女孩也喜歡以“紅”取名。紅色還有濃郁的政治色彩,象征著革命和興旺。紅色還可以用來表達情感,喻指“惱怒、生氣、害羞、嫉妒”,如“面紅耳赤”、“臉紅脖子粗”等。但紅色在西方人眼里,卻為不祥之兆。在英語中就有“戰爭、流血、恐怖、憤怒、困境、放蕩”等多種含義。所以美國人用赤字表示虧損,紅色警報還可以表示極端危急的狀況。
3.手勢
手勢在各國有不同的表達意義,不同的文化背景賦予了手勢不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”策略,伸出小指表示“差”或“壞”,這反映了一種“尊卑有等”、“長幼有序”的文化心態;美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”;在美國,用拇指和食指捏成一個圈,其余三個指頭分開向上伸直,則表示“OK”一詞;用手指在太陽穴旁邊轉圈,中國人表示動腦筋,美國人和巴西人則表示發瘋。美國人用手指著太陽穴表示手槍自殺,反映的是美國私人擁有槍支不足為奇的社會文化背景。吃東西時,美國人認為抿著嘴盡量不發聲才算得體,而中國人卻不太介意吃飯時是否發出聲音或交談。
4.平等
《獨立宣言》稱:“人人生而平等。”(All men are created equal.)很多情況下人們都相信這一點。美國人更注重個人權益,追求人人平等,沒有輩份間過多的禮節。子女對父母、學生對教師都直呼其名,子女可以與父母爭論問題,或提出自己個性主張。在教室里,你也能看到平等。在教授眼里,所有的學生都一樣,很多教授和教職工的官員策略,視學生(尤其是研究生)與其平等。教授們還可能叫學生直呼其名。在平常的實踐中,比如“排隊”,你就能看到平等:先到先招待(First come, first served)。
5.身體接觸
在美國,諸如撫摸這樣的身體接觸常常叫人感到不自在。一個男人被另一個男人觸碰尤其會感到緊張。相互成了密友的女性可能手挽手地走路,但也只是偶爾為之。人們希望他人與自己至少有一臂之距免費論文。如果你越過這個限度,人家就會后退。這不是說人家不喜歡你,而是你“進入了人家的范圍”。中國人喜愛一個小孩時,會親切地撫摸他/她的頭部或摟摟抱抱,而對美國的孩子這樣做就會引起孩子媽媽的反感,盡管她們知道這種動作并無惡意,但在其文化中,這樣做被人認為是無禮的表現。
二、應對中美日常生活中文化差異之策
中美之間日常生活中的文化差異給兩國人們的相互理解和交流帶來了障礙,一定程度上影響了兩國之間的互惠互利。為了解決這一問題,達到雙贏的目的,我們應當做到:
1.加強學習和教育,增進文化交流
隨著國際間文化交流的不斷擴大,人類各種文化差距的逐漸縮小,語言作為文化的重要載體也受到同樣的影響策略,注重文化知識的學習,不僅能將新鮮元素注人本國文化之中,也能促進本國文化對外的傳播,實現跨文化交流的目的,加速“文化全球化”的進程。除了學習語言基本能力外,還要學習雙方的文化,因為詞語只有在一定的文化語境中才富有意義。
2.開展國際間交流,促進相互了解
中美兩國應該開展各種形式的國際間交流活動。有條件的部門,可以采取“請進來,走出去”的形式。中國政府應該鼓勵中美兩國政府之間舉辦各種形式的民間藝術交流、企業洽談和博覽會等。中國政府在美國舉辦的“中國年”讓美國人了解中國的文化和習俗。姚明在“NBA”的出色表現讓美國人驚嘆不已,他成了中國人、中國體育乃至中國宣傳自己的含金量十足的名片!在紐約、洛杉磯、芝加哥等大都會,中國的春節、中秋節的傳統的節日與文化正在吸引越來越多的美國人的目光和參與度。所有這些都彰顯了加強交流的益處。
[參考文獻]
[1]胡文仲.跨文化交際面面觀[M]. 北京:外語教學與研究出版社,1999.
[2]夏玲英.淺探中美文化差異[J]. 貴州工業大學學報(社會科學版). 2008,5.
論文關鍵詞:外語教學外語能力培養
論文摘要:外語能力的培養是外語教學的出發點和歸宿,外語教學活動應圍繞這一目標展開在外語教學中,應培養學生擁有正確的外語學習策略,培養學生具有良好的語言意識和文化意識,培養學生具有較強的跨文化交流能力與思維能力。
一、培養學生正確的外語學習策略
學習策略是學生使用技巧或有目的的行為,以達到幫助學習及回憶語言和內容方面的信息的目的。它既包括學習者在學習第二語言時多采取的整體性的策略,也包括學習者針對具體的學習任務所采用的具體的方法或手段。學習策略是學習者有意識地運用的一種外在的促進學習的技能,這種技能是可以教授的。學習策略分為三大類:元認知策略、認知策略和社會情感策略。“元認知策略”是高層次的行為,對語言習得產生宏觀和間接的影響,具體指學習者對語言學習進行規劃、監控或評估等;“認知策略”是在對學習材料進行分析、歸納或轉換過程中所運用的策略,對語言學習產生直接影響,具體指推理、演繹、組織、總結、預練等;“社會情感策略”主要指合作性策略.用于人際交往或對情感的控制,具體指合作、提問、自言自語等。
由于學生個體的學習目的、動機、情感、學習經歷以及學習外語時的客觀條件等方面不同,他們所采取的學習策略也截然不同。正是由于學習者學習策略的選擇不同,他們的學習效率和學習結果也大為不同。一個良好的學習者可以根據不同外語、不同學習任務、不同的外語課堂類型而選擇不同的學習策略。因此,他們可以相對提高語言習得的速度,較快地達到教學大綱所要求的語言習得水平。
針對學習策略有兩種培養方法:一是直接講授,一是間接訓練。直接講授指教師告訴學生策略訓練的目的和意義,然后進行訓練;間接訓練中.敦師不告訴學生為什么練,練何種策略,但把學習策略安排在學習活動中或練習材料中,學生在練習中無意識地掌握學習策略。
二、培養學生良好的語言意識和文化意識
外語教學應包含兩個層面:一是語言符號層面。即通過一段時期的外語學習,學生掌握一定的語音、語法、詞匯、修辭等知識,叭而為掌握聽、說、讀、寫、譯等技能奠定基礎。二是文化層面.語言是文化的載體,文化是語言的內涵。外語學習者不僅要學習一種截然不同的語言符號,而且要學習陌生的文化,包括各種制度規范、禮儀習俗、行為方式。因此,外語學習者如何面對與本民族文化相沖突的目的語文化,站在什么樣的角度,采用什么樣的方法來看待他們(即培養學生較強的文化意識),是外語教學中的一個重要問題.
外語教學中的重點在于語言本身。作為交際工具的語言,就其本身的內部結構而言是一個音義結合的符號系統。語言正是通過語言單位、類別及組成的分支系統之間的各種各樣的關系聯結起來的語言單位可以分為浯素、詞、熟語、詞的結構模式、詞組結構模式和句子結構模式等.不同的語言在這些語言單位上存在很大的差異。培養學生的語言意識,首先應讓學生通過閱讀大量的語言材料去理解母語和外語之間在語言單位上的差異,掌握外語的基本語音、詞匯和語法,進而使學生的“語篇水平”“交際能力”“信息傳遞能力”“文化知識”等得到提高。
三、培養學生較強的跨文化交流能力及思維能力
外語教學的跨文化性決定了跨文化交際能力在外語教學中的重要性,外語教師應使學生在語言能力上從文化知識重現這一層面上升到文化理解、文化洞察與分析這一更抽象、理性的層面。因此,高職外語教學應把學生培養成具有跨文化交際能力的文化交流的使者,使其具有較強的洞察力和分析比較能力。
思維是指用概念、判斷、推理等形式反映客觀現實的過程,語言與思維是相互依存和相互促進的。一方面,從語言對思維的作用看,語言使思維物質化:另一方面,從思維對語言的作用看,思維是構成語言單位的必要條件。只有通過大腦的反映活動,語言單位的形式方面才能與客觀世界的事物、現象和關系發生聯系。思維能力的培養在外語教學中是一個常常被忽視的問題。外語教學課程量大,技能操練多,沒有給學生保留足夠的思維空問和拓寬知識的空間。但實質上,合理的外語教學對學生思維能力的發展有重要作用,外語教學過程始終貫穿思維的運用和發展,這是語言和思維的辯證關系決定的。
首先是教學內容和教材的選擇與合理運用。現在,我國現有的外語教材有很多種,教師應該根據學生的年齡、教育背景、學習動機、學習水平、語言技能的弱項、學習方法的偏好以及任課教師本人的專業基礎、語言水平、教學經驗、語言技能的強項、教學方法的偏好、對教學效果的期望等選擇教材并安排教學內容。同時,不同性質的學習材料(文字材料、語音材料、多媒體教學課件等)可為各種類型思維的發展創造不同的可能性,外語教師應充分利用材料的內容和學習目標去鍛煉學生的思維,并給自己的單元教學規定思維培養方面的具體目標。
其次是采取靈活多樣的教學方法和教學模式,由于教學任務和教學內容的不同,教師不應該固守一種教學方法和教學模式,這樣不利于學生的發散性思維的培養。在外語教學過程中,教師必須著重培養學生獨立思考的能力,培養學生多角度分析問題的能力,培養學生運用各種思維方法解決問題的能力。教師應對結論的推理過程給予足夠的重視,使學生在外語學習的過程中能夠有效地提高思維的深刻性與廣闊性、獨立性與批判性、邏輯性與靈活性,真正學會學習。
參考文獻:
[1]林立,國外英語學習策略研究[J].首都師范大學學報(社會科學版),1999、
[2]李紹山,白濟倫.外語學習的心理過程與策略[J].山東外語教學,1999(2).
[3]宋艷葵.外語思維與交際能力的培養[J].大連外國語學院學報,1999(11).
[關鍵詞]《功夫熊貓2》
美國電影
中國形象
演變
近十年間,由于頻繁的跨國跨文化信息和觀念流通及中國市場影響力的提升,美國主流電影中的”中國形象”出現了較大變化。一些反映中國問題或中國現象的影片對于中國現實的把握開始準確和深入,不再以全西方視野對中國進行描述,而以往那種老套、固定化的對古代中國獵奇式的觀看,或簡單、程式化的政治攻訐漸漸消失,一個更為本質和準確的“中國形象”出現了。這些影片的基調是文化間的平等互視,中國不再是純粹的“他者”,而擁有了多元性和差異性。同時,這些影片對中國的歷史和現實有了更為深刻和客觀的認識,開始能夠較為準確地對各種“中國話題”作出基本符合中國現實的判斷。從題材上來說,這些影片表現出從單純的政治性向其他方面擴展的傾向,開始反映中國的歷史文化、傳統藝術、中國人的家庭生活及情感、中國人的哲學觀和價值觀等等。于是,在多元化視野中,一種有新價值的“中國形象”在美國電影中出現了,《功夫熊貓2》即是一個很好的例子。下文將以《功夫熊貓2》為對象,分析美國影片中“中國形象”出現的新變化及其意義。
一
繼《功夫熊貓》在中國市場取得重大成功后,《功夫熊貓2》在中國市場上映時也取得了不俗的票房成績。觀眾通過兩片的對比可以發現,《功夫熊貓2》從編劇到動畫設計上都更為“中國化”了,影片背景音樂是二胡、嗩吶演奏,繪畫風格如同中國的水墨山水,渲染著濃郁的中國情調;灰墻青瓦間大紅燈籠標注著鮮明的中國元素,池塘庭院、寬窄巷子中吃一碗熱騰騰的擔擔面和麻婆豆腐,四川懶散悠閑和怡然自得的地域文化依稀可見……得益于整個制作團隊在中國的實地考察經驗,《功夫熊貓2》比《功夫熊貓》更為全面和細致地實現了影片敘事背景的中國化,所有這些因素都使觀看影片的中國觀眾倍感親切。
如果說剪紙畫、花車鋪子、中文招牌和黃包車大戰只是對于中國的符號化呈現,那么,影片對熊貓阿寶身世追尋的總體設計卻具有更為深層的文化意義。阿寶的尋親之路是影片的敘事主線之一。在《功夫熊貓2》中,阿寶的父母和任何一對西方父母一樣,甘愿為孩子犧牲生命。而得知自己真實身世后的阿寶選擇了與撫養自己長大的養父共同生活,也體現出中國傳統的“孝親”文化。阿寶與親生父母及養父間的脈脈溫情,體現出美國視野對中國人家庭倫理觀念的固定化認識開始出現了深入轉變。從19世紀起,西方概念中的中國家庭倫理是獸性、冷漠和壓抑的代名詞,對比好萊塢一些反映中國家庭關系的舊作,《功夫熊貓2》顯然具有了表現人類共同情感和美好價值觀的內涵。
影片更能表現出中國文化內在形式的當屬影片對中國道教文化的理解。《功夫熊貓2》的大部分取景都在道教名山“青城山”完成。“青城山”意象的反復出現,部分表征了影片對中國道教精神的正面理解――和平、安恬、寧靜,這正是影片所追求的核心價值。同時,作為以“中國功夫”為賣點的動作電影,制作組在博大的中國武術中選取了“太極功”作為熊貓阿寶的“必殺技”。阿寶用太極功控制水珠的畫面較為準確地反映出中國道教文化的特性――內斂、圓融、以柔克剛,這標志著喧囂跋扈的美國文化開始對異種文化采取了客觀、平等的立場。
不論結果如何,從動機上來說,《功夫熊貓2》確實包含了一種視野的延伸――中國不再只是烘托西方主流敘事的“背景”,而是“切實地”存在著。中國文化和歷史傳統是可以被理解、被親近的,中國人也分享著全人類共同的心理特征和命運,中國不再是一個神秘莫測,被極端“異質化”的存在。正如孟華在《比較文學形象學論文翻譯、研究札記》中提到的:“套話往往只存在于一定的歷史時期,并不具備那種無限、反復的可使用性。它們實際上都經歷了一個產生、發展和消亡的過程,而這一過程往往與套話生產國對他者認知的變化曲線相吻,也與國與國之間在經濟、軍事、政治等關系方面的力量對比的曲線相吻。”在中國頻繁介入國際關系網絡的背景下,《功夫熊貓2》反映出一種新的美國視野――一種跨文化的視野或帶有比較文化學意味的視野。
二
在論證上述“中國形象”新變化的同時,我們還應意識到《功夫熊貓2》與西方傳統主流話語的緊密聯系。事實上,盡管經過了準備,《功夫熊貓2》中的中國還是與現實中國存在距離。在很多情況下,我們都只能將影片中的中國當成美國經驗在中國背景下的移植,它們反映出跨文化交往的困境。不同的價值觀和敘事模式造成了影片在中國背景下又一次重復了“好萊塢”式的英雄成長故事,這表明,在現階段,我們仍可將美國電影中的新“中國形象”看作是一種古老套話的現代闡釋,神秘化、異域化和誤讀的傾向仍然大量存在。
在西方話語系統中,“中國”一直是個神秘的代碼。歷史上,由于缺乏現實中的交流和了解,西方長期從精美而陌生的中國制品和傳教士們的零星描述中認識中國,這使西方人展開對中國的神秘的“異域想象”。當代,雖然文化交流促進了西方對中國的理解和認識,但古老套話的影響力仍然存在,只是由“中國形象”的整體想象轉化為對“中國文化”――一種極異文化的想象。這同樣反映在中國題材的美國電影中。
《功夫熊貓2》所塑造的中國式場景,體現出眾多的中國傳統文化元素,如剪紙元素、太極元素、以羊仙姑為代表的中國巫蠱文化以及用“青城山”意象表現出的中國傳統道教精神。然而,這些中國元素的表達卻是符號化、隨意化的,缺乏對中國文化的系統了解,如羊仙姑所說的黑白相間的武士會最終打敗沈王爺的寓言就是典型的東方神秘主義與道教符號的隨意糅合。編者顯然并不真正掌握中國道教文化的內涵。和好萊塢以往拍攝的中國題材影片一樣,《功夫熊貓2》中的中國建筑、竹林、大紅燈籠、轎子、煙花、中式豆腐拉面等等元素,都是為了渲染影片的中國氣氛而存在的,這種刻意的安排與美國文化表現其他異種文化(如南美土著文化或北美印第安平原文化)時所采取的手法毫無二致。影片著力于將某些中國式元素填充進影片的敘事程式,塑造一個已被西方人長期認同的神秘化東方。這種有別于西方文明的“他者”形象可以有效地滿足觀眾的好奇心理,使其對“神秘化中國”展開想象,這種敘事手法一直是好萊塢電影塑造“他者”文化時的典型手法。
另外,《功夫熊貓2》的敘事主線和人物形象塑造也與中國傳統文化不符。從敘事主線來看,熊貓阿
寶絕不是一個忍辱負重,仗劍去國,懷抱儒家救世思想的中國俠者,而是一個典型的美式平民英雄形象:他樂天、粗心、貪吃、懶惰,有著平常人普遍的缺點。但是,一旦解決了美國成長影片最為典型的“我是誰”的核心問題后,阿寶便戰勝了自我,成就了自己的英雄業績。這又是一個好萊塢式的英雄故事;從人物形象來說,阿寶雖然是只熊貓,卻時常搞出美式幽默;阿寶的小熊貓師傅也許在西方觀眾看來很“東方”,但中國觀眾卻認為他的形象更貼近日本忍者:大反派沈王爺的形象雖然很符合美國主流意識對中國人性的理解(在西方傳統敘事話語里中國人往往是驕傲、暴力、冷漠、專制、野蠻的),但白孔雀卻實實在在是個外來物種,在中國人認知中毫無疑問帶有印度文化的色彩。
這些例子表明,倘若對今天美國影片中的“中國形象進行細致和系統地梳理,我們仍可發現,西方主流意識形態解讀中國文化的古舊模式仍然存在并發揮作用。這種古老的套路一經產生就會對此民族關照異種文化的立場產生持續和悠遠的影響,一個單一形態和單一語義的具象’一旦成為套話,就會滲透進一個民族的深層心理結構中,并不斷釋放出能量,潛移默化地影響著后人對他者的看法。”可以說,《功夫熊貓2》在證明了跨文化交往的積極意義的同時,也對跨文化視野的實際功效提出了質疑。雖然它本身表明了對話和理解的深化,但種種難以克服的先天缺陷,卻時時證明著文化間無可避免的不可通約性,誤解和誤讀在現階段的中美文化互視中仍然是主旋律。
三 一般來說,任何一種文化在理解異種文化時,總是將其作為自身的映照物,并習慣性地以自己所熟悉的經驗去審視和評價它,同時盡力將其整合到自身的認識體系中去。在這個意義上,避免誤解和誤讀的跨文化交流是不存在的。誤解同樣是一種有效的理解方式,是對自身文化與異種文化在社會歷史語境中的聯系的重新審視和批判,是對在本國文化語境中長期存在的集體無意識的重新體認。在現階段的現實中,人們已習慣于通過各種影象手段去接觸和接受異種文化,因此,即使是類似于《功夫熊貓2》這種以美國眼光透視的“中國形象”,一種隸屬于商業和權力運作的電影文本,也仍可在跨文化溝通和交往中扮演重要角色。
當文化面對外來文化的沖擊時,其反應必然是多樣的,有對話、有接受、有融合,也有反抗和顛覆。在吸收與排斥的對抗之中,文化的深層被激活,并碰撞出各色的火花,文化間的張力正是在此基礎上存在的。 不論文化交流正處于哪種狀態之下,誤解都會對文化看待自身的角度及策略提出新的挑戰,并促使它們做出反思和調整。錢中文在《文化轉型期文學藝術價值、精神的重建:新理性主義》一文中寫道:
論文摘要:隨著人類社會的不斷發展,交際范圍的不斷擴大,交際中出現的言語障礙也不斷增多,產生障礙的原因除了語言問題外,更重要的是文化障礙。因此,對不同國家、不同民族文化的了解是確保跨文化交際順利進行的關鍵。文章講述了跨文化交際的基本概念,論述了跨文化非語言交際的重要性以及今后研究的課題和方向。
現代高科技的發展,特別是傳播通訊技術和交通技術的進步,以及經濟的高度全球化,帶來了全球性的時間和空間的緊縮,我們生存的世界越來越小,使得不同國家、不同種族和民族的人越來越頻繁地接觸和交往成為一種可能和必然。在這種環境下,我們應具備全球視野,意識到國際間相互依存、相互合作、相互理解和相互尊重的重要性。為了更好地融入這種跨文化交流的現代社會中,我們必須具有跨文化意識,并掌握跨文化交際能力。社會的這種變化使外語教學的目的也隨之發生了變化,培養跨文化交際能力成為外語教學的重要目標。
一、什么是跨文化交際
“跨文化交際”這個概念是從英文的"intercultural communication"翻譯過來的,指的是不同文化背景的個人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間所發生的相互作用。以前,這主要是文化人類學、民族學所關心、研究的問題,近年來,它正在引起人們的關注,也引起了語言教師從跨文化教育的角度對外語教學進行深入思考。
跨文化交際研究的基本目的有三個。
第一,培養人們對不同的文化持積極理解的態度。文化是有差異的,通過發現對方的不同點,反過來加深對我們自身文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。在發現差異的過程中,也要注意不可忽視大量的共同之處。
第二,培養跨文化接觸時的適應能力。初次與不同的文化接觸時,往往會受到文化沖擊(cultule?shock),從而產生某種不適應。要使交際得以繼續下去,必須設法減緩沖擊、提高適應能力。
第三,培養跨文化交際的技能。隨著對外開放的進一步擴大,走出國門或留在國內參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學習、掌握與不同文化背景的人打交道時的實際技能。可以說,正是基于這一點,跨文化交際研究的實踐意義要大于理論意義。
我們以往在外語教學中十分重視培養學生的語言能力,忽略了培養學生的跨文化非語言交際能力。因為一直以來,人們都以為跨文化交流主要依靠語言,認為跨文化交際的工具主要是外語,語言傳遞信息的唯一途徑,而忽視了非語言行為的信息傳遞。以往培養學生能力的時候注重訓練學生外語語言的正確性、準確性,完全沒有注意到要培養學生其他的交際能力。如果我們不改變想法,就無法培養出適應時代的優秀的外語人才。
二、培養學生的跨文化非語言交際能力的重要性
我們傳統的日語教學模式存在著很多問題。長期以來我們使用語法翻譯法和結構分析法,把教學的重點放在日語語言知識的傳授上面,特別強調語音、詞匯、巨型、語法等內容的掌握,把大部分精力投入在語言形式的講解、文章的分析、應試技巧的訓練等方面,而對學生的非語言行為能力、文化能力及交往能力的培養不重視,使得我們的很多學生雖然語言能力很強,但是到了工作崗位上,無法真正做到和日本人進行交流,這是我們日語教學中急需解決的問題。
非語言行為與語言行為一樣,因文化的不同往往賦予不同的意義。在跨文化交際過程中,由于不同的文化對非語言行為的不同解釋,往往會產生誤解。非語言交際以往多被看作是體態語的代名詞,其實它的范圍遠遠超過了單純的體態語。非語言交際包括體態語(頭部、面部、眼部、手部、腿部等的動作行為)、副語言(沉默、話輪轉接、非語言聲音等)、客體語(皮膚顏色、體毛、氣味、衣著、化妝等)、環境語、校園非言語交際(教師的儀表、課堂內外師生的非言語交際等)等。許多學者都指出過非語言交際的重要性,birdwhisted、ray通過實驗結果估計,交際中非語言信息約占65%,這說明,在人的交際中非語言的因素占據著多么重要的位置。日本人鞠躬、歐美人的擁抱接 吻、拉美人的脫帽致意等都表現出各自的文化特征。非語言信息弄得不好就會產生誤解。如西沃德(seward)在他的著作japanese in action(1969)中寫了一件他親眼目睹的事:一天,一位日本女導游帶著20來個上了年紀的美國人在某地游覽。導游伸出手臂,向遠處的美國游客做了一個日本式的手勢,示意他們過來。結果有的人以為導游打發他們走,感到莫名其妙,有的以為導游示意他們去喝飲料,因而準備回頭到旅館酒吧去,還有的人以為可以自由活動了,就四下散開,朝鬧市走去。
由此可見,不同民族在交流的時候,不僅僅是通過語言進行溝通的,還有非語言的溝通。因此在跨文化交際時,是否理解非語溝通就成了交際成功與否的一個重要關鍵。如何培養學生跨文化非語言交際的能力成為我們現在必須要研究的內容。
三、今后研究的課題和方向
目前,在外語教學中,教師們已經開始意識到跨文化非語言交際能力的重要性。已經開始在教學中有意識有計劃地對學生的進行跨文化非語言交際能力的培養。比如在教學中采取共同學習的模式,采用角色扮演法、演講法等等。如何有效地在外語教學中對學生進行跨文化非語言交際能力的培養,還需要我們在今后的教學和科研中不斷地進行探討和研究。
培養交際能力不是一蹴而就的,必須貫穿于整個教學過程中。需要持之以恒才能有進展。跨文化非語言交際能力又是外語教學中的新課題,更需要我們不斷地努力和探索。
外語教學的根本目的就是為了實現跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人進行真正的有目的有意義的交流。全面提高外語教學的效率和質量,大幅度地提高學生的外語應用能力,既是中國國民經濟發展的迫切需要,同時也是跨世紀的中國高等教育的一項緊迫任務。為了實現這個目標,需要我們正確認識到外語教育是跨文化教育的一部分,把語言看作是與文化、社會等密不可分的一個整體。在我們的外語教學中,要注意語言和交際能力并重,把跨文化非語言交際能力的培養和語言能力的培養放到同等重要的地位。這樣,我們的外語教學才能適應世界教育的發展方向,才能培養出具有跨文化交際綜合素質的外語人才。
參考文獻
[1] 陳俊森. 《跨文化交際與外語教育》,華中科技大學出版社,2006,2.
[2] 王秀文, 孫文. 《日本文化與跨文化交際》,世界知識出版社,2004,7.
【關鍵詞】合拍片;跨文化交流;符號化
中圖分類號:J905 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)11-0082-02
《風箏》是我國第一部彩色兒童片,也是首部中外合拍片,豐富的想象力和新穎的構思讓影片成為一部不可多得的佳作。透過兒童的眼睛,去領略兩個國家的風俗人情和詩情畫意,同時又將中國傳統的神幻世界與現實生活糅合在一起,產生了一種奇特的、迷人的藝術魅力。該片在1958年第11屆捷克斯洛伐克卡羅維?發利國際電影節中獲榮譽獎,在1958年意大利第威尼斯國際電影節獲圣喬治獎。在世界處在冷戰時期的氛圍中,《風箏》所頌揚的中法之間的深厚情誼和愛好和平的理想,成為民族間溝通理解的重要橋梁,因此選取合拍片《風箏》作為跨文化研究的典型案例有重要的意義。
跨文化研究是人類學的研究視角和方法之一,主張從跨文化的視角來研究人類的文化和行為,通過研究時空和結構中的異文化來理解人類共性、自性和他性。[1]跨文化從學理上講,是指在交往中參與者不只依賴自己的代碼、習慣、觀念和行為方式,而是同時也經歷和了解對方的代碼、習慣、觀念和行為方式的所有關系。從文化學理論看,是指人類群體或個體對于某一特定文化的歸屬和接納,它帶有文化價值的特定指向性。[2]我所理解的跨文化即跨越不同國家和民族之間的文化,不僅僅找出兩者的差異即自性,而是要找到兩種文化之間的共性來消解兩種文化在相遇時可能遇到的沖突和誤解,堅持多元的文化主義。作為合拍片中必然帶有不同國別文化之間的相互碰撞,那么這些文化沖突的行為在跨文化傳播的過程中是如何消解的,對此非常有必要進行深入地研究。
一、《風箏》中的異國元素
《風箏》講述了一只繪有孫悟空形象的風箏,由北京上空隨風飄到了巴黎,風箏上所附帶的北京男孩宋小清的信引出了一段以尋求友誼為主題的溫情故事。展示了不同國度的孩子們純潔的友誼和愛好和平的理想,進而映射出各國兒童之間與各民族文化之間的溝通和理解的重要性。作為重要物件的“風箏”串連起北京與巴黎兩個相距甚遠又各具特色的獨特空間,不同地域的相互穿梭致使其中附帶的各國元素得到了傳播。電影作為獨特的傳播媒介,其傳播文化的方式也是隱蔽的、潛在的,它將豐富的文化信息內置于電影的敘事情節當中來進行跨文化的溝通和交流。
(一)基于傳播下的表層文化
作為人類行事方式或行為模式,諸如飲食、起居、藝術創作等文化實踐都處于同一層面,構成了被我們稱之為“文化表層”的范疇。[3]在西方人的世界里,京劇、旗袍、熊貓、功夫、故宮、長城等都是中國典型的象征,這些元素也是西方人認識中國、了解中國的一個窗口。大多數合拍片中都無一例外地利用了這些元素,并且使這些元素成為敘事中非常重要的推動力。當然除了這些外在的視覺元素之外,同樣也運用了民俗和中國獨有的神話傳說。
影片啟用了中國神話故事中的“孫悟空”一角,通過居住在法國的中國商人口中講述了“孫悟空”的72變和神通廣大,在比埃羅這群小朋友中廣為流傳。中國商人的商店里所陳設的各式各樣的瓷器,中國風的椅子也成為法國人了解中國的重要元素。睡夢中借助“孫悟空”的神奇力量來到了北京城,運用法國兄妹的獨特視角,又展示了承載著中國幾千年文化的故宮、中國的國粹京劇、皮影戲,以及龍的雕刻藝術和流行于北京城大街小巷的民間工藝等等。尋找的過程又展現了50年代末中國的基本文化生活場景,這些外在的視覺元素讓影片在中國的表層文化上更加一目了然。
《風箏》首先在法國開拍,當從東方吹來的一只漂亮的風箏在法國小朋友中間流傳開,一些大全景不僅可以分辨地域,也展現了法國的面貌,埃菲爾鐵塔等一些地標式的建筑物和法國獨特的風土人情在這里使“法國故事”得以展現,作為文化表象的中法元素,極具辨識度,是中法跨文化傳播的重要代表。
(二)隱喻下的文化內核
表層文化的后盾是深層文化,即影片中隱喻下的文化內核。在深層文化中,文化實踐在一定程度上是由廣泛的信仰和價值生成的。[4]深層文化中所包含的廣泛的信念和價值是有共同的母體的,如友誼、希望或者是表層文化中的相關信念。
有法國的媒體稱《風箏》為法國經典的兒童片、是法國人了解中國文化的教科書,種種元素的精彩呈現為雙方文化的交流搭建了一個平臺。對于中國來說,電影傳播了中國的文化,以和為貴和樂于助人的優良傳統在影片中充分展示,同時也向世界宣揚了“中國民俗”和“中國元素”,讓更多的人了解這個遙遠而神秘的國度。影片最后雙方兒童見面時,由中國最傳統的握手方式變成了西方人的貼臉親吻的方式,這是尊重對方文化的表現,蘊含著中國古老的來者是客的觀念。
夢醒之后,這位法國男孩講述夢中中國的一系列場景,描述中國房子是五顏六色的,人們都有說有笑的等等一系列語言,已經從潛移默化的文化傳播成為直接傳輸,多種語言符號展現了蘊藏在深處的指示功能,呈現出動態多變的符號世界,使雙方的觀眾都接受了電影符號的象征意義,產生了文化交流的意義。
二、意識形態之下的主題展示――夢和友誼
(一)符號化的個體
符號是指具有某種代表意義的標識,任何物體都可以當作符號來看。它是某種意義的載體,是精神外化的呈現。在影片《風箏》中,每一個人也被影片賦予另外的含義。電影往往承載了一個民族的社會文化習俗、價值觀、信仰體系等等,是當代文化立體化的體現。但文化必然是社會政治經濟的反映,國際環境和國家政策就充分反映在這些被符號化的人群當中。
在法國小朋友為了把樹上的風箏拿下來心生計謀,把鄰居家的貓咪抱到樹上,引起了周圍鄰居的混亂。“要是把我丈夫吵醒了,看他怎么收拾它”,“要是老這么叫喚,該揍它一頓了”,當大家七嘴八舌議論紛紛時,有人提議找動物協會的人,立馬就有鄰居反對“你以為他們吃飽了,就等管這只懶貓了嗎?”“少管閑事了,快進來”,寥寥幾句左鄰右舍的對話就構成一幅社會全貌,最終事情以消防員的到來而收場,小伙伴們也取回了夢寐以求的風箏。法國人民的人間百態和中國人民的樂于助人形成了一對矛盾沖突,這些被符號化的人們與北京城街道上的人民又形成了對比。中國小朋友的臉上整齊劃一洋溢著幸福的笑容,尋找過程中,每一個人都拼盡全力貢獻自己的一份力量,社會上每一個人都互助友好,呈現出高度的和諧。意識形態之下的這些被符號化的個體,在這里就具有很大的象征意義。
(二)集體主義下的價值取向
集體主義是調節個人利益與集體利益的原則,價值取向是我們在處理各種矛盾沖突時所堅持的價值態度,影片中,不論是法國故事中的集體救貓咪還是中國故事中的全體找人,這里所體現的雙方國家人民的世界觀達到了融合,跨文化交流與傳播在這里賦予了另外的內涵。
另外,作為貫穿整部影片的風箏是傳播媒介的重要代表,隨風箏一起飄蕩的信作為影片重要的物件。影片以“信”開頭,以“信”結尾。開頭部分,信中所附帶的詩篇“今天,這股中國風吹拂著我,明天它一定會去找另一個兒童,我并不知道他是誰,只要見到了這只風箏,就一定會露出笑容”。體現了中國兒童向全世界發展友好關系的信心和決心。在影片最后,又有一個對應關系,巴黎的小朋友在回信中寫道,“全世界的兒童,如果你撿到了這只鳥,你就可以想到,你已經有了新的伙伴,正等著郵遞員的到來,給他帶來信件,帶來友誼和歡笑。”展示了中法兩國兒童的純真心靈,以及他們愛好和平的共同理想,在局勢緊張的1958年意義非凡。
三、跨文化傳播的意義與平衡點
跨文化傳播作為人類傳播活動的重要組成部分,是人與人、族群與族群、國家與國家之間必不可少的活動,跨文化傳播,促動了人類文化的發展和變遷。電影作為不可缺少的一項偉大的藝術,在跨文化傳播的層面上講,對于傳播本土文化發揮了不可估量的作用。以《風箏》為例,將中國具有代表性的建筑文化故宮、京劇等元素與法國建筑和生活方式結合起來,讓雙方國家來了解對方的生活方式,讓所有國家共享人類文明進步的成果。
在合拍片中,由于受眾的特殊性和群體性,要想兼顧雙方觀眾,既讓雙方都可以理解傳播的內容,又能夠在跨文化領域中碰撞出一種全新的含義,尋求雙方的平衡。合拍片總是處于各種社會人文環境的差異沖突之中,語言、創作理念、價值觀、意識形態總會產生不同的沖突。不同的成長背景,不同的消費機制勢必會對電影所表達的含義進行不同的解讀。因此,跨文化并不是僅僅找出兩者之間的差異就完成了自己的使命,更多的是,要憑借著兩者之間的共性來消除在相遇時可能出現的沖突,堅持文化的相對性和普同性相結合。
文化之間不可能是統一的。不同民族的價值觀念、生活習慣、在全球資本運作和風土人情都存在有巨大差異,同一民族不同地域也同樣如此。傳播過程中差異必然是不可抹去的,因此,電影產業鏈中,中外合拍片在資本的整合之外首先必須面對的是中外文化的沖突與融合問題。文化間性理論認為,跨文化交流的關鍵是要努力“選取一個介于兩種文化之間的立足點”。通過這個立足點,超越自身文化界限,或者說對自身文化贏得了“距離感”,這樣就會“對其他文化的意義關聯變得敏感”,就能進入其他文化的“意味視界”[5],其中的立足點更多的就是尊重雙方差異,立足于文化之間的不同,更好地進行跨文化的交流,無論文化多么千差萬別,總會有構成“人類”這一概念的共同之處,同處一個生存環境,共同的利益等問題不可避免,這就是雙方交流溝通重要的“中介”。
在全球化語境的今天,種種狹隘的民族主義、種族主義都成為阻礙跨文化對話的難題,電影作為重要的傳媒手段,必須提供一種有關人類生存際遇的以及未來思考的方式,培養出一種全球視野和人文關懷,超越個體、民族、地域的限制。當然,也正是由于雙方的差異,不同地域文化的論爭,才促使跨文化的話題變得如此深邃。
參考文獻:
[1]莊孔韶.人類學通論[M].山西教育出版社,2002(37).
[2][美]約翰,彼得.跨文化交際技巧[M].何維湘譯.中山大學出版社,2004(22).
論文摘要:在高校英語專業的翻譯教學中,教師的跨文化意識起著非常重要的作用。全球化的語境要英語專業翻譯課程的教師具備跨文化的視野。傳統的翻譯教學注重語言轉換的訓練,忽視跨文化意識在翻譯教學中的作用,故而教學效果不佳。英語教師要改變這一狀況,就必須將翻譯教學納入到跨文化交流的大框架中,將跨文化意識運用到英語翻譯教學中。只有這樣,學生才能真正地掌握翻譯技能,提高翻譯水平。
在翻譯教學中,我們不難發現學生因為缺乏文化知識而產生誤譯的現象。因此,在英語專業翻譯教學中加強跨文化意識的導人,以幫助學生提高翻譯技能的問題已經迫在眉睫。筆者認為,可以通過加強教師在翻譯教學中跨文化的意識,在翻譯教學中導人文化意識,注重文化語境,以及通過翻譯課教材的改革這幾個方面來解決這個問題。
一、加強教師在翻譯教學中的跨文化意識
翻譯的本質實際上就是文化傳播和文化交流。翻譯策略的選擇可以說是一個主觀的過程,其中折射出譯者的文化意識和文化立場。翻譯的最終目的不是語際的轉換而是兩種文化的相互影響。因此,無論是翻譯教學還是翻譯研究,都要面對兩種語言文化之間語言文化的相互滲透,即交際載體的表現形式及其文化內涵兩方面的內容。也就是說,翻譯教學和翻譯研究所要做的工作,就是通過語言的表現形式,研究語言和文化這兩個不可分割的內容連體。
教師是教學的組織者、引導者、實施者。教師的素質直接影響到教學的效果。在翻譯教學中,教師的跨文化意識起著非常重要的作用。全球化的語境要求英語教師尤其是翻譯教師具備跨文化視野。而且,語言學習本身的規律也要求教師培養跨文化意識。特別是翻譯作為跨文化交際的渠道,翻譯教學更是強化了這一要求。
在英語專業的翻譯教學中,雖然有一部分教師希望將跨文化意識與教學相結合,但卻因自身跨文化知識的薄弱而無法實現這一愿望。因此,要解決這一問題,首先必須加強教師在英語翻譯教學中的跨文化意識。而教師自身跨文化意識的培養首先要更新傳統教育觀念,將教學置于全球化的大背景中,適應時代的發展。翻譯教師必須拓寬知識面,將語言教學與社會歷史、文化風俗、哲學心理諸多方面緊密聯系。在翻譯教學過程中,教師應該加大交際文化翻譯教學的力度,注重傳授文化知識和進行中西文化對比;教會學生從跨文化研究的大語境下來考察翻譯,即對各民族間的文化以及語言的“表層”與“深層”結構的共性和個性進行研究,探討文化與翻譯的內在聯系和客觀規律,懂得英漢文化的差異及其語言表達上的不同,以期提高翻譯能力。
二、在翻譯教學中導入跨文化意識
翻譯通過語言這種載體的轉換實現跨文化的交流。而跨文化的交流是在一定語境中進行的,并且每個語境都有它自己獨特的風格和特色,所以語境尤其是文化語境制約著翻譯的過程以及翻譯方法的選擇。因此,翻譯教學的特點要求教師將培養學生跨文化意識的任務放在首位,幫助學生認識到要學好翻譯只掌握詞匯和語言結構是遠遠不夠的。因為,文化背景知識的缺乏比語言知識的貧乏帶來的翻譯錯誤還要嚴重。
部分學生在初學翻譯時都誤認為翻譯學習就是掌握語言成分的轉換,因而花大力氣學習各種轉換技巧,背誦大量單詞,但最終翻譯能力還是得不到提高,難以應付各種類型的翻譯實踐。翻譯教師的首要任務是要讓學生走出這一誤區,讓他們明白翻譯并非等同于語言轉換,而是一種以語言轉換為基礎的跨文化交際能力,這一能力獲得的前提是對翻譯實踐所涉及的兩種文化知識的把握。所以翻譯教師的首要任務是跨文化意識的導人,其次才是語言的處理技巧的講解。
高校英語專業翻譯教學屬于應用性質的教學,通過翻譯教學和跨文化意識的導人,學生才能夠加深對兩種不同語言和文化的了解,雙語應用的能力才能提高。在現行翻譯教學模式下,整個教學體系有重語言輕文化之嫌。但跨文化意識的缺失會使翻譯教學達不到預期的目的。尤金·奈達認為:“筆譯與口譯中出現的最嚴重的錯誤,往往不是因詞語表達不當所造成的,而是因錯誤的文化假設所導致的。”因此,教師在翻譯教學中應該通過原文向學生傳授跨文化方面的知識,也可以通過收集跨文化方面的知識,對學生進行系統的跨文化教學,使學生更加了解外國的人文、地理、歷史、政治、經濟、教育、社會制度、生活方式、風土人情、社會傳統、民族習俗、言語禮節,以及民族心理、倫理道德、行為規范和傳統觀念,從而優化學生的文化知識結構,使學生在學習語言知識的同時,也學習了跨文化知識,這樣有助于培養學生的跨文化意識和語篇意識,以期適應社會對翻譯人才的需要。 三、注重翻譯教學中的文化語境
眾所周知,翻譯不僅是語際轉換過程,也是跨文化交際行為。語際轉換的基礎是兩種語言的對比,通過語言對比了解兩種語言的差異,在翻譯過程中建立譯語意識,排除原語干擾,傳遞原語意義。然而意義依賴于語境,語境卻蘊涵在大的文化背景之中。每種語言都有其獨立的語言符號構建系統,在不同的文化中,相同的邏輯關系的表達形式可能不同。在解讀句法意義時,一定要從譯人語文化的角度去考慮。如果原文本語言符號之間的邏輯關系的體現形式可以為譯人語文化所接受,其句法意義可以套用。而當原文符號的邏輯關系的表現形式在譯人語文化中無法體現時,句法意義則無法傳遞。在翻譯過程中,必須充分考慮到兩種文化的差異以及差異對兩種語言的影響,這樣才能從高層次、深層次進行語言轉換,實現跨文化交流。基于此,在翻譯教學過程中,教師不僅要讓學生了解兩種語言的差異,更要了解這些差異的歷史文化原因。這樣在翻譯實踐時,才能避免出現文化錯位的現象。
因此,教師在研究譯文的語篇時必須聯系其語境,因為在實際生活中,通常都是先有語境,再有語篇。影響譯語的生成、同時又反過來為譯語所影響的總的社會歷史性的語言情境即為翻譯中的文化語境。其次,譯語在母語中生存,既受到目的語主流文化的影響,又受譯語文化的影響,例如::a big fish insmall pond,學生一般翻譯為“塘小容不下大魚”或“小籠裝不住大鳥”;而英文實際上是“山中無老虎,,猴子稱大王”與“林中無鳥,雀為王”之意,與學生的譯文意思截然相反。再如,1 ock the stab 1 e doorafter the horse has bolted,有些學生采用替換法,翻譯為“亡羊補牢”,看似神來之筆,實際上是文不對題,因為英文原文強調的是為時已晚,而漢語譯文是猶未為晚之意,二者語意一正一反,截然不同。
因此,翻譯教學應考慮最大限度地讓學生了解真實的文化語境,教師應該采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養跨文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融人新的文化環境中。教師要讓學生在語篇的基礎上了解把握文化知識,通過對不同語篇的翻譯聯系提高自己的翻譯能力。
四、翻譯課教材的改革
在翻譯教學中,教材的地位是舉足輕重的。教材具有導向作用,教師必須根據教材來實施教學大綱,組織教學活動。
論文摘要:本文論述了多媒體技術在大學英語教學中存在的主要問題,以及運用信息技術提高教學質量的方法。
多媒體技術的不斷發展為課堂教育提供了更多、更優的支持,也給英語教學帶來了極大的方便。課堂上,大部分老師經常將現代信息技術融入英語教學實踐,努力構建師生互動、生生互動、人機互動的英語教學模式,取得了積極效果。但客觀地分析,也存在著一些不容忽視的問題,需進一步改進和提高。
一、多媒體技術在英語教學應用中存在的主要問題
1. 華而不實
有的教師只注重教學課件的精美,以為課件做得越漂亮、教學效果就越好,經常采用大量關聯性不強的圖片、音樂以及讓人眼花繚亂的幻燈呈現方式來吸引學生的注意力,卻往往忽視了課件應該突出的語言文化知識,喧賓奪主,言之無物。有的教學課件,只是簡單的文字堆積,更像是一個電子版的黑板,沒有體現出多媒體教學的應有優勢。
2. 因循守舊
有的教師抓住多媒體技術能增大課堂容量,傳遞大量信息的特點,利用課件展示大量的知識點與習題,把傳統教學中一節課處理不完的內容一股腦兒地塞給學生。在一張接一張幻燈片快速播放過程中,學生只是被動接受,忙于做筆記,而沒有獨立思考的余地。這種看似新型的授課方式,不但沒有擺脫“一言堂”和“滿堂灌”的陳舊教學模式,反而使“填鴨式”教學愈演愈烈,嚴重影響教學效果。
3. 顧此失彼
教學活動的一個目的就是培養學生的抽象思維能力。對大學生而言,這種能力的培養顯得尤為重要。老師可以利用多媒體技術的獨特功能,化難為易。但是,如果只是簡單地以生動形象的畫面把本來應在學生頭腦中的想象再現出來,而忽視深入淺出的誘導,培養積極思考的良好習慣,勢必影響學生抽象思維能力的形成和發展。
二、運用多媒體技術提高教學質量的幾點對策
1. 以培養興趣為牽引,激發學生的探究能力
學習動機中最現實、最活躍的成分是認知興趣,而興趣是由學習過程本身和知識內容特點引起的,學生對自己希望看到或喜歡看到的就有興趣,并能較好地理解和記憶。多媒體教學作為一種生動、形象的教學模式,課件中的短片、圖片設計能讓學生產生一種身臨其境的感覺,進而激發學生的興趣、激活學生的思維。例如,口譯教學在講解跨文化交流時,老師可以先給學生播放一些精心挑選的口譯教學錄像,以及專業口譯工作者的工作視頻,輔以反應跨文化交流中因文化差異而引起誤會的內容。然后,從分析誤會引起的原因入手,引發學生對跨文化交流中“文化差異敏感性”重要性的思考,達到加深學生對教學內容認知的目的,而后再讓學生自由分組重新演繹視頻中展示的內容,盡量避免原視頻中所產生誤會,這樣就能收到很好的效果。
2. 采取模塊化組合內容,拓寬學生的認知視野
多媒體課件打破了場地的局限,教師可以根據教學對象特點、教學目標需求,收集、展示各種背景資料,并采取模塊化的方式對教學內容進行組合,運用各種形式組織強化練習,增強教學的針對性和實效性,豐富教學內容,拓展知識面,開闊學生視野,提高教學質量。
3. 引入體驗式學習模式,培植學生的主動學習能力
多媒體可以打破時間和空間對教學的限制,生動、直觀地創設教材自身難以提供的情境,使學生能夠在創設的情境中進行體驗式學習,從而很大程度上優化了教學效果。比如,在英美文化課上,老師可以借助網絡圖片和視頻,使學生直觀地認識到Romanesque architecture,Gothic architecture,Baroque architecture,Byzantine architecture等不同建筑風格的異同,這樣學生就會在欣賞人類文明偉大杰作的同時,了解不同建筑風格的特點和寓意,增強學習的實效。
4. 以多媒體手段為推手,豐富學習資源
課堂上的學習時間是有限的,對一門語言的學習絕不能僅僅局限于課堂,而應使其擴展到生活中去。這就要求我們必須充分利用身邊的廣播、電視、網絡等學習資源,使學生能夠從不同渠道加大英語信息量的輸入,降低非語言因素造成的理解困難,體會到學習英語的樂趣,激發和保護學生的英語學習興趣。
綜上所述,多媒體語言教學在英語教學中的廣泛使用,是教學手段變革的必然結果。從現實的意義上講,運用多媒體輔助教學是培養社會所需要的現代化人才之所需。從發揮教師教育功能角度來講,大大改善了教師教學方式,提高了教學效率,從而使教師能從繁重的傳統教學活動中解放出來,使教師能用更多的時間和精力去真正實現對學生的全面教育。當然,多媒體技術也不是萬能的,在運用多媒體技術進行教學時,應端正思想認識,避免走入誤區,應根據實際需要,合理使用多媒體技術輔助教學,以提高課堂教學的效率和質量。
參考文獻
關鍵詞:非言語行為;跨文化交際;差異
中圖分類號:H030 文獻標識碼:A 文章編號:1033-2738(2012)06-0370-01
一、引言
語言學家認為人類的交際方式分為語言交際和非言語交際。語言是表達人類思想感情和交流經驗的符號系統。在實際的交流過程中,除了語言外我們還會用到大量的非言語行為來幫助我們交流、傳達思想,它是語言的必要補充。心理學家赫拉別恩提出過這樣一個公式:信息傳播總效果=7%的語言+38%的語調語速+55%的表情動作。由此可見,非言語所傳達的信息占到了信息總量的93%,對交際的影響之大,。因此,本文從跨文化的角度對非言語的主要分類及其中的意義差異做一論述,以便幫助人們在非言語行為交流過程中彌合差異,促進理解。
二、非言語行為及其分類
非言語行為包括言語行為之外的一切由人類和環境所產生的刺激,這些刺激對于信息發出者和接受者都具有潛在信息價值和意義。語言學家F.Poyetos認為非語言交際即個人或人們相互之間通過某一特定文化內所有的非文字的、軀體的、服飾和環境等可觀察的信號系統發出的一些信號。非言語行為有其固有的特點,主要表現在以下三方面:一是多意性。在語言交際中,非語言行為在不同文化的國家和地區有不同甚至對立的含義,如有些非語言行為中的身勢語是約定俗成的,為不同文化所獨有,這就造成了非語言行為因文化差異而表現出不同的含義。二是非結構性。非言語交流沒有正式的結構或固定的模式,屬于自發的、無意識的表達方式,因此是無章可尋的。三是連續性。語言交際是一個交流的過程,有始有終,持續時間有限,而非語言交際則不然。譬如,在激烈的爭論過后,語言雖然停止了,但雙方豐富的表情仍然在傳遞許多信息。
關于非語言行為的分類,根據美國社會心理學家K.W.Back的觀點,非言語行為可分為三類:動態無聲的,靜態無聲的和有聲的。點頭、姿勢、微笑、皺眉等是動態無聲的;而站、坐、蹲等姿態以及交際雙方保持的身體距離則是靜態無聲的;有聲的指輔助語和類語言等行為。
三、非言語行的表現形式及其在跨文化交際中的差異
我們常常根據非言語行為做出對別人的重要判斷和決定,洞悉別人的內心世界。在不同的文化中,各民族都有自己的非言語交流方式。跨文化交際中的非語言行為的最基本的文化差異涉及到身勢語行為方面和體距行為方面等。下面就具體探究這兩類非言語交流方式以及它們在不同文化中的差異。
(一)身勢語行為之文化差異。
身勢語是關于身體動作交流方面的研究。這一領域包括:姿勢、手勢、面部表情、目光語、觸摸以及副語言。以下對身勢語中最基本的姿勢和目光語做出解釋。A
透過姿勢,我們可以了解到一種文化的深層結構。不同的姿勢反映了不同國家、民族的風俗習慣。以站姿為例,在中國,一般是晚輩或地位較低者以站為禮,傾聽意見,處于被動地位;長輩或地位較高者常坐著,處于支配地位。在西方,正好相反,站立者通常在職位、年齡或地位上長于坐者,在交談中扮演主導角色。在很多場合,西方人對“站”有一種偏愛,他們喜歡站著開會,站著吃飯,站著聊天……這就說明,非言語行為在不同文化中可能會大相徑庭。因此,研究體姿在民族文化與跨民族文化的語言交流中的差異以及內在含義,對提高文化交流的效果具有重要的意義。
目光語是一個人傳遞思想、表達情感的重要手段。在中國文化中,人們不會長時間直視對方的眼睛,以示謙卑。但是美國人相信這樣一句話:“不要相信那些不敢直視你的人。”美國文化要求人們直視別人的眼睛,這是為人忠誠的標志。這在美國也傳遞著“我與你平等”的信息。中國人那種謙卑的目光行為對美國人來講,可能意味著“我把你排除在外”,美國人那種頻繁的目光接觸對中國人來說,可能是不禮貌、乃至侵犯性的行為。一般地講,與西方人交際時,東方人應做到既避免盯視。而與東方人交際時,西方人也應該采取自謙式的目光語。因為直視對方對美國人是禮貌的行為,而自謙式是東方人的禮貌行為。克服目光語交際失誤的唯一途徑就是設法掌握彼此間的使用規則,才能順利的實現目光語在跨文化交際中的有效性。
(二)體距行為之文化差異。
人們在交際中有意識或無意識地保持著一種個人與周圍環境的距離,由此產生了對空間和距離的看法、使用和構成,并用此傳遞信息,這就是空間與距離。交際距離因文化的差異而有所不同。
一般而言,不同的空間距離反映了不同的社會價值體系:在美國,人們的空間觀念比較強,因為他們更看重個人主義與英雄主義;然而在東方國家,人們更注重集體主義,親密程度隨距離的遠近而變化,距離越近關系越親近,反之則越疏遠。如果在交際活動中,人們忽視了這些民族文化的習慣,結果必然是傷害民族感情,從而影響文化交流的成功。
四、結語
同言語行為一樣,跨文化交際中的非言語行為在人們與外界的交往過程中也起著重要的作用。受不同國家歷史文化因素的影響,非言語行為表現出了不同的內涵。在非言語行為的跨文化交際中,人們要調節對非言語行為差異的情感反應,對自己的行為解釋保持高度警惕性,多了解不同文化的人們的習慣,觀察他們怎樣實施各類非言語行為,提高觀察、評價和恰當有效的實施非言語行為的能力。在實踐中一定要特別注意非言語行為對情景的適應性,才能提高跨文化交際的有效性。因此我們有必要加深對非言語行為的認識與理解,提高跨文化交際能力,減少文化沖突和彼此之間的誤解,使交際能夠順利進行。
參考文獻:
[1]Larry A.Samovar,Richard E.Porter,Communication Between Cultures[M]北京:外語教學與研究出版社,2004.
[2]惠.非言語行為在跨文化交際中意義的差異[J].中國電力教育,2008
[3]黃玲.跨文化交際中非言語行為的文化差異[J].石油大學學報,2005,25
[4]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,2009
[5]許力生.跨文化交際英語教程[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[6]鄭樹棠.新視野讀寫教程1[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.
作者簡介:
1.祖林(1957-),男,河北省唐山人,華北電力大學(保定),副教授,學位:碩士研究生,研究方向:英漢對比語言學,應用語言學。
【關鍵詞】信息時代 大學 跨文化交際
“跨文化”不僅僅指不同國家人民之間的交流,文化是一個人文的概念,與國家、地域等政治和地理劃分并沒有必然聯系。“跨文化交際”的英語名稱是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。語言是文化的載體,全面的儲存著文化的整體信息;同時又是文化的寫照,不僅反映文化的形態,而且其結構組成部分或全部的決定著人們對于世界的看法。對于大學的學生來說,學習好英語是進行跨文化交際的基礎,然而在目前信息時代的背景下,跨文化交際面臨著新的情況,因而也對大學生和英語教學提出了新的挑戰。
一、信息時代給大學生英語學習提出的要求
對于大學生來說,具備跨文化交際能力,是其今后跨入職場的必備技能。絕大多數大學生畢業之后就會直面職場與社會,或者要進入研究生階段進行學習,這兩點都要求他們要在外語的學習上更加精進。跨文化交際的學習,能夠在學校里提升其與人交往的基本素質,使得其能夠對于不同文化背景人的也都具備應對的能力。
跨文化交際活動在當今社會中的頻率越來越高,然而當下的教學現狀卻不容樂觀。目前,由于課時數量的限制,大學英語課程教學活動中涉及到跨文化交際內容數量較少,教師也不會花費大量時間去深挖、拓展;高校環境相對比較閉塞,跨文化交際內容主要體現在課外內容、課外活動當中,學生課外時間缺乏規劃,也缺乏對于外界跨文化交際環境的接觸;豐富跨文化交際內容、營造更多的跨文化交際的環境、提升學生跨文化交際的主觀能動性以及提高跨文化交際教學內容的比重都是極其重要的。
由于根深蒂固的文化差異和語言差異,在跨文化交際的過程中,文化空缺現象層出不窮。我國的一些俚語、俗語、甚至是節日名稱在外國語匯中根本找不到對應的詞匯――簡而言之,這就是一種“文化空缺”現象。這種現象不僅僅在中文語匯中產生,在外國語言和文化環境中,也有諸多“空缺”、“缺位”的現象,導致跨文化交際中雙方交流不暢的情況的出現。誠然,這種現象的存在是客觀的,需要大學生在跨文化交流中國去規避。這也是信息時代給大學生英語學習帶來的新要求。
二、信息時代下大學生英語跨文化交際能力的培養策略
1.靈活運用互聯網資源,引導學生了解多元文化。信息時代最顯著的特點就是互聯網的應用。為了提升跨文化交際能力,作為大學的英語教師,首先就必須要利用好互聯網,讓學生能夠把握資源,了解多元文化。互聯網是多媒體信息的載體,除了文字、圖片之外,教師還要提供互聯網在線資源,引導學生進行國外電視劇、電影、音樂的欣賞,介紹其閱讀英文原版籍等,使得學生能夠從更加鮮活的實例中獲得跨文化交際中應當習得的一些知識。從而對于外國社會整體情況、歷史文化進行深入的了解,逐步了解國外的文化現狀,從而認清與中國的文化等。
2.采用多媒體設置情境,幫助學生融入多元文化。誠如前文所提到的,目前大學學生在進行跨文化交際能力培養中所需要的就是跨文化交際的實踐機會。因而,在平日的教學活動中,需要利用互聯網、電腦、手機等讓學生能夠在模擬的情境中進行跨文化交際,從而融入到多元文化當中去。這里就完全可以采用任務型學習法,將跨文化交際中可能出現的問題作為題目分配給學生,讓學生通過資料的查找自行來進行解答。在此基礎上,可以要求學生通過制作視頻、現場表演的方式來進行展示,直觀的塑造出跨文化交流的環境,表現出其中可能出現的問題,在學生自主嘗試解決問題的過程中,就能夠幫助學生真正的融入多元文化。
采用多媒體設置情境,還需要為學生塑造出一個學習跨文化交際能力的情境。這種情境,一定是多元化的、具有方向性的、能夠調動學生學習積極性的。例如,教師可以讓學生通過在網上搜索資料,制作成PPT的方式來展示跨文化交際中所要注意的文化空缺、文化休克等問題,通過專題的方式來對于相關問題進行“一一擊破”,從而達到塑造學習氛圍的目的。
3.采用多媒體信息工具,多維度傳遞多元文化信息。跨文化交際的本質,其實就是將二語學習者置于一個英文語境中進行鍛煉,而目前大學生缺的就是這一點。基于互聯網和大學生都十分熱衷的手機應用軟件等,教師可以通過微信、微博、推特等信息平臺為學生塑造出一個英文語境來。比如說,在申請相關賬號之后,使用全英文向學生一些信息、活動,使得學生在與賬號互動的過程中能夠自然而然的實用英語,加強使用英語的熟練程度;作為教師,也要有針對性的為自己的學生介紹一些比較好的介紹中外文化差異、倡導跨文化交際活動的社交賬戶賬號等,讓學生在閱讀有趣的內容信息的同時逐步提升對于跨文化交際活動的理解和參與程度。
三、結語
信息化給跨文化交際帶來的挑戰,同樣要靠信息化自身來解答,這是一個有趣的現象。目前,信息化的浪潮給大學校的學生帶來了諸多挑戰,然而通過信息化的手段,這一切的挑戰又可以通過合理的教學方式來進行一一化解,不得不說這一種時代的進步。未來的時代是信息化的時代,同樣也是跨文化交際盛行的時代,在這樣一個時代取得自身的發展進步,對于當代大學生來說,積極主動去擁抱時代特點則是更為重要的。