時(shí)間:2023-05-30 10:09:08
開(kāi)篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇成語(yǔ)文化,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
關(guān)鍵詞: 成語(yǔ)文化詞 翻譯策略 《三國(guó)演義》 羅摩士
一、研究背景
文化負(fù)載詞的翻譯是國(guó)內(nèi)外翻譯研究的熱點(diǎn)之一[1],其研究目標(biāo)是在追求文化負(fù)載詞的原文和譯文等效性的同時(shí),盡可能向讀者傳遞原文所包含的文化內(nèi)容。
成語(yǔ)是漢語(yǔ)的精華,在中文寫作和口語(yǔ)當(dāng)中,使用相當(dāng)頻繁。由于成語(yǔ)大多來(lái)自古代,在寥寥幾個(gè)漢字后面往往隱藏著豐富的文化內(nèi)涵,因此在中譯英碰到成語(yǔ)時(shí),要通過(guò)譯文不僅使讀者讀懂,還使讀者體會(huì)到其中包含的文化內(nèi)涵,對(duì)譯者來(lái)說(shuō)是具有挑戰(zhàn)性的工作。成語(yǔ)的翻譯通常需要結(jié)合上下文語(yǔ)境,因此目前國(guó)內(nèi)成語(yǔ)翻譯研究一般基于包含大量成語(yǔ)的古典著作展開(kāi),其中以《紅樓夢(mèng)》最常見(jiàn)[2]。本文采用類似方法研究中譯英中對(duì)具有文化負(fù)載詞特征的成語(yǔ)(簡(jiǎn)稱“成語(yǔ)文化詞”)的翻譯策略。本文的研究語(yǔ)料庫(kù)是從中國(guó)古典名著羅貫中的《三國(guó)演義》中的成語(yǔ)文化詞及其羅摩士譯本中收集的。
二、《三國(guó)演義》中成語(yǔ)文化詞的翻譯策略分析
我們采用艾克西拉理論分析《三國(guó)演義》羅摩士(Moss Roberts)譯本[3]中對(duì)成語(yǔ)文化詞的翻譯策略。艾克西拉[4]把文化負(fù)載詞定義為文化專有項(xiàng),并提出了11種文化專有項(xiàng)翻譯策略翻譯法。張南峰[5]把艾克西拉和邱懋如、王東風(fēng)提出的翻譯策略作了比較,認(rèn)為艾克西拉的理論更加客觀、全面。以下就艾克西拉的11種策略在《三國(guó)演義》[6]中成語(yǔ)文化詞翻譯中的應(yīng)用進(jìn)行一一舉例分析。
1.重復(fù):即照抄原文。
這種策略通常用在原語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言具有同樣字母系統(tǒng)的情況下,也可以用在英漢翻譯中,如VCD、Internet譯成VCD、Internet,等等。但是它很難用在漢英翻譯中,尤其是對(duì)中國(guó)成語(yǔ)的翻譯。
2.轉(zhuǎn)換拼寫法:在漢譯英中,這種策略就是音譯。
例如“運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外”(39回)。
玄德曰:“豈不聞運(yùn)籌帷幄之中,決勝千里之外?二弟不可違令。”
Xuande said,“have you forgotten?‘plans evolved within the tent decide victories a thousand li away.’You must obey his order.”
其中“千里之外”中的“里”采用了音譯“l(fā)i”。千里之外并不代表某一個(gè)確切的長(zhǎng)度,把“里”翻譯成多少米或千米毫無(wú)意義。可以想到小說(shuō)中有許多次“l(fā)i”的出現(xiàn),音譯可讓讀者大致猜出“l(fā)i”是中國(guó)的距離單位。
3.語(yǔ)言(非文化)翻譯:盡量保持原文的指示意義。
這種策略在羅摩士版的《三國(guó)演義》中應(yīng)用得很普遍,如“三教九流”(86回)。
宓對(duì)曰:“上至天文,下至地理,三教九流,諸子百家,無(wú)所不通;古今興廢,圣賢經(jīng)傳,無(wú)所不覽。”
“Astronomy and geography,”Qin Mi replied,“the three teachings and nine sects,the philosophers of every school—I have mastered them all.”
“三教”,即儒教、佛教、道教,“九流”指的是古代中國(guó)的9個(gè)哲學(xué)派別。羅摩士并沒(méi)有解釋三教九流具體是什么,但把接下來(lái)的“諸子百家”譯成每個(gè)學(xué)派的哲學(xué)家們,所以讀者可以猜測(cè)三教九流就是所有的哲學(xué)思想。
4.文外解釋。
例如:秦晉之好(16回)。
胤到徐州見(jiàn)布,稱說(shuō):“主公仰慕將軍,欲求令愛(ài)為兒婦,永結(jié)秦晉之好。”
Han Yin presented himself to Lv Bu,saying,“My master,long your admirer,seeks your treasured daughters’hands in behalf of his son in order to bind the two houses in marriage as the states Qin and Jin did in ancient times.”
文中實(shí)際已能看出秦晉之好是婚姻的意思,羅摩士又加了文外解釋,并引用毛注,說(shuō)明這是一種古代中國(guó)經(jīng)常利用的政治婚姻:The ruling families of the Spring and Autumn states of Qin and Jin regularly intermarried;hence marital alliances came to be called Qin-Jin relations.Mao(introductory note):“In the Spring and Autumn period marriages were habitually entered into by rivals.When Zhen Ying was in Jin,Qin attacked.When Mu Yi was in Qi,Jin severed relations with Qin.Marriage was even less likely to bring harmony to Lv Bu’s dealings,for how could the man who had disavowed his fathers have a son-in-law?How could Yuan Shu,who had disavowed his own brother Shao,have a relationship with a stranger?”
5.文內(nèi)解釋。
例如“沉魚落雁、閉月羞花之貌”(44回)。
操本好色之徒,久聞江東喬公有二女,長(zhǎng)曰大喬,次曰小喬,有沉魚落雁之容,閉月羞花之貌。
Cao Cao,who is basically inclined to wantonness,has known for some time that the Southland patriarch Qiao have two daughters,beauties whose faces would make fish forget to swim or birds to fly abash the very blossom and outshine the moon.
羅摩士在翻譯中加了“beauties”,其實(shí)也是文內(nèi)解釋,否則光從字面翻譯很難說(shuō)這是形容美麗的詞語(yǔ)。
6.同義詞:用不同的方式翻譯同一個(gè)文化專有項(xiàng),以免重復(fù)。
《三國(guó)演義》里成語(yǔ)重復(fù)出現(xiàn)的情況很多,因此這個(gè)策略使用較多,例如“秋毫無(wú)犯”(2回)。
署縣事一月,與民秋毫無(wú)犯。
In Anxi he avoided all injury to the interests of the local people,and civic morality improved within a month.
玄德曰:“我與民秋毫無(wú)犯,那得財(cái)物與他?”
“But I have never taken advantage of the people here.”Xuande argued,“and have acquired nothing of value to give him.”
羅摩士對(duì)同一回里的同一個(gè)成語(yǔ)用了兩種不同的翻譯,以避免重復(fù)。
7.有限世界化:即用譯文讀者較熟悉的另一個(gè)原語(yǔ)言文化專有項(xiàng)進(jìn)行代替。
例如“微子去殷,韓信歸漢”(30回)。
操曰:“若使袁紹肯從二將軍之言,不至有敗。今二將軍肯來(lái)相投,如微子去殷,韓信歸漢也。”
“Had Yuan Shao listened to you,”Cao Cao said,“he could have spare himself this defeat.Now you two have came to us like Weizi,who quit the dying Shang dynasty,or Han Xin,who left Xiang Yu to serve the house Han.”
在這句成語(yǔ)中,殷是商朝首都的地名,羅摩士用商朝代替殷這個(gè)地方,英語(yǔ)讀者就容易理解了。
8.絕對(duì)世界化:用非文化專有項(xiàng)翻譯文化專有項(xiàng)。
例如“南柯一夢(mèng)”(23回)。
霎時(shí)覺(jué)來(lái),乃南柯一夢(mèng),口中猶罵“操賊”不止。
Cheng repeated the words“traitor,traitor,”until he had awoken from the empty dream.
羅摩士把這句話翻譯為空夢(mèng),付出的代價(jià)是丟失了其中的文化內(nèi)涵,實(shí)際上“南柯一夢(mèng)”的含義遠(yuǎn)比空夢(mèng)豐富。
9.自然化:用目標(biāo)語(yǔ)言的文化專有項(xiàng)翻譯原語(yǔ)言文化專有項(xiàng)。
例如視如草芥(5回)
溫侯呂布挺身出曰:“父親勿慮。關(guān)外諸侯,布視之如草芥;愿提虎狼之師,盡斬其首,懸于都門。”
Lv Bu,lord of Wen,rose to speak:“Father,have no fear.Those lords beyond the pass are so many weak reeds to me.With my stout warriors I’ll string up their heads on the capital gates.”
羅摩士用“weak reeds”(衰敗的蘆葦)代替“小草”,這是英語(yǔ)圣經(jīng)中的文化習(xí)語(yǔ)。
10.刪除。
例如“朝夕難保”(6回)。
謙曰:“請(qǐng)玄德公來(lái),不為別事:止因老夫病已危篤,朝夕難保……”
“I asked for you,”Tao Qian began,“for only one reason.My condition is critical...”
在中國(guó)成語(yǔ)中,有時(shí)候人們把兩個(gè)類似的成語(yǔ)放在一起加強(qiáng)語(yǔ)氣,突出氛圍。成語(yǔ)“病已危篤”與“朝不保夕”在這句話中有著類似的意思,中文是不怕重復(fù)的,尤其是成語(yǔ),而英文卻怕重復(fù)、怕冗長(zhǎng)。這是由英語(yǔ)的結(jié)構(gòu)決定的,所以只翻譯了其中的一個(gè)成語(yǔ)。
11.自創(chuàng):引進(jìn)原文沒(méi)有的原語(yǔ)言文化專有項(xiàng)。
例如在前面的例子“微子去殷,韓信歸漢”(30回)中,“韓信歸漢”翻譯為“or Han Xin,who left Xiang Yu to serve the house Han.”
羅摩士增加了一句“l(fā)eft Xiang Yu”(離開(kāi)項(xiàng)羽),使這句話更容易理解。
在對(duì)《三國(guó)演義》中成語(yǔ)文化詞語(yǔ)料庫(kù)的逐詞分析后,找到了艾克西拉分類法的10種應(yīng)用實(shí)例。但是因?yàn)橛行┏烧Z(yǔ)文化詞的翻譯采用了多種翻譯策略,我們發(fā)現(xiàn)有些策略只是作為輔助策略出現(xiàn)的。出于為成語(yǔ)文化詞的翻譯提供指導(dǎo)的想法,我們基于艾克西拉分類法,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中全部121個(gè)成語(yǔ)文化詞的主要翻譯策略進(jìn)行了量化分析(表1)。
表1 羅摩士版《三國(guó)演義》成語(yǔ)文化詞的翻譯策略分析(艾克西拉理論)
在表1中,除了第一種“重復(fù)”外,還有第二種轉(zhuǎn)換拼寫法,第十種“刪除”、第十一種“自創(chuàng)”的使用率為零。在上面部分的分析中,我們可以看出,羅摩士運(yùn)用了這三種翻譯策略,但都不是成語(yǔ)文化詞的主要翻譯策略。“同義詞”這種方法沒(méi)有包括在表2.1中,因?yàn)樗菍?duì)同一個(gè)成語(yǔ)文化詞在不同位置應(yīng)用的不同翻譯策略。
“文外解釋”只有一個(gè),這可能是因?yàn)椤度龂?guó)演義》是一部巨作,里面已經(jīng)擁有眾多的歷史和文化內(nèi)容,羅摩士不想增加太多額外的文外解釋而打斷讀者的閱讀。“有限世界化”只有一個(gè)例子,大概是因?yàn)榱_摩士不是中國(guó)人,沒(méi)有太多的中國(guó)文化專有項(xiàng)做“替代”。
三、中國(guó)成語(yǔ)文化詞翻譯的四種翻譯策略
通過(guò)上一節(jié)的分析我們發(fā)現(xiàn),雖然可以用艾克西拉的文化專有項(xiàng)翻譯策略分析羅摩士版《三國(guó)演義》中成語(yǔ)文化詞的翻譯,但是根據(jù)表1,這幾種翻譯策略的應(yīng)用非常不均衡,因此用來(lái)指導(dǎo)成語(yǔ)文化詞的翻譯不是很好的選擇。我們參考了艾克西拉理論和其他文化翻譯理論,構(gòu)建了一套簡(jiǎn)便的中國(guó)成語(yǔ)文化詞的翻譯策略方法,該策略的具體方法總共有四種。
1.直譯
多數(shù)中國(guó)成語(yǔ)由四個(gè)漢字組成,假如從成語(yǔ)中去掉一個(gè)字,意思往往就會(huì)完全不同,所以對(duì)中國(guó)成語(yǔ)文化詞中的文化內(nèi)涵傳遞和翻譯,最精確的方法就是逐字翻譯,這里簡(jiǎn)稱為“直譯”。例如《三國(guó)演義》中的“衣架飯囊,酒桶肉袋”譯成“clothes racks,rice bags,wine casks,meat sacks”,而英語(yǔ)中描述一個(gè)無(wú)用的人是:“a rubbish”,“a trash”,“a pile of shit”or“good-for-nothing”。相比之下,直譯更加生動(dòng),更具中國(guó)式幽默,更形象、優(yōu)雅。再如《三國(guó)演義》中的“掩目而捕燕雀”字譯成“catch a sparrow with your eyes shut”,用來(lái)表述一種不可能完成的任務(wù),顯見(jiàn)更生動(dòng)、更有畫面感。
2.直譯加意譯
當(dāng)純粹的對(duì)成語(yǔ)文化詞的直譯難以被讀者理解時(shí),就需要增加對(duì)其語(yǔ)義的補(bǔ)充解釋(意譯),艾克中的文內(nèi)解釋與文外解釋就屬于這種策略,除此以外,其他例子也可以找到。
例如《三國(guó)演義》中的“金枝玉葉”被譯成“a prince of the blood,a jade leaf on the golden branch”,前半部分用意譯補(bǔ)充說(shuō)明這個(gè)成語(yǔ)文化詞的語(yǔ)義,后半部分就是對(duì)這個(gè)成語(yǔ)的直譯。
另一個(gè)例子是前面提到的“沉魚落雁之容,閉月羞花之貌”,譯成“beauties whose faces would make fish forget to swim or birds to fly,abash the very blossoms and outshine the moon”,加上“beauties”(美女)這個(gè)詞后可以更好地幫助讀者理解這個(gè)成語(yǔ)的意思。假如沒(méi)有這個(gè)補(bǔ)充,而且讀者也不知道中國(guó)古代四大美女的故事,那他就可能不一定會(huì)把“容貌非常美麗動(dòng)人與讓魚兒忘記游泳、鳥兒忘記飛翔聯(lián)系起來(lái)”,因?yàn)檫@種狀況也可以與特別丑陋的容貌連在一起。但是,由于這個(gè)成語(yǔ)是用來(lái)形容最漂亮的女人的,只是加上“beauties”感覺(jué)還不充分,或許更好的直譯加意譯是“whose faces would make fish forget to swim or birds to fly as Xi Shi,Wang Zhaojun, Diao Chan and Yang Yuhuan,the four most beautiful Chinese women in ancient time”。
再如前面提到的“秦晉之好”,譯為“in marriage as the states of Qin and Jin did in ancient times”,另外加文外解釋作為補(bǔ)充。可以不用文外解釋,用直譯兼意譯法譯為“good relationships as Qin and Jin,the two ancient countries kept on improving their relationship by marriage between two royal families”。
最后舉個(gè)例子,如“勢(shì)如破竹”譯為“easily as a knife splits bamboo”,當(dāng)我們?cè)诖怪狈较蚺鼈€(gè)竹子,竹子將很容易地被劈成兩半,所以這個(gè)成語(yǔ)文化詞的意思是指戰(zhàn)爭(zhēng)或工作中的一次成功。假如把這個(gè)成語(yǔ)直譯成“l(fā)ike splitting bamboo”,則英語(yǔ)讀者不易理解這個(gè)成語(yǔ),在前面加了“easily”,就容易理解了。
3.半直譯加意譯
這種方法與上一種方法相似,但只是將成語(yǔ)中的一部分直譯,然后加上意譯補(bǔ)充,這樣可以讓翻譯更加緊湊。例如“匹夫之勇”在一個(gè)地方譯成“are brave but reckless”,在另一個(gè)地方譯成“a fool hardy man”,其實(shí)它的直譯是“one person’s brave”,由此可以看出兩種翻譯都是半直譯加意譯。再如“射戟轅門”譯為“Demonstrates his marksmanship before his camp”(其直譯應(yīng)該是“shoot the halberd before his camp”);“人中呂布,馬中赤兔”譯文為“Among heroes, Lv Bu,among horses Red Hare”(其直譯應(yīng)該是“Among people,Lv Bu”)等,這些都是半直譯加意譯的例子。
另一個(gè)例子是“圍魏救趙”,其被翻譯成了“relieved Wei’s siege of Zhao and went on to defeat Wei’s army”,羅摩士對(duì)這個(gè)成語(yǔ)的理解是錯(cuò)誤的,應(yīng)該譯為“to attack Wei instead of go to help Zhao,Wei’s army is forced to go back from Zhao to save Wei,and so Zhao is relieved from Wei’s siege”。
4.意譯
當(dāng)社會(huì)的局限性與文化差異使得譯者不得不放棄原文的意思時(shí),往往只好完全采用意譯,但因此往往會(huì)喪失較多的文化內(nèi)涵,當(dāng)然這并不意味著意譯就不能傳達(dá)文化信息給外國(guó)讀者。例如“九五之尊”,中國(guó)古代奇數(shù)叫陽(yáng),偶數(shù)叫陰,一、三、五、七、九是陽(yáng)數(shù),九是最大的陽(yáng)數(shù),五是最中間的陽(yáng)數(shù),所以九五意思是最重要的,“九五之尊”就是王位。可是如果直譯為“a respectable one of nine five”,則對(duì)于英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)是晦澀不明的。而羅摩士就譯成“throne”。再如南柯一夢(mèng)(a dream in nanke),羅摩士譯為“the empty dream”,“病入膏肓”譯成“my condition is incurable”,由此可以看出意譯的話往往會(huì)損失大量的文化內(nèi)涵。
四、兩個(gè)系列翻譯策略的量化分析與比較
表2中給出了直意譯結(jié)合法的四種策略在羅摩士版《三國(guó)演義》中的使用頻率。統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)用餅圖來(lái)展示如圖4.1,表2.1的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)用餅圖來(lái)展示如圖2。
從圖1與圖2中可以很明顯地看出,直意譯結(jié)合法的四種翻譯策略的使用頻率分布情況要比艾克西拉理論十一種分布策略的分布更加均衡。
表2 直意譯結(jié)合法翻譯策略在羅摩士版《三國(guó)演義》中使用的量化分析
圖1
圖2
五、中國(guó)成語(yǔ)文化詞的翻譯策略
直意譯結(jié)合法的四種翻譯策略可以用于大多數(shù)成語(yǔ)文化詞的翻譯,問(wèn)題是,當(dāng)翻譯某一特定的成語(yǔ)文化詞時(shí),該如何從中選擇最佳的翻譯策略。為了解決這個(gè)選擇問(wèn)題,首先作出以下三點(diǎn)推想:
1.成語(yǔ)文化詞的文化翻譯目標(biāo)是能達(dá)到既讓讀者理解又最大限度地保留文化信息的效果。例如把“如魚得水”譯成“To means water to the fish”,比較另一種譯法“necessary to me”,很明顯前者比后者保留的文化信息更多,優(yōu)于后一種翻譯。
2.由于中國(guó)成語(yǔ)文化詞一般都是四字格為主,如果把一個(gè)成語(yǔ)翻譯成很長(zhǎng)的譯文,就會(huì)使包含成語(yǔ)的原文整個(gè)句子的譯文的可讀性變差。例如“今二將軍肯來(lái)相投,如微子去殷,韓信歸漢也”,翻譯為“Now you two have came to us like Weizi,who quit the dying Shang dynasty,or Han Xin,who left Xiang Yu to serve the house Han.”其中兩個(gè)成語(yǔ)文化詞“微子去殷,韓信歸漢”譯的相當(dāng)長(zhǎng),使得整個(gè)句子看上去有點(diǎn)怪異。
3.假如不考慮讀者能否理解譯文,對(duì)于成語(yǔ)文化詞的翻譯,越是保持每個(gè)字的原義,越是能保留文化內(nèi)涵。“直譯”和“直譯加意譯”最多地保留了原來(lái)成語(yǔ)文化詞的字義,通常情況下,比“半直譯加意譯”和“意譯”更多地保留了文化信息。“半直譯加意譯”較“意譯”在保留文化信息方面更好。例:“縱橫天下”的兩種譯法:“run of the realm”與“dominate the length and breadth of the land”,第二種翻譯保留了更多的文化氣息(保留了“縱橫”的字義)。
根據(jù)上述假設(shè),我們建議對(duì)直意譯結(jié)合法的四種策略的選擇方法為:
1.如果成語(yǔ)的逐字翻譯是可以被讀者理解的,則直譯就是最佳選擇。例:比較“將計(jì)就計(jì)”的兩個(gè)譯文:“give him a taste of his own medicine”和“match his tricks with some of our own”,第二種譯文對(duì)英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)是可以理解的,而且更多地保留了原汁原味的中國(guó)文化。
2.當(dāng)成語(yǔ)文化詞的直譯不可讀或者不能傳達(dá)正確意思,但加上一段短短的語(yǔ)義補(bǔ)充,就可以讀懂的時(shí)候,直譯加意譯是最佳選擇。例:成語(yǔ)“魂不附體”,直譯是“the soul part from the body”,對(duì)于英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),他們并不容易理解這個(gè)成語(yǔ)的意思是“非常的恐懼”。羅摩士用直譯兼意譯補(bǔ)充法譯為“felt his affrighted soul part from his body”就更加易讀貼切。
3.當(dāng)直譯甚至直譯加意譯對(duì)英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)沒(méi)法理解時(shí),半直譯加意譯將是最優(yōu)的選擇。例:成語(yǔ)“口若懸河”可譯為“Delivering speeches likes cascading”,而其直譯是“mouth likes cascading”,明顯模糊難懂,且也很難找到合適的直譯加意譯。在《漢英詞典》中,它被翻譯為 “eloquent”,這就是直譯了。半直譯加意譯去掉了“mouth”,又增加了意義補(bǔ)充的“Delivering speeches”,使人易于理解的同時(shí),又顯然保存了原文中的生動(dòng)比喻。
4.意譯作為最后一種選擇方案,主要用于成語(yǔ)的直譯和半直譯只會(huì)讓讀者覺(jué)得云里霧里、晦澀不明而又不方便加入大量解釋的情況。例:成語(yǔ)“九五之尊”,直譯應(yīng)該是“the respect of nine and five”,如果英語(yǔ)讀者不懂“九”與“五”在中國(guó)古代陽(yáng)數(shù)的位置,只保留一個(gè)“尊”字就會(huì)很難理解成語(yǔ)的意思,即(throne)王位。
再舉個(gè)使用直意譯結(jié)合法的例子,翻譯《三國(guó)演義》中的成語(yǔ)“血?dú)夥絼偂薄J紫龋覀冎弊g為“blood and breath just strong”,發(fā)現(xiàn)對(duì)于一點(diǎn)也不了解中國(guó)傳統(tǒng)中醫(yī)知識(shí)的英語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō),很難理解。其次,在直譯基礎(chǔ)上加上意譯補(bǔ)充,也不能解決直譯部分的疑難,即使是使用半直譯加意譯再直譯少譯一或兩個(gè)漢字也不行,因?yàn)槔斫膺@個(gè)成語(yǔ)的難點(diǎn)在于如何理解“strong blood or breath”的意思,所以羅摩士將其意譯為“in his prime”應(yīng)該是合適的。
六、結(jié)語(yǔ)
本文以羅摩士版《三國(guó)演義》中上千個(gè)成語(yǔ)中篩選出來(lái)的121個(gè)典型的成語(yǔ)文化詞為研究樣本,采用艾克西拉文化專有項(xiàng)理論對(duì)其翻譯策略進(jìn)行了分析和量化統(tǒng)計(jì),進(jìn)而提出了相對(duì)簡(jiǎn)便利用的直意譯結(jié)合法的四種翻譯策略。通過(guò)量化分析和比較,證明我們提出的直意譯結(jié)合法在對(duì)羅摩士版《三國(guó)演義》中成語(yǔ)文化詞的翻譯策略進(jìn)行分類分析時(shí)較艾克西拉理論更具優(yōu)勢(shì)。我們探討了直意譯結(jié)合法的四種策略的選擇方法。
本文的研究樣本僅來(lái)自《三國(guó)演義》一部著作,語(yǔ)科庫(kù)相對(duì)比較窄,因此本文的研究結(jié)果對(duì)實(shí)際的筆譯或口譯工作只能做一個(gè)參考,進(jìn)一步工作要擴(kuò)大語(yǔ)科庫(kù),在一個(gè)廣泛的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析,再做一些改進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧紅順,唐紅芳.異化:全球化語(yǔ)境下漢語(yǔ)文化負(fù)載詞的翻譯策略[J].黃岡師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009,8:140,141.
[2]余歡.《紅樓夢(mèng)》中文化負(fù)載詞的翻譯策略[J].科教文匯,2010,7(131:132).
[3]羅慕士.三國(guó)演義(漢英對(duì)照)[M].北京:外文出版社,2003.
[4]Franco Aixelá,J.Culture-Specific Items in Translation.In R.lvarez and M.Vidal (Eds.),Translation,Power,Subversion.Clevedon,Philadelphia and Adelaide:Multilingual Matters Ltd,1996:52-78.
漢語(yǔ)發(fā)展到今天,成語(yǔ)的使用已經(jīng)相當(dāng)頻繁,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的重要而有機(jī)的組成部分。可以說(shuō),越是文化內(nèi)涵深與文化品位高的文章,成語(yǔ)的使用越多。如果不能很好地理解和運(yùn)用成語(yǔ),會(huì)極大地影響對(duì)漢語(yǔ)的理解和運(yùn)用。因此,在現(xiàn)代語(yǔ)文教學(xué)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,重視成語(yǔ)的學(xué)習(xí)具有重要而現(xiàn)實(shí)的意義。
成語(yǔ),從語(yǔ)言的角度來(lái)說(shuō),是指漢語(yǔ)語(yǔ)言中經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用、錘煉而形成的固定短語(yǔ),它是比詞大而語(yǔ)法功能又相當(dāng)于詞的語(yǔ)言單位。但從文化的角度來(lái)分析,成語(yǔ)是一個(gè)綜合性的文化現(xiàn)象,成語(yǔ)中包含著豐富的語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、人文、思想、邏輯等內(nèi)容。對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)、掌握和運(yùn)用不是一個(gè)單純的語(yǔ)言的問(wèn)題,而是一個(gè)對(duì)綜合的文化現(xiàn)象的學(xué)習(xí)、掌握和運(yùn)用的過(guò)程。通過(guò)對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí),不僅可以提高學(xué)生對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的感悟和運(yùn)用能力,更重要的是。可以全面提高學(xué)生的語(yǔ)文素養(yǎng),全面提高學(xué)生的綜合素質(zhì),對(duì)學(xué)生的終生發(fā)展具有重要而深刻的意義。
一、成語(yǔ)的特點(diǎn)分析
成語(yǔ)作為一個(gè)綜合性的文化現(xiàn)象,有以下方面的特點(diǎn):
第一,成語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)在一定的歷史時(shí)期相對(duì)固定,尤其是在同一時(shí)期,在不同的場(chǎng)合成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)是固定的。一般不會(huì)發(fā)生變化。絕大多數(shù)的成語(yǔ)是四字式的,當(dāng)然也有其他格式的存在,如“五十步笑百步”、“欲速則不達(dá)”、“醉翁之意不在酒”等。成語(yǔ)絕大多數(shù)來(lái)源于文言文時(shí)代,現(xiàn)代漢語(yǔ)白話文時(shí)代也有少量的成語(yǔ)產(chǎn)生。但畢竟時(shí)間太短,相對(duì)于文言文時(shí)代來(lái)說(shuō),其產(chǎn)生成語(yǔ)的數(shù)量可以忽略不計(jì)。因此,成語(yǔ)在語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)上,保留了很多文言文的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)形式和語(yǔ)法現(xiàn)象。在理解和運(yùn)用成語(yǔ)的時(shí)候不能機(jī)械地用現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法理論去解釋和套用。
第二,成語(yǔ)的內(nèi)涵意義在一定的歷史時(shí)期相對(duì)固定。尤其是在同一時(shí)期,在不同的場(chǎng)合的內(nèi)涵意義是固定的,一般也不會(huì)發(fā)生變化。成語(yǔ)有的來(lái)源于歷史故事、寓言故事,有的來(lái)源于古典詩(shī)文,有的來(lái)源于特定場(chǎng)合的用語(yǔ),但不管什么樣的來(lái)源,它的意義在后來(lái)的使用中是凝固的。是特定的,也是唯一的,不會(huì)像現(xiàn)代漢語(yǔ)中的詞語(yǔ)那樣隨語(yǔ)境的變化而發(fā)生變化。
第三,成語(yǔ)的表現(xiàn)方式主要是修辭手法。它隱含于成語(yǔ)之中,豐富了成語(yǔ)的內(nèi)涵和表現(xiàn)力。在理解和運(yùn)用成語(yǔ)的時(shí)候需要在理解和掌握這些表現(xiàn)方式的基礎(chǔ)上,研究和思考其中的深刻含義。例如,“藕斷絲連”就是一個(gè)比喻,將人的感情比喻為藕的形態(tài);即使截?cái)嗔诉€有絲連著。要理解這個(gè)成語(yǔ)關(guān)鍵是要明白成語(yǔ)中運(yùn)用的比喻修辭。
第四,成語(yǔ)是以前的語(yǔ)言在今天的保留和運(yùn)用,蘊(yùn)涵著相當(dāng)豐富的文化信息。可以說(shuō),幾乎所有的中國(guó)文化信息都可以在成語(yǔ)中找到。這是建立在漢字文字特點(diǎn)之上的一種特有文化現(xiàn)象,是漢語(yǔ)的一個(gè)獨(dú)有的優(yōu)勢(shì),也是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)難度最大的一點(diǎn)。
二、對(duì)傳統(tǒng)的成語(yǔ)學(xué)習(xí)方法的分析與思考
現(xiàn)代語(yǔ)言的學(xué)習(xí)存在著“學(xué)得論”和“習(xí)得論”的論爭(zhēng),“語(yǔ)言學(xué)得”是指通過(guò)課堂環(huán)境,有意識(shí)地學(xué)習(xí)語(yǔ)言規(guī)則和語(yǔ)言形式,理性地理解掌握語(yǔ)言的過(guò)程。“語(yǔ)言習(xí)得”是指在自然環(huán)境中通過(guò)與語(yǔ)言的大量接觸,通過(guò)反復(fù)模仿、嘗試、重復(fù)的自然吸收過(guò)程,是一個(gè)無(wú)正規(guī)講授、無(wú)教學(xué)計(jì)劃、無(wú)教學(xué)資料的語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程。
大量的實(shí)踐證明。似乎“習(xí)得論”更符合語(yǔ)言的學(xué)習(xí)規(guī)律,所以,更多的語(yǔ)言學(xué)家支持“習(xí)得論”。具體來(lái)說(shuō),所謂的“習(xí)得”,就是在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)時(shí)強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的不斷學(xué)習(xí)實(shí)踐,主張少學(xué)習(xí)或者不學(xué)習(xí)語(yǔ)法。主張?jiān)谡Z(yǔ)言的學(xué)習(xí)過(guò)程中不追究或者少追究其中的道理,而只是熟悉語(yǔ)言的基本現(xiàn)象,從而在自己的運(yùn)用中順利運(yùn)用。但是,我們認(rèn)為,“習(xí)得論”更符合外語(yǔ)的學(xué)習(xí)和母語(yǔ)的初期學(xué)習(xí)——即兒童口語(yǔ)學(xué)習(xí)階段情況。在母語(yǔ)的高級(jí)學(xué)習(xí)階段一即書面語(yǔ)的學(xué)習(xí)階段,“習(xí)得論”是不合適的,“學(xué)得論”更適合母語(yǔ)的高級(jí)階段的學(xué)習(xí)情況。成語(yǔ)的學(xué)習(xí)是母語(yǔ)的高級(jí)階段的學(xué)習(xí),應(yīng)該用“學(xué)得論”的理論來(lái)指導(dǎo)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
在具體的漢語(yǔ)教學(xué)和語(yǔ)文教學(xué)中。如何學(xué)習(xí)成語(yǔ)一直爭(zhēng)論很大。
但爭(zhēng)論的最后結(jié)果和實(shí)際的教學(xué)似乎都是“習(xí)得論”獲得了全面的勝利,即主張?jiān)陂喿x的過(guò)程中,無(wú)正規(guī)講授、無(wú)教學(xué)計(jì)劃、無(wú)教學(xué)資料,反復(fù)模仿、嘗試、重復(fù)的自然吸收。具體表現(xiàn)在我們的語(yǔ)文教學(xué)中,從小學(xué)一直到高中,語(yǔ)文教學(xué)沒(méi)有系統(tǒng)的成語(yǔ)教學(xué)思想,更不要說(shuō)有什么具體的教學(xué)計(jì)劃、教學(xué)方法、教學(xué)實(shí)施過(guò)程,對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)也就在語(yǔ)文課文的學(xué)習(xí)中零散進(jìn)行,這樣造成的直接后果就是學(xué)生對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)效果不是很理想,甚至很差。筆者在高中從事語(yǔ)文教學(xué)多年,對(duì)學(xué)生的成語(yǔ)掌握的水平有切身的感受。很多的學(xué)生對(duì)很平常的成語(yǔ)不知道是什么意思。有的根本沒(méi)有見(jiàn)過(guò),更說(shuō)不上在自己的作文與講話中對(duì)成語(yǔ)的熟練運(yùn)用和掌握了。
成語(yǔ)是現(xiàn)行中國(guó)高考語(yǔ)文的必考內(nèi)容,也是漢語(yǔ)水平考試的重點(diǎn)內(nèi)容。近年來(lái)語(yǔ)文高考中,直接和間接考到的成語(yǔ)的分值150分的卷面占到10—15分,而根據(jù)近年來(lái)高考后各省市的高考試題分析來(lái)看。學(xué)生有關(guān)的成語(yǔ)試題的得分率極底,甚至是所有語(yǔ)文知識(shí)考察點(diǎn)的最底得分點(diǎn)。中國(guó)母語(yǔ)學(xué)生尚且如此,作為外語(yǔ)的外國(guó)人學(xué)習(xí)成語(yǔ)的問(wèn)題更大。因此,我們至少可以這樣結(jié)論:多年來(lái)我們的教學(xué)中對(duì)成語(yǔ)的教學(xué)思想和具體教學(xué)方法存在著問(wèn)題,應(yīng)該進(jìn)行反思和改革。
三、改革成語(yǔ)教學(xué)的思考和探討
1,針對(duì)于包羅萬(wàn)象整體語(yǔ)文教學(xué)的而言,成語(yǔ)的學(xué)習(xí)實(shí)在是一個(gè)單純而簡(jiǎn)單的問(wèn)題,關(guān)鍵在于認(rèn)識(shí)的統(tǒng)一。
要認(rèn)識(shí)到成語(yǔ)是一個(gè)綜合性的文化現(xiàn)象,成語(yǔ)中包含著豐富的語(yǔ)言、文學(xué)、歷史、人文、思想、邏輯等內(nèi)容。對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)、掌握和運(yùn)用不是一個(gè)單純的語(yǔ)言的問(wèn)題,而是一個(gè)對(duì)綜合的文化現(xiàn)象的學(xué)習(xí)、掌握和運(yùn)用的過(guò)程。通過(guò)對(duì)成語(yǔ)的學(xué)習(xí),不僅可以提高學(xué)生對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的感悟和運(yùn)用能力,更重要的是,可以全面提高學(xué)生的語(yǔ)文素養(yǎng),全面提高學(xué)生的綜合素質(zhì),這對(duì)于推動(dòng)語(yǔ)文課程的改革,構(gòu)建促進(jìn)學(xué)生終生發(fā)展的語(yǔ)文課程,全面推進(jìn)素質(zhì)教育,具有重要而深刻的意義。
只要認(rèn)識(shí)了成語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性,教和學(xué)并不是一個(gè)難以操作的問(wèn)題。
2,我們主張?jiān)谡Z(yǔ)文學(xué)習(xí)的內(nèi)容中單獨(dú)開(kāi)設(shè)成語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)容來(lái)加強(qiáng)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)。
當(dāng)然,我們也不主張單獨(dú)開(kāi)設(shè)一門課程來(lái)加重學(xué)生的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),而只是主張?jiān)谡Z(yǔ)文的有關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容中增加單獨(dú)開(kāi)設(shè)成語(yǔ)學(xué)習(xí)的內(nèi)容。在具體的編排順序、內(nèi)容、方法等可以繼續(xù)考慮和研究,在語(yǔ)文課程改革的今天,各個(gè)地區(qū)、各個(gè)學(xué)校都可以根據(jù)自己的實(shí)際情況將成語(yǔ)學(xué)習(xí)開(kāi)設(shè)成為不 同形式的必修內(nèi)容,形式可以多樣。但我們的主導(dǎo)思想是要讓成語(yǔ)成為語(yǔ)文學(xué)習(xí)的必修內(nèi)容,輔助以評(píng)價(jià)和檢查,真正能夠讓成語(yǔ)的學(xué)習(xí)產(chǎn)生良好的效果。
3,就學(xué)生的學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō),我們認(rèn)為成語(yǔ)的學(xué)習(xí)要貫穿整個(gè)語(yǔ)文基礎(chǔ)教育的過(guò)程中,而且必須集中精力,集中時(shí)間,集中內(nèi)容來(lái)學(xué)習(xí)。配合成語(yǔ)學(xué)習(xí)課程內(nèi)容的進(jìn)行,學(xué)生要有成語(yǔ)學(xué)習(xí)的學(xué)習(xí)計(jì)劃和安排,要有對(duì)成語(yǔ)學(xué)習(xí)的物質(zhì)配備,要有時(shí)間保證,要有學(xué)習(xí)的痕跡。
在初中語(yǔ)文教學(xué)中,我深深的了解到,孩子們?cè)~匯貧乏、語(yǔ)言過(guò)于淺顯、詞不達(dá)意的現(xiàn)象相當(dāng)普遍,令人堪憂。因此,語(yǔ)文教學(xué)有必要重視語(yǔ)言積累。誠(chéng)如《全日制義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》所說(shuō):“語(yǔ)文課程應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生熱愛(ài)祖國(guó)語(yǔ)文的思想感情,指導(dǎo)學(xué)生正確地理解和運(yùn)用祖國(guó)語(yǔ)言文字,豐富語(yǔ)言的積累。”筆下面就簡(jiǎn)單闡述下語(yǔ)文教學(xué)中個(gè)人嘗試的幾種積累語(yǔ)言的做法。
1. 積累詞匯。
教師在教學(xué)生讀課文時(shí),對(duì)課文出現(xiàn)的常用詞語(yǔ)的掌握要達(dá)到“四會(huì)”,即會(huì)讀、會(huì)寫、會(huì)解釋、會(huì)運(yùn)用。這“四會(huì)”的落腳點(diǎn)在于運(yùn)用,真正做到學(xué)以致用。
2. 積累名言、警句。
教師要求學(xué)生準(zhǔn)備一本《名人名言錄》,在課堂學(xué)習(xí)和課外閱讀中,可按“修養(yǎng)篇”“立志篇”“勤學(xué)篇”等分門別類匯編古詩(shī)詞名句和名人名言,如學(xué)習(xí)《論語(yǔ)》十則后,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行拓展閱讀。與語(yǔ)文版實(shí)驗(yàn)教科書七年級(jí)上冊(cè)進(jìn)行相關(guān)鏈接。長(zhǎng)期積累既能構(gòu)建自己的寫作素材庫(kù),一旦運(yùn)用起來(lái)就會(huì)信手拈來(lái),又會(huì)陶冶性情,積淀豐厚的文化底蘊(yùn),為人生奠基。
3. 積累成語(yǔ)、典故。
(1)堅(jiān)持每天給學(xué)生講解一個(gè)成語(yǔ)故事,名曰“天天成語(yǔ)”。學(xué)生既可以聽(tīng)得津津有味,陶醉其中,又享受中國(guó)博大精深的文化帶來(lái)的精神愉悅,沐浴祖國(guó)傳統(tǒng)文化的陽(yáng)光雨露,其樂(lè)融融。
(2)從課文中積累成語(yǔ)。入選初中教材的課文,大多文質(zhì)兼美,里面有大量常用的成語(yǔ)。如在學(xué)習(xí)了《論語(yǔ)》《孟子》《莊子》等諸子百家的散文節(jié)選后,教師與學(xué)生一起精心挑選十多條出自這些經(jīng)典上的常用成語(yǔ),以擴(kuò)大他們的成語(yǔ)積累量。還可以在課堂上互相交流,師生點(diǎn)評(píng),形成良性互動(dòng)。這樣,學(xué)生學(xué)得主動(dòng),學(xué)有所得。學(xué)生既學(xué)習(xí)了課文,又在遷移閱讀中拓寬了視野,產(chǎn)生了朗讀經(jīng)典的強(qiáng)烈愿望,積累了一定數(shù)量的成語(yǔ),受到了傳統(tǒng)文化的熏陶,自然會(huì)受益匪淺,何樂(lè)而不為呢?
(3)在運(yùn)用中積累成語(yǔ)。讓學(xué)生在課堂和書面作業(yè)中用成語(yǔ)造句,學(xué)會(huì)正確使用成語(yǔ)。再逐漸嘗試用一組成語(yǔ)寫短文,鼓勵(lì)學(xué)生參與“成語(yǔ)接龍”“成語(yǔ)猜謎”等有益心智的豐富多彩的活動(dòng)。教師針對(duì)電視熒屏廣告詞中濫用成語(yǔ)的現(xiàn)象,讓學(xué)生為這些成語(yǔ)“會(huì)診”,挑刺糾錯(cuò),還原其本來(lái)面目,增強(qiáng)維護(hù)祖國(guó)語(yǔ)言文字純潔性的意識(shí)。在生活中學(xué)習(xí)成語(yǔ),拓寬成語(yǔ)學(xué)習(xí)的渠道。
在生活中積累語(yǔ)言。“語(yǔ)文學(xué)習(xí)的外延與生活的外延相等”(《語(yǔ)文學(xué)習(xí)》雜志封面語(yǔ)),語(yǔ)文學(xué)習(xí)資源和實(shí)踐機(jī)會(huì)無(wú)處不在,無(wú)時(shí)不有。教師要求學(xué)生拓寬語(yǔ)文學(xué)習(xí)的渠道,讓語(yǔ)文學(xué)習(xí)和生活接軌,在生活中學(xué)習(xí)和積累語(yǔ)言,在課外閱讀、看電視和上網(wǎng)時(shí)有意識(shí)地積累語(yǔ)言,對(duì)精彩的廣告詞進(jìn)行點(diǎn)評(píng),對(duì)新詞“愿景”“PK”“超女”等也要留意。做積累語(yǔ)言的有心人,并記錄在專門的積累本上。
引導(dǎo)初中生積累語(yǔ)言,非一日之功,貴在持之以恒,“腹有詩(shī)書氣自華”,在語(yǔ)文課程改革的今天,教師應(yīng)讓學(xué)生自覺(jué)養(yǎng)成積累語(yǔ)言,正確使用語(yǔ)言的良好習(xí)慣,逐步讓他們談吐生色,文筆增輝,人文素養(yǎng)與日俱增。
普通高中課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(人教版)《語(yǔ)文》(必修)的內(nèi)容分“閱讀鑒賞”“表達(dá)交流”“梳理探究”“名著導(dǎo)讀”四個(gè)部分,其中“梳理探究”是體現(xiàn)高中語(yǔ)文課程改革精神的教材內(nèi)容。《成語(yǔ):中華文化的微縮景觀》是知識(shí)性材料,屬于教材中“梳理探究”的部分。教材提供了三個(gè)方面的內(nèi)容,即“成語(yǔ)的來(lái)源和結(jié)構(gòu)”“成語(yǔ)的運(yùn)用”“成語(yǔ)與文化”。針對(duì)教學(xué)現(xiàn)狀和學(xué)生實(shí)際,我在教學(xué)設(shè)計(jì)中沒(méi)有拘泥于教材,對(duì)教材內(nèi)容進(jìn)行了取舍、調(diào)整和擴(kuò)展。通過(guò)“成語(yǔ)的來(lái)源”激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和探究精神。學(xué)習(xí)成語(yǔ)的主要目的就是正確理解并熟練運(yùn)用成語(yǔ),因此我把這一教學(xué)內(nèi)容具體化,并把成語(yǔ)的運(yùn)用和高考結(jié)合起來(lái)。“成語(yǔ)與文化”也沒(méi)有簡(jiǎn)單地停留在成語(yǔ)的梳理上,而是讓學(xué)生從成語(yǔ)中了解中華文化的微縮景觀,真正體會(huì)到中華文化的博大精深。
教學(xué)方法和手段
發(fā)揮多媒體的優(yōu)勢(shì),利用信息技術(shù)使語(yǔ)文學(xué)習(xí)更方便高效,課堂容量更大。采取師生互動(dòng)的形式,既強(qiáng)調(diào)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí),老師又要做好學(xué)生學(xué)習(xí)活動(dòng)的組織者和引導(dǎo)者。積極倡導(dǎo)合作、探究的學(xué)習(xí)方式,體現(xiàn)新課改“自主、合作、探究”的教學(xué)理念。“語(yǔ)文學(xué)習(xí)的外延與生活的外延相等”,語(yǔ)文學(xué)習(xí)的課堂時(shí)間有限,但課外學(xué)習(xí)語(yǔ)文的時(shí)間更多、空間更大,引導(dǎo)學(xué)生由課內(nèi)到課外,給他們提供更廣闊的學(xué)習(xí)空間,進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。
教學(xué)過(guò)程
一.導(dǎo)入方法:
課前要求學(xué)生帶自己日用的成語(yǔ)工具書,并向?qū)W生展示常用的幾種成語(yǔ)工具書。短短一節(jié)課的時(shí)間不可能教給學(xué)生有關(guān)成語(yǔ)的全部知識(shí),只能通過(guò)這節(jié)課的學(xué)習(xí),讓學(xué)生初步了解成語(yǔ)并掌握學(xué)習(xí)成語(yǔ)的方法,其目的是引導(dǎo)學(xué)生借助工具書在今后的學(xué)習(xí)和生活中自主學(xué)習(xí)成語(yǔ)。
二.教學(xué)內(nèi)容:
(一)成語(yǔ)的來(lái)源:(通過(guò)多媒體展示有關(guān)成語(yǔ)的幾幅圖畫讓學(xué)生猜成語(yǔ),老師總結(jié))
神話傳說(shuō):夸父逐日 精衛(wèi)填海
寓言故事:刻舟求劍 自相矛盾
歷史故事:負(fù)荊請(qǐng)罪 臥薪嘗膽
文人作品:樂(lè)不思蜀 望梅止渴
外來(lái)文化:功德無(wú)量 立地成佛
(二)成語(yǔ)的特點(diǎn):
成語(yǔ)是人們長(zhǎng)期以來(lái)習(xí)用的、形式簡(jiǎn)潔而意思精辟的、定型的詞組或短句。具有形式固定、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、含義完整、言簡(jiǎn)意賅的特點(diǎn)。
(三)成語(yǔ)的運(yùn)用:
1.讀音:
瞠目結(jié)舌chēng 如法炮制páo 鍥而不舍qiè 鮮為人知 xiǎn
強(qiáng)詞奪理qiǎng 惟妙惟肖xiào 螳臂當(dāng)車dāng 風(fēng)靡一時(shí)mǐ
2.字形:
(川)流不息 以逸(待)勞 和(藹)可親 (唉)聲嘆氣 甘(拜)下風(fēng) 金(碧)輝煌 一(籌)莫展 寥若(晨)星
3.高考成語(yǔ)題主要設(shè)置誤區(qū):
(1)四十年來(lái),您培養(yǎng)的莘莘學(xué)子,或縱橫商海,運(yùn)籌帷幄;或潛心學(xué)界,激揚(yáng)文字……在各行各業(yè)的建設(shè)中,總是首當(dāng)其沖。――望文生義
(2)李老師當(dāng)了20年的班主任,工作勤勤懇懇,常常日理萬(wàn)機(jī)。――輕重失度
(3)這些年輕的科學(xué)家決心以無(wú)所不為的勇氣,克服重重困難,去探索大自然的奧秘。――誤用褒貶
(4)當(dāng)看到趙本山的小品時(shí),一向嚴(yán)肅的父親也忍俊不禁地笑了。――語(yǔ)義重復(fù)
(5)陳教授剛才那番話拋磚引玉,我下面將要講的只能算是狗尾續(xù)貂。――謙敬錯(cuò)位
(6)馬克思、恩格斯為了共同的理想而奮斗,幾十年如一日,相敬如賓,堪稱人類歷上“最珍貴的友誼”。――對(duì)象不當(dāng)
(7)姐姐跟我說(shuō):“想到五個(gè)月后就要參加高考,我就心有余悸。真的還沒(méi)準(zhǔn)備好呀!”――不合邏輯
(8)清華大學(xué)食堂賣饅頭的小伙竟然考上北大國(guó)際貿(mào)易系,令全體清華人對(duì)之側(cè)目而視。――含義混淆
(四)成語(yǔ)與文化:
1.成語(yǔ)與自然文化
江山如畫――對(duì)美好的山川大地的謳歌
凄風(fēng)苦雨――對(duì)險(xiǎn)惡自然的由衷敬畏
傲霜斗雪――對(duì)自然的精神氣節(jié)的歌頌
描寫自然的成語(yǔ)還有:山清水秀、風(fēng)和日麗、彤云密布、花團(tuán)錦簇、春意闌珊。
2.成語(yǔ)與服飾文化:
鳳冠霞帔――帝王妃嬪和貴族婦女的服飾
荊釵布裙――普通的勞動(dòng)?jì)D女的服飾
披紅掛彩――遇到喜事
披麻戴孝――遇到喪事
描寫服飾的成語(yǔ)還有:西裝革履、華冠麗服、衣衫襤褸、衣冠楚楚、長(zhǎng)袖善舞。
3.成語(yǔ)與建筑文化:
雕梁畫棟――有雕刻和彩繪裝飾的棟梁,形容建筑物富麗堂皇。
金碧輝煌――形容建筑物裝飾華麗,光彩奪目。
甕牖繩樞――破甕做窗,繩作門軸,比喻貧窮人家。
家徒四壁――家里只有四面的墻壁。形容十分貧困,一無(wú)所有。
描寫建筑的成語(yǔ)還有:美輪美奐、鉤心斗角、空中樓閣、鱗次櫛比、古色古香。
4.成語(yǔ)與做人:
表現(xiàn)中華民族勤勞勇敢的成語(yǔ):披星戴月、奮不顧身
表現(xiàn)中華民族誠(chéng)實(shí)守信的成語(yǔ):一諾千金、童叟無(wú)欺
表現(xiàn)中華民族不畏的成語(yǔ):勇者無(wú)懼、大義凜然
表現(xiàn)中華民族勇于創(chuàng)新的成語(yǔ):不落窠臼、獨(dú)辟蹊徑
描寫做人的成語(yǔ)還有:高風(fēng)亮節(jié)、浩然正氣、光明磊落、兩袖清風(fēng)、寬宏大量。
(五)成語(yǔ)游戲:
一.猜謎語(yǔ):
啞巴說(shuō)話、變奏為春、舉棋不定、濫竽充數(shù)、二四六八十各打一成語(yǔ)。
答案:啞巴說(shuō)話――有口難言(指手畫腳) 變奏為春――偷天換日 舉棋不定――下落不明 濫竽充數(shù)――裝模做樣 二四六八十――無(wú)獨(dú)有偶
二.成語(yǔ)對(duì)聯(lián):
以“守株待兔”“流芳百世”分別作為上聯(lián),寫出它們的下聯(lián);以“放虎歸山”“下里巴人”分別作為下聯(lián),寫出它們的上聯(lián)。
答案:守株待兔――掩耳盜鈴 流芳百世――遺臭萬(wàn)年 請(qǐng)狼入室――放虎歸山 陽(yáng)春白雪――下里巴人
三.成語(yǔ)接龍:學(xué)生分三組分別以“大庭廣眾” “石破天驚”和“鮮為人知”的最后一個(gè)字為下一個(gè)成語(yǔ)的第一個(gè)字接龍。
教學(xué)反思:
上課過(guò)程中,從學(xué)生的表情和課堂反映中我已經(jīng)感受到學(xué)生對(duì)這樣的課是歡迎和喜愛(ài)的。特別是多媒體的運(yùn)用,激發(fā)了學(xué)習(xí)興趣、擴(kuò)大了課堂容量。本著高中新課程改革“自主、合作、探究”的教學(xué)理念,通過(guò)成語(yǔ)游戲環(huán)節(jié)讓每一個(gè)學(xué)生參與其中,真正成為學(xué)習(xí)的主人。
關(guān)鍵詞:興趣;想象力;文學(xué)水平
中國(guó)文化博大精深,又傳承著5000年以來(lái)的悠久文明,而文言文化更是璀璨奪目,特別是成語(yǔ)這一中國(guó)語(yǔ)言藝術(shù)的瑰寶更能讓我們對(duì)中國(guó)的文字文化心悅誠(chéng)服,所以教授學(xué)生學(xué)習(xí)成語(yǔ)是非常必要的,尤其是在小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)階段,教學(xué)生成語(yǔ)更能讓人體會(huì)到其中的巨大好處。
一、成語(yǔ)可激發(fā)學(xué)生的巨大興趣
成語(yǔ)中蘊(yùn)藏著豐富的知識(shí)與巨大的文化,它們結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、言簡(jiǎn)意賅,通常四個(gè)字就可以表達(dá)出完整的意思,這可以激發(fā)出學(xué)生的好奇心與求知欲,從而引發(fā)他們巨大的興趣,進(jìn)而完成教學(xué)任務(wù)。
二、成語(yǔ)可激發(fā)學(xué)生的想象力
一般的成語(yǔ)都是由一些故事引經(jīng)據(jù)典而來(lái)的,或者是歷史事實(shí),或者是人文典故,所以要講解成語(yǔ)都會(huì)涉略到一些故事,在這過(guò)程中需要學(xué)生對(duì)教師講解的故事進(jìn)行了解,而在理解的過(guò)程中又會(huì)自然而然地鍛煉到學(xué)生的想象力,因?yàn)樗麄冃枰谀X海里形成概念,之后區(qū)分,然后理解,這是一個(gè)過(guò)程,需要教師與學(xué)生共同參與,是給予與消化相結(jié)合的產(chǎn)物,而激發(fā)想象力則是對(duì)學(xué)生思維附帶的一種益處,所以這種一舉兩得的行為一定要在教學(xué)中推廣。
三、成語(yǔ)可以使課堂更為活躍
成語(yǔ)多出自典故與故事,在小學(xué)階段,學(xué)生的年齡還不是很大,童心還是非常重的,這一階段的孩子很難集中注意力,尤其是在課堂上,要想抓住他們的神經(jīng)不使用一些方法是無(wú)法做到的,教授成語(yǔ)就巧妙地解決了這一問(wèn)題,在講授成語(yǔ)的過(guò)程中可以運(yùn)用講故事的方式來(lái)進(jìn)行表達(dá),學(xué)生一聽(tīng)故事,注意力肯定會(huì)集中起來(lái)的,例如,狐假虎威、守株待兔等,都能達(dá)到吸引學(xué)生注意力的目的,并且在講解完后還可以讓學(xué)生對(duì)不懂的地方進(jìn)行提問(wèn),鞏固已學(xué)會(huì)的部分,這樣就可以使課堂氣氛活躍起來(lái)了,學(xué)生提問(wèn),教師回答,課堂就會(huì)出現(xiàn)互動(dòng),學(xué)生的記憶也會(huì)更加深刻。
四、成語(yǔ)可以使學(xué)生文學(xué)水平提高
論文關(guān)鍵詞:初中語(yǔ)文,語(yǔ)言,積累,做法
上學(xué)期我校一次語(yǔ)文檢測(cè),其中現(xiàn)代文閱讀有這樣一道題:“請(qǐng)寫出兩個(gè)關(guān)于狼的成語(yǔ)(文中提到的除外)”,學(xué)生的答案真是五花八門,有答“與狼共舞”的;有答“七匹狼”的;還有答“我是北方的一匹狼”的;弄得我們閱卷老師啼笑皆非。在初中語(yǔ)文教學(xué)中,從初中生的答問(wèn)和作文反饋的情況來(lái)看,詞匯貧乏、語(yǔ)言過(guò)于淺顯、詞不達(dá)意的現(xiàn)象相當(dāng)普遍,令人堪憂。因此,語(yǔ)文教學(xué)有必要重視語(yǔ)言積累。誠(chéng)如《全日制義務(wù)教育語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》所說(shuō):“語(yǔ)文課程應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生熱愛(ài)祖國(guó)語(yǔ)文的思想感情,指導(dǎo)學(xué)生正確地理解和運(yùn)用祖國(guó)語(yǔ)言文字,豐富語(yǔ)言的積累。”筆者在語(yǔ)文教學(xué)中嘗試了幾種積累語(yǔ)言的做法。
積累詞匯。我們要在聽(tīng)講、閱讀時(shí)正確了解別人的思想,要在說(shuō)話、寫作時(shí)正確表達(dá)自己的思想,必須掌握豐富的詞匯。教師在教學(xué)生讀課文時(shí),對(duì)課文出現(xiàn)的常用詞語(yǔ)的掌握要達(dá)到“四會(huì)”,即會(huì)讀、會(huì)寫、會(huì)解釋、會(huì)運(yùn)用。這“四會(huì)”的落腳點(diǎn)在于運(yùn)用,真正做到學(xué)以致用。例如著名特級(jí)教師寧鴻彬在《白楊禮贊》一文的教學(xué)過(guò)程中,安排學(xué)生用“無(wú)邊無(wú)垠”作口頭造句。其要求是:請(qǐng)學(xué)生從不同角度、不同方向運(yùn)用“無(wú)邊無(wú)垠”作口頭造句,把該詞語(yǔ)用于可能想到的各種事物,而造句的內(nèi)容不得重復(fù)。根據(jù)教師的要求,學(xué)生相繼發(fā)言如下:我渴望見(jiàn)到黃土高原那無(wú)邊無(wú)垠的麥浪。在無(wú)邊無(wú)垠的草地上艱難地行進(jìn)。無(wú)邊無(wú)垠的宇宙,等待著我們?nèi)ソ议_(kāi)它的全部奧秘。……這種多向思維的訓(xùn)練的方法,值得我們?cè)谠~語(yǔ)教學(xué)中借見(jiàn)。學(xué)生的詞匯量豐富了,語(yǔ)感增強(qiáng)了,閱讀和表達(dá)能力會(huì)與日俱增。
積累名言、警句。在交談、寫作中,一句精當(dāng)?shù)拿浴⒕洌拐勍律墓P增輝。或畫龍點(diǎn)晴,一語(yǔ)中的;或者言簡(jiǎn)意賅,闡述深刻;或妙語(yǔ)連珠,意趣橫生。教師要求學(xué)生準(zhǔn)備一本《名人名言錄》,在課堂學(xué)習(xí)和課外閱讀中,可按“修養(yǎng)篇”“立志篇”“勤學(xué)篇”等分門別類匯編古詩(shī)詞名句和名人名言,如學(xué)習(xí)《論語(yǔ)》十則后,適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行拓展閱讀。與語(yǔ)文版實(shí)驗(yàn)教科書七年級(jí)上冊(cè)進(jìn)行相關(guān)鏈接,《論語(yǔ)》是語(yǔ)錄體散文,許多內(nèi)涵豐富、言簡(jiǎn)義豐,成為人們耳熟能詳?shù)娜粘I钣谜Z(yǔ),像“歲寒,然后知松柏之后凋也”、“小不忍則亂大謀”、“三軍可以?shī)Z帥也”、“匹夫不可奪志也”等,至今還被人們頻繁引用,有著強(qiáng)大的生命力。長(zhǎng)期積累既能構(gòu)建自己的寫作素材庫(kù),一旦運(yùn)用起來(lái)就會(huì)信手拈來(lái),又會(huì)陶冶性情,積淀豐厚的文化底蘊(yùn),為人生奠基。
積累成語(yǔ)、典故。學(xué)習(xí)古人有鮮活生命力的語(yǔ)言,也是積累語(yǔ)言的有效途徑之一。
1、從溯源中積累成語(yǔ)。我國(guó)的成語(yǔ)大多出自古代典籍,弄清它們的源頭及含義,在口語(yǔ)交際和書面表達(dá)中,才不至于張冠李戴。筆者在教學(xué)中針對(duì)農(nóng)村初中生成語(yǔ)積累匱乏的現(xiàn)狀,堅(jiān)持每天給學(xué)生講解一個(gè)成語(yǔ)故事,名曰“天天成語(yǔ)”。學(xué)生聽(tīng)得津津有味,陶醉其中,享受中國(guó)博大精深的文化帶來(lái)的精神愉悅,沐浴祖國(guó)傳統(tǒng)文化的陽(yáng)光雨露,其樂(lè)融融。
2、從課文中積累成語(yǔ)。入選初中教材的課文,大多文質(zhì)兼美,里面有大量常用的成語(yǔ)。教師要充分發(fā)掘和利用教材中這一寶貴的語(yǔ)言資源,并適當(dāng)?shù)耐卣寡由欤辗e月累,學(xué)生成語(yǔ)積累量會(huì)相當(dāng)可觀。如在學(xué)習(xí)了《論語(yǔ)》《孟子》《莊子》等諸子百家的散文節(jié)選后,教師與學(xué)生一起精心挑選十多條出自這些經(jīng)典上的常用成語(yǔ),以擴(kuò)大他們的成語(yǔ)積累量。如在學(xué)了《莊子》二則后,教師讓學(xué)生在課外上網(wǎng)查資料收集,將莊子的寓言整理成故事,如“螳臂當(dāng)車”“東施效顰”“庖丁解牛”“朝三暮四”等成語(yǔ),每一條成語(yǔ)的背后都蘊(yùn)涵著一個(gè)生動(dòng)的故事。在課堂上互相交流,師生點(diǎn)評(píng),形成良性互動(dòng)。這樣,學(xué)生學(xué)得主動(dòng),學(xué)有所得。學(xué)生既學(xué)習(xí)了課文,又在遷移閱讀中拓寬了視野,產(chǎn)生了朗讀經(jīng)典的強(qiáng)烈愿望,積累了一定數(shù)量的成語(yǔ),受到了傳統(tǒng)文化的熏陶,自然會(huì)受益匪淺,何樂(lè)而不為呢?
3、在運(yùn)用中積累成語(yǔ)。學(xué)習(xí)語(yǔ)言,貴在感悟和運(yùn)用,學(xué)習(xí)成語(yǔ)也不例外。學(xué)習(xí)成語(yǔ),我們認(rèn)為要做的“五會(huì)”:即會(huì)讀、會(huì)寫、會(huì)釋義、會(huì)辨析、會(huì)運(yùn)用。學(xué)成語(yǔ),首先要正音、正確書寫,尤其對(duì)那些容易讀錯(cuò)、寫錯(cuò)的成語(yǔ)應(yīng)格外留意。準(zhǔn)確無(wú)誤地解釋常用成語(yǔ),切忌望文生義,教師還要同學(xué)生一道辨析常見(jiàn)的容易混淆的成語(yǔ),盡量做到不誤用。讓學(xué)生在課堂和書面作業(yè)中用成語(yǔ)造句,學(xué)會(huì)正確使用成語(yǔ)。再逐漸嘗試用一組成語(yǔ)寫短文,鼓勵(lì)學(xué)生參與“成語(yǔ)接龍”“成語(yǔ)猜謎”等有益心智的豐富多彩的活動(dòng)。教師針對(duì)電視熒屏廣告詞中濫用成語(yǔ)的現(xiàn)象,讓學(xué)生為這些成語(yǔ)“會(huì)診”,挑刺糾錯(cuò),還原其本來(lái)面目,增強(qiáng)維護(hù)祖國(guó)語(yǔ)言文字純潔性的意識(shí)。在生活中學(xué)習(xí)成語(yǔ),拓寬成語(yǔ)學(xué)習(xí)的渠道。
【關(guān)鍵詞】理論研究 教學(xué)研究 反思
一、引言
自20世紀(jì)70年代以來(lái),漢語(yǔ)成語(yǔ)的研究引起了學(xué)界的廣泛關(guān)注,著述豐富。 學(xué)者們分別從語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用等角度對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行了不同的考察。本文從立足理論和教學(xué)研究?jī)煞矫妫瑢?duì)其研究情況進(jìn)行了概括和整理,并在最后提出了一些看法。
二、成語(yǔ)的理論研究
漢語(yǔ)成語(yǔ)的研究始于20世紀(jì)70年代到80年代初,這個(gè)階段涌現(xiàn)出了許多成語(yǔ)的研究專著。研究范圍包括成語(yǔ)的界定、來(lái)源、語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義等。較具代表性的理論成果有:馬國(guó)凡的《成語(yǔ)》最先將成語(yǔ)作為一個(gè)特殊的詞匯單位來(lái)進(jìn)行研究,改變了以往只注重成語(yǔ)語(yǔ)義的研究套路。史式的《漢語(yǔ)成語(yǔ)研究》、許肇本的《成語(yǔ)知識(shí)淺談》等論著都對(duì)成語(yǔ)的含義、特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)等方面作了系統(tǒng)的介紹。李一華的《常用成語(yǔ)探源上―對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典修訂本所收成語(yǔ)有關(guān)出處引例的補(bǔ)正》對(duì)成語(yǔ)在溯源方面的問(wèn)題做了一些討論, 希望通過(guò)這類研究使人們對(duì)成語(yǔ)源流有新的認(rèn)識(shí)。
而成語(yǔ)作為漢語(yǔ)中的特殊詞匯,其語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義三方面的研究也受到不少關(guān)注,如:伍崇文認(rèn)為多用四字格而使結(jié)構(gòu)整齊,用雙聲疊韻而使聲韻和諧等,充分顯示出漢語(yǔ)成語(yǔ)音讀方面的美感。朱麗芳論述了成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)功能分布統(tǒng)計(jì)及基于語(yǔ)法功能分布的成語(yǔ)運(yùn)用等;孫艷紅總結(jié)了漢語(yǔ)成語(yǔ)語(yǔ)義變異的類型并揭示了變異原因。
隨著對(duì)成語(yǔ)研究的逐步深入,在修辭、文化等方面的探討也日益增多,如鄭曉從漢民族精神文化、制度文化和物質(zhì)文化三方面探討了漢語(yǔ)成語(yǔ)中的文化內(nèi)涵;徐續(xù)紅從九個(gè)方面對(duì)成語(yǔ)構(gòu)成的修辭方式進(jìn)行了分析。最近幾年,也有學(xué)者關(guān)注到網(wǎng)絡(luò)新成語(yǔ)的現(xiàn)象,并對(duì)此進(jìn)行了一定的探索,如鄭俊濤總結(jié)了如今網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的新成語(yǔ)的新定義和產(chǎn)生的原因;劉芹全面解讀了網(wǎng)絡(luò)流行十大新成語(yǔ)。
總的來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)成語(yǔ)自20世紀(jì)70年代到20世紀(jì)初期,其研究的范圍不斷擴(kuò)大,研究的內(nèi)容也不斷充實(shí),但這些研究?jī)H限于理論層面的探索。隨著經(jīng)濟(jì)生活不斷向前發(fā)展,語(yǔ)言也緊隨其后發(fā)生著日新月異的變化,尤其是在教學(xué)實(shí)踐過(guò)程中,在教授漢語(yǔ)成語(yǔ)這方面,也吸引到不少學(xué)者展開(kāi)了相關(guān)的討論和研究。
三、成語(yǔ)的教學(xué)研究
成語(yǔ)的教學(xué)研究主要集中在偏誤分析方面的研究,包括偏誤分析的類型、產(chǎn)生偏誤的原因等。如張永芳對(duì)留學(xué)生使用成語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行語(yǔ)義和語(yǔ)法上的分析;王美玲把成語(yǔ)偏誤的類型歸納為四種,并從語(yǔ)言學(xué)習(xí)和教學(xué)兩個(gè)角度思考偏誤產(chǎn)生的原因。
在第二語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中,有不少學(xué)者提出了許多關(guān)于成語(yǔ)教學(xué)的看法,如:成寧重申了成語(yǔ)教學(xué)的地位,探討了成語(yǔ)習(xí)得的價(jià)值;陳曉娣從文化角度切入來(lái)探討對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中成語(yǔ)的研究與教學(xué),著力解決目前對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中成語(yǔ)文化教學(xué)方面存在的實(shí)際問(wèn)題。
四、對(duì)成語(yǔ)研究現(xiàn)狀的反思
漢語(yǔ)成語(yǔ)研究發(fā)展至今,雖然研究著述已有很多,并且從本體方面的研究逐漸拓展到了教學(xué)上的研究,特別是在本體的研究上取得了不少的理論成果。但在很多問(wèn)題上學(xué)界并無(wú)統(tǒng)一的論斷,且本體研究方面大多都局限在母語(yǔ)為漢語(yǔ)的成語(yǔ)研究中。而在教學(xué)方面的研究,雖然在偏誤問(wèn)題上的探索已有不少,但是缺乏對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)的規(guī)范和指導(dǎo),在教學(xué)模式、教材編寫、教學(xué)方法等方面的探討還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。
由此可見(jiàn),在成語(yǔ)教學(xué)研究這方面還有待后人大力深化和細(xì)化。在漢語(yǔ)成語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,不能僅僅立足在漢語(yǔ)這一大背景下,應(yīng)當(dāng)放眼國(guó)際,將其他國(guó)家有關(guān)成語(yǔ)方面的特點(diǎn)和構(gòu)成與漢語(yǔ)成語(yǔ)結(jié)合起來(lái)進(jìn)行教學(xué)和指導(dǎo)。這樣不僅能緩沖不同文化背景下成語(yǔ)教學(xué)在認(rèn)知、學(xué)習(xí)以及教學(xué)上的摩擦,而且能使成語(yǔ)這一文化載體得到更好的傳播和認(rèn)識(shí)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]成寧.探討漢語(yǔ)成語(yǔ)習(xí)得在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的作用 [J].語(yǔ)文學(xué)刊,2006(02) .
[2]陳曉娣.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中成語(yǔ)的研究與教學(xué)[D].陜西師范大學(xué),2008 .
[3]劉芹.全面解讀網(wǎng)絡(luò)流行十大新成語(yǔ)[J].速讀,2009.
[4]李一華.常用成語(yǔ)探源上―對(duì)《漢語(yǔ)成語(yǔ)詞典》修仃本[J].語(yǔ)文研究,1984(2).
[5]馬國(guó)凡.成語(yǔ)[M].內(nèi)蒙古人民出版社,1973.
[6]權(quán)正容.中韓兩國(guó)成語(yǔ)的比較[J]. 語(yǔ)文建設(shè),1995(04).
[7]史式.漢語(yǔ)成語(yǔ)研究[M].四川人民出版社,1973.
[8]王美玲.試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的成語(yǔ)教學(xué)[D].湖南師范大學(xué),2004.
[9]伍崇文.成語(yǔ)的音讀美[J].康定民族師專學(xué)報(bào),1987.
[10]徐續(xù)紅.成語(yǔ)分類問(wèn)題研究[J].宜春學(xué)院學(xué)報(bào),2003(10).
[11]許肇本.成語(yǔ)知識(shí)淺談[M].北京出版社,1980.
[12]鄭俊濤.網(wǎng)絡(luò)時(shí)代新成語(yǔ)的新定義和新成語(yǔ)的產(chǎn)生 [J]湖南農(nóng)機(jī),2011(01).
[13]鄭曉.漢語(yǔ)成語(yǔ)與漢民族文化[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報(bào),2002(03) .
關(guān)鍵詞:小學(xué)語(yǔ)文 成語(yǔ)教學(xué) 方法探索
中圖分類號(hào):G6 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2016)08(a)-0102-02
說(shuō)到成語(yǔ),我們并不陌生,經(jīng)常耳聞,時(shí)時(shí)目睹。固定簡(jiǎn)潔是成語(yǔ)的外觀,深邃精辟是成語(yǔ)的內(nèi)涵。成語(yǔ),稱得上我們祖國(guó)豐富語(yǔ)言百花園中的一枝玫瑰。令人遺憾的是,曾經(jīng)嬌艷的這朵玫瑰,不似以往被人憐愛(ài)了,棄置于花園一隅,備受冷落。“成語(yǔ)”在偷偷地哭泣!筆者愿重拾這朵玫瑰,讓她盛開(kāi)于語(yǔ)文教學(xué)中,綻放她昔日的異彩,也點(diǎn)染筆者的語(yǔ)文教學(xué)天地。
1 激發(fā)興趣是關(guān)鍵
成語(yǔ)的豐富內(nèi)涵使之“言簡(jiǎn)意賅”;成語(yǔ)的博大精深使之“易記難解”又“語(yǔ)勢(shì)有力”還“予以修辭”[1]。如“畫龍點(diǎn)睛(比喻);鳥語(yǔ)花香(擬人);怒發(fā)沖冠(夸張);口蜜腹劍(對(duì)比);呆若木雞 (比擬);目不識(shí)丁(借代);前居后恭(對(duì)比);不入虎穴,焉得虎子(反復(fù));明槍易躲,暗箭難防(對(duì)偶)”等一些成語(yǔ),不但具有“言簡(jiǎn)意賅”,“易記難解”,“語(yǔ)勢(shì)有力”的成語(yǔ)的固有特性,而且還包含了文言修辭手法。對(duì)于小學(xué)生來(lái)說(shuō),要學(xué)好這些成語(yǔ),是一個(gè)不小的難題。
根據(jù)筆者三十多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)得出:使小學(xué)生學(xué)好成語(yǔ),首先要激發(fā)學(xué)習(xí)成語(yǔ)的興趣,因?yàn)榕d趣是最好的老師。只有充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,激發(fā)學(xué)習(xí)成語(yǔ)的欲望,才能蕩起學(xué)習(xí)成語(yǔ)的激情, 才能讓學(xué)生愿學(xué)并且樂(lè)學(xué)。
為了激發(fā)學(xué)生的成語(yǔ)興趣,筆者在給小學(xué)三年級(jí)學(xué)生進(jìn)行語(yǔ)文教學(xué)時(shí),都會(huì)給學(xué)生講同一則故事:“小華在作文里寫我的一家:‘我的家有三口人:爸爸、媽媽、我。每天早上一出門我們就分道揚(yáng)鑣,各奔前程,晚上又殊途同歸。爸爸是工程師,在工地上指手畫腳;媽媽是售貨員,在商店里來(lái)者不拒;我是學(xué)生,在教室里呆若木雞。我們?nèi)齻€(gè)人臭味相投,家中總是一團(tuán)和氣。但爸爸媽媽偶爾也會(huì)同室操戈。爸爸總是心狠手辣地打得我五體投地,媽媽在一旁袖手旁觀,從不見(jiàn)義勇為。’哈哈!居然有人這樣亂用成語(yǔ)。”學(xué)生一聽(tīng)這樣的故事,興趣一下就來(lái)了。覺(jué)得自己得先把這幾個(gè)成語(yǔ)學(xué)懂才行,免得自己作文時(shí)也鬧同樣的笑話那就太丟人了。這樣老師的目的就達(dá)到了,于是趁熱打鐵,出示這幾個(gè)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)資料,學(xué)生很快就學(xué)會(huì)了這幾個(gè)成語(yǔ);筆者還會(huì)通過(guò)游戲的方式來(lái)激發(fā)學(xué)生的成語(yǔ)興趣,如成語(yǔ)接龍,成語(yǔ)對(duì)對(duì),用成語(yǔ)作歇后語(yǔ)的后半部分,現(xiàn)場(chǎng)做游戲等。
通過(guò)這些方法,學(xué)生的成語(yǔ)興趣明顯增強(qiáng),學(xué)習(xí)成語(yǔ)的效果良好。
2 易于理解是重點(diǎn)
成語(yǔ)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),蘊(yùn)含著寓言故事,歷史故事,典籍作品,濃縮了中華文化的幾多精華[2]。對(duì)它的理解有一定的難度,對(duì)小學(xué)生來(lái)說(shuō)更是難上加難,但是不理解成語(yǔ),就無(wú)法運(yùn)用成語(yǔ),就達(dá)不到教學(xué)的目的,為了讓孩子們理解成語(yǔ),筆者在教學(xué)中常采用以下方法,以供參考。
方法一:動(dòng)畫片演示與講述法。例如,指鹿為馬;鞠躬盡瘁;刮目相看等成語(yǔ)教學(xué),把這些成語(yǔ)相關(guān)的主要人物發(fā)生的故事[3]:指鹿為馬的趙高及其故事;鞠躬盡瘁的諸葛亮及其故事;刮目相看的呂蒙及其故事制作成動(dòng)畫片,讓學(xué)生觀看,并且在觀看過(guò)程中給予一些解釋,效果良好。
方法二:現(xiàn)場(chǎng)模擬法。例如學(xué)習(xí)“爭(zhēng)分奪秒”這個(gè)成語(yǔ)筆者讓兩個(gè)學(xué)生上臺(tái)做搶時(shí)間的游戲,再讓學(xué)生看圖片,這樣學(xué)生就直觀、形象地理解記憶了這個(gè)成語(yǔ)。
還有諸如與家長(zhǎng)聯(lián)系,要求家長(zhǎng)睡前給孩子講故事等方法,這里不一一列舉。
學(xué)生通過(guò)這些方法,理解了成語(yǔ)的內(nèi)涵,學(xué)生很快就能正確使用成語(yǔ),達(dá)到了教學(xué)目的。
3 歸納總結(jié)是核心
讓學(xué)生學(xué)好成語(yǔ),筆者認(rèn)為有如下幾點(diǎn),希望能得到各位同行的指點(diǎn)。
一是要求學(xué)生善于積累:成語(yǔ)數(shù)量龐大,要讓學(xué)生一步步來(lái), 想讓學(xué)生一下就把想學(xué)的成語(yǔ)全記下來(lái)是不可能的,想讓學(xué)生一口吃成個(gè)大胖子,即使不撐死,至少也會(huì)落個(gè)消化不良。因此教師和學(xué)生宜互相督促,堅(jiān)持天天學(xué)成語(yǔ)。三個(gè)兩個(gè)不嫌少,十個(gè)八個(gè)不嫌多。允許個(gè)體差異,提倡“能者多勞” 不嫌多。
二是要求學(xué)生多記:教師出示相關(guān)學(xué)習(xí)資料,讓學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)記憶后及時(shí)聽(tīng)寫、解釋或用某些成語(yǔ)造句。這樣學(xué)生就能學(xué)到更多的成語(yǔ)了。
三是要求學(xué)生分類學(xué)習(xí):將與學(xué)生學(xué)習(xí)和生活密切相關(guān)的成語(yǔ)進(jìn)行分類后分批掌握。分類方式靈活多變,分類學(xué)習(xí)法以好記好用為原則, 如:含有動(dòng)物名稱的成語(yǔ)、“從頭到腳”的成語(yǔ)(即含有人體某部位名稱的成語(yǔ))、容易寫錯(cuò)的成語(yǔ)(形近而誤或同音而誤)、容易讀錯(cuò)的成語(yǔ)(多音字、古讀字而誤讀)、與學(xué)習(xí)有關(guān)的成語(yǔ)等。
4 結(jié)語(yǔ)
讓學(xué)生盡可能多地掌握成語(yǔ),不僅可以豐富他們的語(yǔ)言,提高他們的習(xí)作水平,而且可以陶冶他們的情操,使他們從中受到啟迪,得到教益。所以我們的課本從小學(xué)開(kāi)始,學(xué)生就一直在學(xué)習(xí)成語(yǔ)。但是,由于沒(méi)有對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行專門的復(fù)習(xí)或歸納,學(xué)生的成語(yǔ)知識(shí)比較零散、雜亂。盡管他們學(xué)過(guò)的成語(yǔ)也不少,寫作時(shí)能夠信手拈來(lái)的卻不多。本來(lái)掌握得就不多,再加上遺忘,學(xué)生頭腦中的成語(yǔ)可以說(shuō)是寥寥無(wú)幾。因此對(duì)成語(yǔ)知識(shí)進(jìn)行梳理,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中找到樂(lè)趣,在趣味中進(jìn)行學(xué)習(xí),必然會(huì)學(xué)好成語(yǔ),學(xué)好成語(yǔ),對(duì)閱讀和寫作都大有益處,教師在日常教學(xué)中,應(yīng)帶頭使用成語(yǔ),形成使用成語(yǔ)的氛圍。在學(xué)生回答問(wèn)題或是寫文章時(shí)要鼓勵(lì)他們運(yùn)用成語(yǔ),學(xué)生熟練地掌握和使用成語(yǔ),不僅能鍛煉他們的能力,也能顯出他們豐富的知識(shí),訓(xùn)練他們的思維。所以,要提高學(xué)生的語(yǔ)文素質(zhì),就應(yīng)該加強(qiáng)成語(yǔ)學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn)
[1] 李功蓮.語(yǔ)文教學(xué)中語(yǔ)言訓(xùn)練研究[D].湖南師范大學(xué),2013.
【關(guān)鍵詞】小學(xué)語(yǔ)文 教學(xué) 國(guó)學(xué) 滲透
【中圖分類號(hào)】G623.2 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2013)10-0026-01
一、加強(qiáng)學(xué)生漢字的學(xué)習(xí),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣
漢字是學(xué)生學(xué)習(xí)國(guó)學(xué)的基礎(chǔ),這就要求小學(xué)語(yǔ)文教師在教學(xué)中加強(qiáng)學(xué)生漢字的學(xué)習(xí),使學(xué)生充分感受到中國(guó)漢字獨(dú)有的魅力。
一個(gè)漢字就是一部微型的文化史。漢字,有形可識(shí)。有音可讀,有義可尋。漢字經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的歷史變化過(guò)程,從最初的甲骨文,到后來(lái)的小篆、隸書,最后演變?yōu)樗误w。對(duì)于這部分內(nèi)容的講解,教師可以利用多媒體教學(xué)手段生動(dòng)形象地展示給學(xué)生。這樣學(xué)生就能在愉悅輕松的學(xué)習(xí)氛圍內(nèi)學(xué)習(xí)到漢字的形變和意變的大致過(guò)程。教師在講解形聲字和意形字方面,可以從造字的意義上進(jìn)行講解,能夠獲得意想不到的效果。例如,金文中的“學(xué)”字為“”,最上面像人的兩只手,意思是合力辦學(xué);中間為金“爻”,指讀音;再往下像一個(gè)房子,“房子”中有一個(gè)“子”,就可以理解為孩子在房子里面讀書。所以,“學(xué)”最初的含義就是學(xué)習(xí),后來(lái)又有學(xué)校的意思。教師在漢字教學(xué)課堂上,可以適當(dāng)?shù)厝谌霑ê蛧?guó)畫等傳統(tǒng)文化,這也是教師教會(huì)學(xué)生寫好中國(guó)字的有效途徑。教師在課堂上可以定期地組織學(xué)生進(jìn)行寫字訓(xùn)練,在學(xué)生寫字的過(guò)程中,教師要在寫字的筆畫、偏旁部首以及間架結(jié)構(gòu)等方面對(duì)學(xué)生提出嚴(yán)格的要求,以便為學(xué)生能夠?qū)懗鲆皇制恋闹袊?guó)字打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
二、加強(qiáng)學(xué)生的詩(shī)詞吟誦
在小學(xué)語(yǔ)文教學(xué)中滲透國(guó)學(xué)的重要途徑之一就是加強(qiáng)學(xué)生對(duì)詩(shī)詞的吟誦。正所謂“熟讀唐詩(shī)三百首,不會(huì)作詩(shī)也會(huì)吟”。由此可見(jiàn),誦讀唐詩(shī)宋詞對(duì)提高學(xué)生的文學(xué)修養(yǎng)、閱讀能力以及寫作能力具有十分重要的作用。小學(xué)階段是對(duì)學(xué)生進(jìn)行啟蒙教育的關(guān)鍵時(shí)期,讓學(xué)生進(jìn)行唐詩(shī)吟誦有助于學(xué)生養(yǎng)成中華民族的傳統(tǒng)美德,對(duì)學(xué)生日后形成良好的人生觀、世界觀及價(jià)值觀也具有積極的作用。
國(guó)學(xué)和古詩(shī)詞都是中國(guó)傳統(tǒng)文化的結(jié)晶,其中包含了豐富的文化知識(shí),如人文科學(xué)和自然科學(xué)等方面的知識(shí)。學(xué)生每吟誦一首詩(shī)詞,就像在欣賞一道亮麗的風(fēng)景,并且能在欣賞風(fēng)景的過(guò)程中收獲很多知識(shí)。例如,在吟誦漢樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》中的“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸。少壯不努力,老大徒傷悲”的詩(shī)句時(shí),通過(guò)作者對(duì)時(shí)光易逝的感嘆,可以讓學(xué)生懂得時(shí)間短暫,稍縱即逝,培養(yǎng)學(xué)生珍惜時(shí)間的意識(shí);在吟誦屈原《離騷》中的“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”時(shí),通過(guò)學(xué)習(xí)屈原對(duì)理想不懈追求的精神,可以使學(xué)生執(zhí)著追求自己的理想,從而培養(yǎng)學(xué)生持之以恒的精神和態(tài)度;在吟誦文天祥《過(guò)零丁洋》中的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”的詩(shī)句時(shí),通過(guò)學(xué)習(xí)文天祥誓死保衛(wèi)王朝的大義凜然的氣節(jié),可以使學(xué)生更加熱愛(ài)自己的祖國(guó),從而培養(yǎng)學(xué)生的愛(ài)國(guó)精神;在吟誦《弟子觀》中的“酋孝悌,次謹(jǐn)信。泛愛(ài)眾,而親仁”時(shí),使學(xué)生明白做人的道理,更懂得仁孝的含義。通過(guò)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)這些古詩(shī)詞的學(xué)習(xí),培養(yǎng)了學(xué)生的愛(ài)國(guó)精神、堅(jiān)持不懈的態(tài)度,還使學(xué)生學(xué)會(huì)了做人、仁孝以及珍惜時(shí)間。
三、為學(xué)生講述經(jīng)典的故事
喜歡聽(tīng)故事是孩子的共性,小學(xué)語(yǔ)文教師可以抓住學(xué)生這一個(gè)性特點(diǎn),在教學(xué)中適當(dāng)?shù)夭迦胍恍┙?jīng)典的國(guó)學(xué)故事。在中華民族的傳統(tǒng)文化中擁有大量的成語(yǔ),必要時(shí)使用成語(yǔ)可以使話語(yǔ)變得更加簡(jiǎn)潔,并且還能夠起到升華主題的作用。其實(shí),很多成語(yǔ)就是一個(gè)故事的濃縮。通過(guò)學(xué)習(xí)故事,可以豐富學(xué)生的知識(shí)、啟迪學(xué)生的夢(mèng)想,還有助于提高學(xué)生的思維能力、想象能力、人際交往能力以及創(chuàng)造能力。
小學(xué)語(yǔ)文教材中有很多內(nèi)容精彩、教育意義深刻的經(jīng)典國(guó)學(xué)故事,如《亡羊補(bǔ)牢》、《聞雞起舞》、《刻舟求劍》、《任重道遠(yuǎn)》、《守株待兔》、《買櫝還珠》等。小學(xué)語(yǔ)文教師可以在課堂上開(kāi)展各種形式的學(xué)習(xí)成語(yǔ)的活動(dòng),鼓勵(lì)和督促學(xué)生讀成語(yǔ)、說(shuō)成語(yǔ)、寫成語(yǔ)、聽(tīng)成語(yǔ)以及演成語(yǔ)等,最大限度地提高學(xué)生的成語(yǔ)水平和語(yǔ)文素質(zhì),培養(yǎng)學(xué)生的文化修養(yǎng)。例如,教師在講解“任重道遠(yuǎn)”這個(gè)成語(yǔ)時(shí),成語(yǔ)的意思是擔(dān)子很重,要走的路還很長(zhǎng),比喻擔(dān)負(fù)的責(zé)任比較大,需要付出長(zhǎng)期的努力才能實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。教師可以采用對(duì)話的形式生動(dòng)形象地為學(xué)生講解這個(gè)成語(yǔ)。具體是這樣的:曾子的學(xué)生問(wèn)老師:“讀書人應(yīng)具備哪些品質(zhì)?”曾子答道:“必要有堅(jiān)強(qiáng)的毅力和堅(jiān)韌不拔的精神!因?yàn)樽x書人身上擔(dān)負(fù)著治理天下的重任,需要經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的努力。我們?yōu)榱藢?shí)現(xiàn)這個(gè)遠(yuǎn)大的目標(biāo),真是任重道遠(yuǎn)!教師通過(guò)生動(dòng)形象地為學(xué)生講故事,可以讓學(xué)生深切地感受到國(guó)學(xué)故事中蘊(yùn)含的無(wú)限樂(lè)趣,進(jìn)而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)國(guó)學(xué)故事的興趣。故事結(jié)束后,教師可以讓學(xué)生說(shuō)出從故事中懂得了什么樣的道理,從而培養(yǎng)學(xué)生良好的學(xué)習(xí)成語(yǔ)的習(xí)慣。教師還可以讓學(xué)生通過(guò)小組合作的形式將成語(yǔ)故事生動(dòng)形象地表演出來(lái),這樣有助于學(xué)生加深對(duì)成語(yǔ)的理解,提高學(xué)生的合作能力及實(shí)踐能力。
參考文獻(xiàn):
[1]顧建德,喻志杰.對(duì)當(dāng)前中小學(xué)國(guó)學(xué)教育的幾點(diǎn)看法[J].基礎(chǔ)教育研究.2009(14)
[2]沈青.別給國(guó)學(xué)教育穿靴戴帽――小議小學(xué)國(guó)學(xué)教育[J].成功(教育).2009(11)
關(guān)鍵詞:歸化理論;異化理論;典故成語(yǔ)
中英兩種文化間存在著很大的差異,因此,在漢語(yǔ)典故成語(yǔ)的翻譯中,我們應(yīng)注重東西方文化間的差異及習(xí)慣,使文化在傳播的過(guò)程中能更加的真實(shí)。歸化理論的應(yīng)用,能讓西方讀者能在本國(guó)的文化中找到與之相對(duì)應(yīng)的形象特征,更加符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。
一、歸化理論
歸化理論是在1995年由美國(guó)翻譯理論家勞倫斯.韋努蒂在《譯者的隱形》一書中提出來(lái)的。歸化理論是指要把源語(yǔ)本土化,它采取民族中心主義的態(tài)度,使外語(yǔ)文本符合譯入語(yǔ)的文化價(jià)值觀,把原作者帶入譯入語(yǔ)文化。簡(jiǎn)言之,就是要求譯者向譯文讀者靠攏,采取譯文讀者習(xí)慣的譯語(yǔ)表達(dá)方式傳達(dá)原文的內(nèi)容,如把“to kill two birds with one stone”譯為 “一箭雙雕”、“一舉兩得”就屬于歸化譯法。因?yàn)榉g的目的主要是文化的傳遞與交流,因此漢語(yǔ)典故成語(yǔ)的翻譯應(yīng)以歸化策略為主,很多成語(yǔ)在譯入語(yǔ)中無(wú)法找到相對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,有時(shí)候即使翻譯出來(lái)了,也無(wú)法將成語(yǔ)本身的內(nèi)涵表現(xiàn)地淋漓盡致,因此翻譯時(shí)也需要結(jié)合異化的翻譯策略。
二、漢語(yǔ)典故成語(yǔ)的定義及特點(diǎn)
漢語(yǔ)典故成語(yǔ),顧名思義,指的就是在長(zhǎng)期的使用和錘煉中形成的,從古代相承沿用下來(lái)的,既代表一個(gè)故事典故,又是一種現(xiàn)成的話,有著豐富的比喻及引申意義。
(一)四字性
漢語(yǔ)典故成語(yǔ)的特點(diǎn)就是簡(jiǎn)短精辟,有些成語(yǔ)是從非四字的話語(yǔ)中提煉出來(lái)的,成語(yǔ)的結(jié)構(gòu)多為四字短語(yǔ),音律均衡,節(jié)奏感強(qiáng)。如“緣木求魚”:“以若所為,求若所欲,猶緣木而求魚也。”(《孟子?梁惠王》上篇)。刻舟求劍:“楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契(刻)其舟曰:是吾劍之所從墜 。舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?”。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)典故成語(yǔ)的四字性非常明顯。
(二)來(lái)源的廣泛性
漢語(yǔ)典故成語(yǔ)來(lái)源廣泛,但其主要來(lái)源于:(1)歷史事件和歷史故事,如“圍魏救趙”、“負(fù)荊請(qǐng)罪”等(2)神話故事,如“夸父逐日”、“精衛(wèi)填海”等。(3)寓言,如“守株待兔”、“揠苗助長(zhǎng)”等。(4)民間傳說(shuō),如“水漫金山”、“斷橋結(jié)緣”等。(5)文學(xué)作品,如“樂(lè)不思蜀”、“三顧茅廬”等。
(三)民族性
漢語(yǔ)典故成語(yǔ)還具有民族性,反映民族特色,典故成語(yǔ)背后都有一個(gè)相關(guān)的故事,這樣的故事或給人啟發(fā),或給人警示,含義深刻,內(nèi)涵深遠(yuǎn)。如“臥薪嘗膽”,出自蘇軾《擬孫權(quán)答曹操書》,字面含義是“躺在草席上,嘗苦膽”,在使用時(shí)形容人刻苦自立,立志雪恥圖強(qiáng),最后苦盡甘來(lái)。漢語(yǔ)典故成語(yǔ)感彩豐富,思想內(nèi)涵十分深刻,反映中國(guó)文化特點(diǎn),所以具有很強(qiáng)的民族性。
三、歸化法下漢語(yǔ)成語(yǔ)典故的翻譯
歸化法指導(dǎo)下通常采取意譯的翻譯方法。意譯是指將一種語(yǔ)言所表達(dá)的意義用另一種語(yǔ)言做釋義性解釋,在轉(zhuǎn)換過(guò)程中不必拘泥于原文形式,但又忠實(shí)于原文意思。
下面筆者通過(guò)一些例子對(duì)比歸化和異化理論指導(dǎo)下漢語(yǔ)成語(yǔ)典故的翻譯。
(1)“剖腹藏珠”的意思是剖開(kāi)肚子把珍珠藏進(jìn)去,比喻“為了一點(diǎn)小利益而犧牲大利益”。
譯文1:“cut open your stomach to hide a pearl”(異化)
譯文2:“penny wise and pound foolish”(歸化)
譯文1采用了異化的方法,直接按照漢語(yǔ)的習(xí)慣將其字面意思表達(dá)了出來(lái),但是這種譯法,雖然體現(xiàn)了中國(guó)的文化特色,但會(huì)使外國(guó)讀者,不知所云。譯文2采用了歸化的方法,從英語(yǔ)中找出了對(duì)等語(yǔ),這樣的譯法才能更精確的傳文達(dá)意,使外國(guó)讀者獲得與本國(guó)讀者相同的感受。
(2)“畫蛇添足”的意思為畫蛇時(shí),給蛇添上腳。比喻做了多余的事情,非但無(wú)益,反而不合適。
錢歌川將其英譯為“adding feet to a snake while drawing it”這種譯法雖然也能外國(guó)讀者明白其字面意思,但如果譯為“paint the lily”這種地道的英語(yǔ)表達(dá),就更能使外國(guó)讀者心領(lǐng)神會(huì)。有些成語(yǔ)在外語(yǔ)當(dāng)中很難找到對(duì)等語(yǔ),但有些也能在外語(yǔ)中找到,所以,在能夠找到對(duì)等語(yǔ)的前提下,翻譯時(shí)最好能采用歸化譯法。
(3)“嗟來(lái)之食”意思是憫人饑餓,呼其來(lái)食。錢歌川采用了直譯的翻譯方法將其譯為“Holla, come and eat!”將其諷刺意味,直觀的再現(xiàn)給了讀者。K.L.Kiu 與錢歌川不同,它采用了意譯的翻譯方法,將其譯為“A Matter Of Dignity”,將成語(yǔ)的引申意義譯了出來(lái)。
漢語(yǔ)典故成語(yǔ)當(dāng)中有許多是包含人物形象的,如“東施效顰“、 “毛遂自薦”、“程門立雪”等,在翻譯這些成語(yǔ)時(shí),該如何翻譯才能讓讀者更加準(zhǔn)確深刻的理解這些人物形象及成語(yǔ)的內(nèi)在含義呢?
(1)“東施效顰”
譯文1:“Tung Shi imitating His Shi”(異化)
譯文2:“Zhungzi’s story of the beautiful Xi-shi’s ugly neighbour, whose endeavours to imitate the hideous that people ran from her in terror.(歸化)
譯文1是楊憲益先生譯的,采用了異化的翻譯方法,把東施和西施兩個(gè)中國(guó)的人物形象,采用了音譯的形式將其譯出,體現(xiàn)了本國(guó)文化特色,但是對(duì)于西方讀者來(lái)說(shuō),他們不知道西施是誰(shuí),也不知道東施是誰(shuí),所以楊憲益先生的譯文對(duì)于文化交流來(lái)說(shuō),毫無(wú)意義。譯文2 是霍克斯譯的,它采用了歸化的譯法,彌補(bǔ)了文化空缺,使西方讀者能更形象生動(dòng)的感受人物特點(diǎn)。由此可見(jiàn),有些時(shí)候歸化譯法要優(yōu)于異化譯法。
(2)“班門弄斧”的意思是在魯班面前擺弄斧子,比喻在行家面前賣弄本領(lǐng)。
譯文1:“display ones slight skill before an expert”.(異化)
譯文2:“show off one’s proficiency with the axe before Lu Ban”(Lu Ban, who is a master carpenter in the Spring and Autumn Period).(歸化)
由此可見(jiàn),歸化法在信息傳播及文化交流中,能起到更好的作用,彌補(bǔ)外國(guó)讀者的文化缺失問(wèn)題。但是,我們也不應(yīng)拋棄異化的方法,我們應(yīng)將二者結(jié)合起來(lái),互為補(bǔ)充,相得益彰。
四、結(jié)語(yǔ)
h語(yǔ)典故成語(yǔ)是中華民族文化的象征,是古代人民智慧的結(jié)晶。隨著改革開(kāi)放和中西方的交流變得頻繁,文化傳播也變得意義重大。正確翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)典故,有助于推動(dòng)文化的交流和傳播,但這并非一件易事,譯者不僅應(yīng)具備深厚的文化底蘊(yùn),還應(yīng)靈活運(yùn)用翻譯方法,力求在翻譯時(shí)能保留民族文化特色,歸化理論的應(yīng)用給譯者提供了很大的理論指導(dǎo),但譯者在翻譯時(shí)也應(yīng)靈活應(yīng)變,最好把異化和歸化理論結(jié)合起來(lái),使其二者相得益彰。
【參考文獻(xiàn)】
[1]Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility[M]. Lonkon/ NewYork: Routledge,1995
[2]程思琪.從翻譯理論看漢語(yǔ)成語(yǔ)的英譯問(wèn)題[D].東北師范大學(xué),2011.
[3]鄧維軍.杜彥強(qiáng).漢語(yǔ)文學(xué)作品中典故的特征及英譯方法[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版), 2007(02):108-110.
[4]杜彬.歸化與異化翻譯策略下的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯研究[D].吉林大學(xué),2010.
一、課內(nèi)課外閱讀,是積累語(yǔ)言的最佳途徑
小學(xué)階段語(yǔ)文教學(xué)的目標(biāo)就是要培養(yǎng)學(xué)生的閱讀、寫作、交流等方面的能力。閱讀積累是學(xué)生寫作、交流的前提和基礎(chǔ)。為了解決學(xué)生“巧婦難為無(wú)米之炊”的窘?jīng)r,我們應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)課內(nèi)外閱讀、背誦、摘抄等方法來(lái)積累語(yǔ)言。
1.品詞析句,在閱讀、理解、感悟的過(guò)程中積累語(yǔ)言。教師在指導(dǎo)學(xué)生閱讀文章時(shí),應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生聯(lián)系上下文和生活積累,理解詞句的意思,體會(huì)課文中關(guān)鍵詞句在表達(dá)情意方面的作用。通過(guò)有感情地朗讀、背誦,積累課文中的優(yōu)美詞語(yǔ)、精彩句段,以獲得寫作、交流的語(yǔ)言材料。
2.通過(guò)課外閱讀,寫讀書筆記來(lái)積累語(yǔ)言。學(xué)校根據(jù)高、中、低段學(xué)生年齡和認(rèn)知特點(diǎn),設(shè)計(jì)出了不同格式的讀書筆記本,使學(xué)生在閱讀的過(guò)程中,積累生字,積累妙詞佳句,并能簡(jiǎn)單談?wù)勛约旱母邢搿_@樣,不僅積累了大量的語(yǔ)言材料,而且陶冶了學(xué)生的情操,可謂一舉兩得。
3.通過(guò)背誦成語(yǔ)、古詩(shī)來(lái)積累語(yǔ)言。華夏沃土孕育了祖國(guó)五千年的燦爛文化。學(xué)生通過(guò)誦讀優(yōu)秀詩(shī)文,體驗(yàn)情感,領(lǐng)悟內(nèi)容,廣泛積累經(jīng)典性的語(yǔ)言,在寫作和交流時(shí)就能做到下筆成文、出口成章。《語(yǔ)文課程標(biāo)準(zhǔn)》要求小學(xué)高年級(jí)段會(huì)背誦優(yōu)秀詩(shī)文60篇(段)。新教材也在“積累、運(yùn)用”部分安排了大量的優(yōu)秀詩(shī)文、成語(yǔ)、格言、警句,重在引導(dǎo)學(xué)生在積累語(yǔ)言的同時(shí),了解中華優(yōu)秀文化。因此,我們學(xué)校每學(xué)期分別為不同年級(jí)選擇十首古詩(shī)、五十個(gè)成語(yǔ),要求學(xué)生熟讀成誦,積累語(yǔ)言材料。
二、挖掘課程資源,為學(xué)生搭建展現(xiàn)積累的平臺(tái)
語(yǔ)文是實(shí)踐性很強(qiáng)的課程,應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)文實(shí)踐能力,而培養(yǎng)這種能力的途徑也應(yīng)是語(yǔ)文實(shí)踐。學(xué)習(xí)資源和實(shí)踐機(jī)會(huì)無(wú)處不在,無(wú)時(shí)不有,應(yīng)讓學(xué)生更多地直接接觸語(yǔ)言材料,在大量的語(yǔ)言實(shí)踐中掌握語(yǔ)言運(yùn)用的規(guī)律。
1.勤寫作文勤練筆。教材改革后,選入了大量的成語(yǔ)、格言、警句,我引導(dǎo)學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上盡可能地將所積累得好此好句恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用到作文、小練筆當(dāng)中,使作文水平高的同學(xué)再提高一個(gè)等次,使無(wú)“米”下“鍋”的同學(xué)有話可說(shuō),從而變得愛(ài)寫、會(huì)寫作文。
2.給學(xué)生提供運(yùn)用材料的機(jī)會(huì)和條件。學(xué)完“積累.運(yùn)用二”后,學(xué)生積累了12個(gè)成語(yǔ):“博覽群書、豁然開(kāi)朗、學(xué)而不厭、博學(xué)強(qiáng)記、不恥下問(wèn)、孜孜不倦、循序漸進(jìn)、融會(huì)貫通、各抒己見(jiàn)、集思廣益、迎刃而解、手不釋卷”。這12個(gè)成語(yǔ)有的是側(cè)重于學(xué)習(xí)方法的;有的是側(cè)重于學(xué)習(xí)態(tài)度的;有的是側(cè)重于學(xué)習(xí)結(jié)果的,與第二組課文有一定的聯(lián)系。雖然學(xué)生借用工具書初步理解了12個(gè)成語(yǔ)的意思,但要真正使學(xué)生在作文中靈活運(yùn)用這些成語(yǔ),還是有一定的難度的。為了檢測(cè)學(xué)生對(duì)這12個(gè)成語(yǔ)的理解情況,我設(shè)計(jì)了一道課后練習(xí)題:“隨意寫一段連貫通順的話,表達(dá)一個(gè)意思,盡可能多地用上所學(xué)的這12個(gè)成語(yǔ)。”表達(dá)能力一般的學(xué)生只能用上3——4個(gè)成語(yǔ),還有些牽強(qiáng)附會(huì);表達(dá)能力中等的同學(xué)能準(zhǔn)確用上5—6個(gè)成語(yǔ);表達(dá)能力強(qiáng)的同學(xué)則用到了10個(gè)左右,而且用得恰如其分。
3.在交流實(shí)踐中運(yùn)用材料。應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生在家庭生活、學(xué)校生活中,嘗試運(yùn)用語(yǔ)文知識(shí)和能力解決簡(jiǎn)單問(wèn)題。比如上課準(zhǔn)確回答問(wèn)題,能清楚明白地講述見(jiàn)聞,并說(shuō)出自己的感受和想法;能用自己的語(yǔ)言感染、打動(dòng)他人;學(xué)會(huì)文明地進(jìn)行人際溝通和社會(huì)交往等。
語(yǔ)文之妙,語(yǔ)文之奇,語(yǔ)文之廣,生活中處處有語(yǔ)文。不僅僅是一個(gè)學(xué)期中三十幾篇課文的學(xué)習(xí)稱為學(xué)語(yǔ)文,還要懂得在大千世界中學(xué)語(yǔ)文,用語(yǔ)文。
不要以為上網(wǎng)都是害處,益處也不少呢!網(wǎng)上處處存在著語(yǔ)文。我喜歡上網(wǎng)。網(wǎng)上各式各樣的語(yǔ)言吸引著我。我是語(yǔ)文網(wǎng)的常客,注冊(cè)了ID后,時(shí)不時(shí)去這里的BBS上灌灌水。“斑竹”(版主)也許是個(gè)語(yǔ)文老師吧,談起語(yǔ)文知識(shí)或?qū)懽骷记蓙?lái)頭頭是道。有一次,“斑竹”在BBS上玩了個(gè)成語(yǔ)接龍的游戲,邀請(qǐng)各路“大蝦”(大俠)們積極參與,我雖不算“大蝦”,但比“菜鳥”(新手)好一些,就點(diǎn)擊看了看游戲規(guī)則:原來(lái)和普通的成語(yǔ)接龍規(guī)則差不多,只是接上一個(gè)成語(yǔ)后,還要編個(gè)小故事,把此成語(yǔ)用進(jìn)去,并要用上5至10個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)。故事要生動(dòng)、有趣,禁用不良言語(yǔ)。呵!呵!編故事我最拿手了,看看讓我接什么成語(yǔ)。哦,“目不暇接”,接……接什么呢?“接二連三”,對(duì),就是它了!看看我的故事吧。
一天,一個(gè)PLMM(漂亮美眉)抱著一只純種波斯貓走在大街上。突然,有一個(gè)乞丐走來(lái),可憐巴巴地向她討錢。“偶(我)沒(méi)有money(錢)了啦,對(duì)不起哦!”女孩抱歉地笑笑。這個(gè)乞丐可不是網(wǎng)上的“大蝦”,又沒(méi)文化,一點(diǎn)也聽(tīng)不懂這個(gè)MM的話,不讓她走。“呀!7456(氣死我了),我沒(méi)錢了!886(拜拜了)!”MM說(shuō)著揚(yáng)長(zhǎng)而去。乞丐氣死了,決定報(bào)復(fù)MM,于是,MM的麻煩接二連三的來(lái)了……
搞定,再看看別人的精彩故事,學(xué)點(diǎn)語(yǔ)文吧。怎么樣?連網(wǎng)上都處處有語(yǔ)文,我們杭州繁華的大街上怎少得了語(yǔ)文?
今年的“十一”長(zhǎng)假,我來(lái)到大街上,滿街新鮮的店名、廣告令我大開(kāi)眼界。這是一家女孩配飾店,它叫“愛(ài)飾唯一”,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的四個(gè)字,把主要出售的東西概括了出來(lái),這不是語(yǔ)文嗎?有家咖啡店門口貼著“滴滴香濃,意猶未盡”的廣告,多么朗朗上口,詞句簡(jiǎn)練又讓人浮想連翩,竟讓我這個(gè)不會(huì)喝咖啡的人也想進(jìn)去喝一杯。從生活中學(xué)生活的語(yǔ)文。生活的語(yǔ)文是生動(dòng)的,有趣的!