真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 醫學雙語

醫學雙語

時間:2022-02-19 03:42:44

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇醫學雙語,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

醫學雙語

第1篇

當今,在災害和災難層出不窮且有愈演愈烈的嚴峻現實面前,社會對救援醫學專業人才的需求增加是必然的。但救援醫學作為一門新興的醫學科學,其重要性和必要性尚不能完全被學生所充分認識。該專業學生普遍認為:(1)本專業今后的發展定位不如臨床醫學明確;(2)畢業后尋找工作更困難;(3)要考取研究生更不容易。鑒于此,學生有學習積極性不夠、專業自豪感不強、英語基礎相對薄弱等特點,因此,如何正確把握救援醫學專業學生的培養定位就顯得更加重要和迫切。

2《急診醫學》雙語教學實施方法

2.1授課對象

我校2006級、2008級救援醫學專業方向的學生,學生人數分別為103名和98名,2007級救援醫學專業同學因到了成都市第三人民醫院,故未實施雙語教學。

2.2教學方法

按授課內容設計教案,并課前將英文講稿交予學生預習;應用英文課件,但對重要關鍵的專業術語用中文標注;教師采用中英文結合講授的教學模式,但英文講授不少于50%。

2.3教學手段

急診醫學是一門跨專業、跨學科的新興臨床醫學專業,往往涉及多學科、多領域的知識內容,其學科特點要求學生在學習這門課程時能綜合所學各門系統學科的理論知識,去分析解決危及病人生命或亟待解決的急癥病痛[2]。因此,筆者在教學中始終以“病人急、病情急、病人家屬急、醫生應急切處理”這4個“急”為主導,在傳統教學方式之外,適當引入以問題為中心的教學法(PBL教學法)。如講授心肺復蘇時,教師有意識有目的地向同學提問:何為心跳驟停?如何判斷?如何進行心肺復蘇?教師針對問題進行相應解答,通過解答問題傳授相應知識點。讓學生自己去分析問題、學習解決該問題所需的知識,一步一步地解決問題。通過這樣的學習過程,培養學生對病人急診病情的綜合判斷能力,使其心肺復蘇搶救操作更加準確。同時也使學生更深刻認識到疾病搶救成功與否與病情的綜合判斷、搶救時間、操作流程密切相關,越早爭取時間搶救,成功率就越高。

2.4教學效果

教學效果的評價主要通過本門課程的考試來完成,考試采用試卷問答形式。試卷中選擇題、填空題占40%,簡答題占30%,病例分析題占30%。卷面上中英文題比例各占50%。考試結束后應用試卷分析軟件對考試情況進行綜合分析。

3體會與思考

3.1需進一步加強雙語教學的師資培養

雙語教學老師不僅需要精通本學科的專業知識、技術能力,還需要具備扎實的外語基礎和口語表達能力。由于客觀歷史原因,本教研室90年代前畢業的師資口語普遍較差,專業外語則基本為只能讀不能講的狀態,所以較難勝任雙語教學。對此,我教研室采取長期培養和短期培訓相結合的措施,用以下方式強化師資培養:(1)重點選擇90年代后畢業的碩士、博士作為雙語教學的主要師資,并指派他(她)們對前者進行“一對一”幫扶;(2)分批組織雙語教學老師參加重慶醫科大學舉辦的英語提高班;(3)增加青年教師外派出國進修的名額;(4)聽取外籍專家來院講學;(5)選派雙語教學骨干教師參與英語講課比賽等。通過實施以上有效培養方案,能進一步強化教師的業務素質、英語口語水平和英語表達能力,提高雙語教學質量。

3.2準確把握學生的英語水平采取適宜的教學方法

第2篇

關鍵詞:醫學免疫學;雙語教學;教師

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2014)01-0203-02

醫學免疫學是重要的醫學基礎課程,是臨床醫學、藥學和護理學等專業學生的必修課,而且是一門發展非常迅速的學科。因為其理論邏輯性極強,內容相對抽象,知識結構龐雜繁復,學生首次接觸時均感到免疫學比較難于理解和掌握。而雙語教學的應用,為高等醫學院校師生掌握、傳播和交流醫學免疫學提供了一種新的手段。國家教育部要求醫科類高等院校雙語授課的課程比例應達到所開課程的5%~10%。目前,全國大多數醫學高等院校都開展了基礎課程的雙語教學,部分院校開始了臨床醫學課程的雙語教學。[1]國內外的雙語教學實踐證明,雙語教學能夠激發學生的潛能潛質,能夠使學生用兩種語言思考和交流。因此,在全球經濟一體化、國際經濟文化等領域的交流日益增多的今天,雙語教學成為促使高等醫學院校專業教育與國際接軌,培養新型醫學人才的重要手段之一。現在雙語教學在高等醫學院校的實施仍處于試驗性階段,這種新的教學方法的不斷完善,需要我們醫學教育工作者的相互交流與合作。本文就本教研室開展醫學免疫學雙語教學實踐談了一些體會。

一、教師備課教材的選用

目前,國內醫學院校大多選用由人民衛生出版社出版,陳慰峰教授主編的《醫學免疫學》作為中文版教材。我們在雙語教學過程中參考的英文原版教材包括:Abul K.Abbas和Andrew H.Lichtman主編的《Cellular and Molecular immunology》,Charles A.Janeway等主編的《Immunobiology》以及Richard A.Goldsby等主編的《Kuby Immunology》。它們是西方國家高等醫學院校采用的經典教材,也是國際公認的具有影響力的免疫學教材。這些教材雖然彼此之間在內容及編排上不盡相同,但均整合了醫學免疫學的基礎理論知識和學科前沿進展,信息量非常大。教材編寫者用原汁原味、文法優美的英語對專業知識作出清晰準確、深入淺出的描述,而且重要的理論均有翔實的實驗方法及研究過程的介紹。這些英文版教材的另一大特點就是運用大量的照片和彩色圖解,將免疫學理論生動形象地展現出來,使我們的備課變得輕松。例如:B淋巴細胞對TD抗原的免疫應答過程是免疫學的核心內容,其中輔T淋巴細胞對B淋巴細胞的輔助作用是重點內容,整個輔助的過程涉及很多的免疫分子間的相互作用,而且這些相互作用具有時間順序。如果整個過程只有相應的文字敘述,則不易理解。《Cellular and Molecular immunology》中用簡單的四幅圖將此過程清晰地展現在讀者面前,使教學變得更加直觀形象。盡管雙語教學的備課遠較純漢語教學工作量大得多,但由于使用了這些優秀的英文原版教材,我們在備課過程中并沒有感到枯燥和繁雜,而是饒有興趣,免疫學專業知識增長的同時,專業英語水平及授課效果均明顯提高。

二、國外優秀的免疫學雜志是備課教材的必要補充

現代醫學的發展日新月異,新的技術成果經過專家的篩選、整理、編制成書,再出版發行,整個過程要花上多年,在學生開始使用時,有的觀點已不夠確切。[2]因此查閱近期出版的優秀的免疫學雜志是授課教師獲取新知識的重要手段。我們在備課過程中參考的期刊包括:Annual Review of Immunology,Science,Trends in Immunology,Current opinion in Immunology,Immunity,Journal of Experimental Medicine等。我們將所閱讀的文獻及時總結,定期在教研室開展學術交流,營造了英語學習的良好氛圍的同時提高了教研室整體教學和學術水平。

三、學生教材的選用

教材是教和學的重要依據。在基礎醫學教育中及早使用英語原版教材具有重要意義,但由于其價格昂貴,不宜普及。學生用書多采用自編教材。我們教研室以《Basic Immunology》為藍本,自編教材《Outline of Immunology》。本教材共12章,前9章為基礎免疫的內容,先概述免疫學的基本內容,接下來介紹固有免疫,其后的內容是適應性免疫及免疫耐受;后3章是臨床免疫的內容,涉及腫瘤和移植免疫、超敏反應和免疫缺陷。這本自編教材將免疫學的主要內容以圖表的形式展現,使免疫學抽象的理論知識形象化,輔助學生理解手中的漢語教材。但由于該教材文字表述較少,不能單獨作為學生用教材,我們為學生提供了電子版本的英文原版教材,他們課下也可以利用網絡資源進行相關資料的查閱。

四、注重教學策略的應用,提高教學效果

1.師生雙方都明確雙語教學的意義和必要性,是保證教學效果的前提。我們在開展雙語教學的過程中,非常重要的一個任務就是讓學生明確雙語教學的目的,讓學生知道這種教學手段的應用可以幫助他們在掌握專業知識的同時,提高專業英語水平,培養英語思維和交流的能力。教師在教學中起著很重要的主導作用,我們一方面鼓勵學生要有接受新知識、接受新挑戰的信心,在肯定他們有能力嘗試這種新的教學方法的同時也要引導他們在今后的學習中要付出更多的努力,面對可能會遇到的困難。盡管免疫學的專業英語詞匯相對于解剖學、組織胚胎學等要簡單的多,但畢竟不是我們的母語,學生有思想顧慮很正常。在教學過程中,學生是學習的主體,要做好工作,爭取他們的理解,充分調動其學習熱情及學習主動性,師生雙方共同努力才能很好地完成教和學的任務。

2.在授課過程中注意充分利用雙語教學這一新的教學手段,幫助學生理解免疫學相關知識專業。例如:醫學免疫學概論中首先介紹的就是免疫的概念,我們在多媒體課件的一張幻燈上同時給出兩段關于免疫的描述。一個是漢語教材上的概念:免疫(immunity)即通常所指免除疫病(傳染病)及抵抗多種疾病的發生。另一個是《Cellular and Molecular immunology》中的一段敘述:In a broader sense,immunity refers to the ability to respond to foreign substances,including microbes or molecules。講解該概念的過程中,不是簡單將此段英語論述念給學生聽,或是單純的漢譯英,而是解釋:在將學生可能不懂的個別的英文單詞解釋后,重點強調ability這個單詞,這樣使學生們理解免疫是一種能力,進而使學生可以更好地理解中文教材中免疫的內涵。

3.授課過程中靈活運用多種教學手段。雙語教學的多媒體課件的制作和使用為醫學免疫學的授課提供了必備的手段,課件中內常加入英文圖片和教學動畫,使其內容豐富,并且圖文并茂,生動形象,從而可以使免疫學比較抽象的專業內容變得易于理解。但需注意,不同教材對于同一種免疫細胞、膜表面分子或者相同的免疫應答過程的表示方法往往不盡相同。例如,輔T淋巴細胞在《Cellular and Molecular immunology》中用桔紅色表示,而在《Immunobiology》中則用藍色表示,所以為了方便學生在課上很快接受教學內容,課件選用的圖片或者動畫最好出自同一本國外原版教材。

4.根據學生情況,雙語教學過程中逐漸增加英文比例。學生在開始階段的學習中逐漸熟悉了抗原、抗體、免疫分子及細胞等醫學免疫學基本內容的英文術語及表述,在學內容免疫應答時,便可以接受大比例英文的授課,并能理解所學的知識。

五、學生反饋意見的收集

授課一段時間后通過與學生座談,同時采用發放調查問卷的形式了解學生對本教學方法的滿意程度以及意見和建議。在此基礎上,我們對授課進度、方法及內容的難易度進行了及時調整。總之,雙語教學是一種新的教學方法,需要不斷完善,我們教育工作者要不斷去探索和實踐。相信只要我們不懈努力,攜手前進,醫學免疫學雙語教學一定會取得理想的效果。

參考文獻:

[1]徐春紅,李濤,王亮.綜合性大學醫學雙語教學存在問題及對策[J].醫學教育探索,2005,4(4):247-249.

[2]諸葛毅,俎德玲.高等醫學教育英文原版教材與國內教材的比較[J].中國高等醫學教育,2006,(2):36-39.

第3篇

一、雙語教學的概念、目標和模式

對雙語教學的概念、目標方面,眾多學者的意見基本一致。雙語教學的概念基本上采取英國朗文出版社出版的《朗文應用語言學詞典》給出的定義:

Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontactsubjects,中文含義是“在學校里對所授學科使用第二語言或外語進行教學”。雙語教學的目標是通過雙語教學使醫學生能夠利用英語等外語,在醫學專業知識領域進行總結、學習、工作和交流,使學生較早了解和掌握醫學最新成果、并具備向外發表學術成果的能力(李海燕等,2008;何興祥等,2004)。實際上,雙語教學的目的是雙重導向的,既要達到提高外語能力的目標,又要達到掌握專業知識的目的。

在雙語教學的模式方面,所用術語小有差異,但基本一致。目前雙語教學基本可以被分為三種模式:

首先是浸入型雙語教學(Immersionprogram),即學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學;學校采用英文原版專業教材,課堂板書,學生的作業、考試以及教師課堂講解全部采用英語。其次是過渡型雙語教學(Transitionalbilingualeducation),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學;這種教學模式采用英文專業教材,課堂板書采用英文,學生的作業采用英文,教師課堂講解采用中文和英文混合方式,運用外語的比例也逐漸從少到多。教師在課堂上交替使用中英文,用雙語對學科知識進行描述、講解、評述,避免學生一開始因不適應直接用第二語言教學而產生許多困難。保持型雙語教學(Maintenancebilingualeducation)(有些學者稱為滲透式教學,王興坡,2007),即學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。大多數學者對教學模式的分類基本一致,但也有學者認為目前,我國高等醫學院校雙語教學還處在起步和探索階段,真正意義上的雙語教學模式還沒有形成(李愛萍等,2007)。李愛萍等把雙語教學大致分為以下三種方式:(1)教師在授課時用英語講授關鍵詞和重要內容,英語授課比例占30%;(2)教師在授課時中英文交替使用,引導學生用英語表達相關專業內容,英語授課比例占50%;(3)教師在授課時英語授課比例占70%,教師和學生能用英語進行專業思維和交流。提出了準確的授課語言的比例,但如果能提出科學的依據,其指導力就更強了。

二、雙語教學中存在的問題

目前,國內雙語教學中所存在的問題主要有以下幾點:

1.對雙語教學的本質認識不清。

許多人將雙語教學同強化英語教學等同起來,認為雙語教學就是培養英語人才;有人認為雙語教學必須使用全英文授課,全英文教材;也有人認為必須運用中文授課。其實必須明確雙語教學的本質和目的是外語和專業知識并重,如果將雙語課變成純外語課或者將完全不重視外語都是不合適的。

2.師資水平難以達到雙語教學的要求。

從事雙語教學的教師必須具有扎實的外語表達能力和豐富的專業知識。目前很多高校的外語專業教師外語講得很流利,但卻不了解醫學專業知識;而醫學專業的教師精通自身的專業知識,外語水平卻十分有限。好的師資必須兼具兩種能力。

3.外文原版教材的匱乏影響雙語教學的質量。

實施有效的雙語教學必須依托外文原版教科書和教學參考用語。沒有原版教材和參考書,教師和學生就無法接觸到正宗的外語。由于我國高校的雙語教學目前尚處于起始階段,雙語教學教材十分匱乏。有的所謂雙語教材,只是教師按照個人喜好挑選的一些外文文字資料、復制的課件,或是將現有的中文教材部分翻譯成外文的資料。教師自編自選的外文教材在其翻譯的正確性上難以保證,容易造成教學上的隨意性和語言表達上的偏差,以致給學生造成誤導。

4.雙語教學評價機制尚未建立。

教學必須要有與之相適應的評價機制。雙語教學不同于一般的教學,不能用常規的教學評價機制來衡量雙語教學的效果。雙語教學要達到什么樣的目標,往往不是即刻就能夠判定的,而需要一定時期的跟蹤調查才能得出正確的結論。為了促進雙語教學的健康發展,應該盡快建立符合雙語教學規律和特點的評價機制。

5.雙語教學氛圍不濃。

營造雙語環境對于語言的學習非常重要,目前大多數院校僅在英語課及“雙語教學”課堂中講英語,這就容易造成“孤島”效應,不利于形成濃厚的英語氛圍(孫曉嘉,2008;肖堅等,2005)。

三、當前醫學雙語教學研究的建議

鑒于雙語教學中所存在的問題,學者們也提出了很多解決建議,比如將網絡、多媒體于應用雙語教學,因為雙語教學中應用網絡、多媒體有助于提高學生的學習興趣,便于教師講解,從而提高雙語教學的效果(高美華等,2008)。齊建光等(2005)借鑒了國外先進的教學經驗和在雙語教學中的一些體會,提出了循序漸進地推進雙語教學改革,編寫適合我國醫學生需要的雙語教學教材,加強師資隊伍建設,改革教學方法,調動學生積極性等具體措施。孫曉嘉(2008)也提出了大力加強師資隊伍建設、發揮學生主觀能動性,增強學習興趣,加強雙語教學的教材建設,創建校園雙語環境,如辦英語報紙,英語廣播等的建議。宋漢君等(2007)除上述建議外,還提出建立評價機制的建議,認為建立評價體系是實施雙語教學的保證,必須把現行的終結性評價與過程性評價有機地結合起來,形成良好的評價機制和導向機制。只有建立這樣的發展性評價,醫學生在雙語教學中所付出的努力才會得到科學公正的反映;制定教學評價體系要注意結合學校的雙語教學實際,同時要注意時效性,既要考慮醫學教學目標的定位,又要考慮學生外語方面的接受能力和文化素養的變化趨勢。其他學者諸如趙毅,王燕(2007),宋漢君等(2007)等也提出了類似的建議。可以想象的是,雙語教學研究的發展趨向肯定著重在如何實施這些建議上以及這些建議的可行性和科學性上。超級秘書網

當前的雙語教學研究人員可謂眾多,但是總的來說,論述多,實證少;調查多,實驗少。很多研究重復,真正有意義和創新的不多,真正具有另人信服且具有指導意義的不多。比如在三種教學模式的應用中,究竟哪種對醫學生有用,對哪種英語水平的醫學生效果好,鮮有研究。我們知道雙語教學的目的是雙重的,三種教學模式中究竟哪種有利于學生達到提高外語專業的目的,哪種更能達到提高專業知識的目的,或者某種教學模式在兩方面都能達到更好的效果。從上文的論述中,我們已得知眾學者提出了很多改進雙語教學效果的建議。但這些建議大多數基于簡單的推理和想當然,很多是簡單呼吁的紙上談兵。其建議建立在科學實驗基礎上的少之又少。鑒于這個情況,我們認為,以實證的方式對雙語教學在醫學院校應用的研究很有必要。只有在科學實驗的基礎上,我們對雙語教學效果的全面檢測,其結果才能另人信服,也才會具有指導意義。

參考文獻:

第4篇

關鍵詞: 高校醫學 雙語教學 有益嘗試 探索

在經濟全球化和科學技術迅猛發展的今天,日益擴展的國際文化和科學技術交流,對提高醫學院校學生接受國外最新醫學信息的能力提出了新的要求,醫學雙語教學便是適應這一要求的重要途徑。這些年來,國內各地高校醫學雙語教學的嘗試與探索取得了不同程度的進展,并且在教學理論、教材教法等方面都做了一些有益的嘗試和探討,對我有很大的啟發。下面談談自己在醫學雙語教學方面的一些嘗試與探索。

1.醫學雙語教學人才的培養

高等院校醫學教育事業的發展一個重要內容就是醫學雙語教學,這些年來,醫學事業的發展迫切需要雙語復合型人才,因為面對越來越多的公眾健康問題和越來越嚴峻的全球疾病防疫形勢,人們逐步意識到跨越國界的國際醫療合作的重要性。這對我國醫療從業人員的知識、能力結構等提出了新的要求。醫學作為專業性極強的學科,其相關工作是一般外語人才無法勝任的,因此社會迫切需要醫學院校培養一大批既懂得專業知識又具有相當外語水平的復合型醫學人才,那么醫學雙語教學人才的培養尤顯突出。

2.醫學雙語教學觀念的轉變

我們對醫學雙語教學的觀念必須有所轉變,以前為學英語而學英語或者為學醫學而學醫學等一些觀念必須轉變到醫學英語與母語相結合的高度來看待和學習,純粹的以課堂為主也有一定的局限。醫學世界是一個動態和發展的世界,其時刻會對人類提出新的挑戰,我們只有加強醫學課題的研究和探討,在臨床和實踐中才能面對這種挑戰。醫學課題的研究和探討就要求醫學科研人員具備醫學雙語素質,醫學雙語素質的形成對醫學人才本身的可持續發展具有重要意義。

3.醫學雙語教學的課堂把握

大學學生他們的自學能力都較強,他們可以通過多種渠道獲得信息,教師們的照本宣科已經不能滿足他們的需要,對于老師的答案,學生可能有不同的看法,思考的角度有時也可能會不同。學生的可塑性很強,他們有著各方面的、不同程度的潛能,他們需要有機會增強自信,發現自我。長期以來,英美學校比較重視以學生為中心的課堂討論,而中國學校以教師為中心的講課幾乎占據了絕大多數課堂授課。兩者各有利弊,因為我們的課堂聽課人數較多,是大班上課,實行英美學校的方式并不現實。我國推行素質教育的核心之一就是要培養學生的創造力,要培養創造力首先就是要培養學生的思維能力、自學能力和參與解決問題的能力。有效地利用多種途徑和方法來啟發學生的思維,促進學生智慧和知識水平的真正發展,是目前構成課堂教學技巧的重要組成部分。美國一家機構曾經做過一項語言學習的調查,根據該項調查,如果想快速提高英語水平,教師可以使用母語的最大比率是全部教學語言的四分之一。研究清楚地表明:一個教師在雙語課程上使用學生的母語越多,他的學生在學習英語方面就越差。要提高學生的英語水平,應該做到這樣幾點:一是小班教學,最多每十幾人一個教師;二是教師必須具備足夠的英語水平,這是密切關系到學生英語進步快慢的關鍵之一。教師的英語水平指的是口語水平。實踐說明,教師的口語水平甚至對以英語為母語的學生都是很重要的。更何況是對英語為第二語言的學生。有許多全英語教育課程其實是名不符實的,醫學雙語課程不能做到使用足夠的英語,則一定會妨礙學生的進步。基于對醫學本科生和研究生現有的英語水平、學習狀況和學習心理的分析,優秀教師教學總是注重啟發誘導學生,引導學生而不牽著學生走,鼓勵學生而不強迫學生學習,教給學生一定的學習方法,培養學生的自學能力。做到師生融洽,學習愉快,又能獨立思考,真正做到“快樂教育”。醫學英語雙語教學目前可以分為三種形式,第一個是簡單應用,比如教師在上課時可以用英語講述關鍵詞和關鍵句子等,學生可以多一些機會接觸外語,并熟悉單詞;第二個是教師講課時交替使用中英文,讓學生學會如何用外語表達中文內容;第三是讓學生學會用母語和外語來思考解答問題,欲做到這一點對老師和學生的要求都很高。

4.醫學雙語教學的技巧

在醫學雙語教學中,我們要針對學生自身的特點和已有的英語水平,重視培養學生的英語學習能力,激發學生的學習興趣,引導學生主動地掌握和運用英語。首先,積極營造英語學習氛圍,讓學生掌握學習技巧。培養英語語感能力應引導學生參與到英語學習活動的整個過程中,應多設置情境會話,讓學生感受到整個學習過程中都滲透著濃濃的英語情境氛圍。例如,利用多媒體等現代高科技手段播放原版英文資料,為學生創造一種英語特有的學習氛圍,從而逐漸消除學生對英語學習的畏難情緒。還要幫助學生培養聽、說、讀、寫等多方面的能力。讓學生多聽一些英語聽力方面的材料,嘗試用英語進行會話交流,同時傳授學生英語寫作技巧,通過這一系列的英語學習技巧訓練,讓他們能夠快速地掌握英語學習方法,使他們主動地走近英語知識的殿堂,感受到醫學雙語教學的快樂,快樂地學習。其次,重視醫學雙語學習方法,激發學生學習興趣和學習潛能。當前的醫學雙語教學方式仍停留在應試教育上,如果醫學雙語教學只是一味地注重知識傳授,照本宣科,而忽視學習方法的培養和引導,那將會使學生在英語學習方面缺乏靈活性,很難有學習英語的意識和運用英語實踐的能力。因此,我們在醫學雙語教學中要重視學生的啟蒙教學,尤其是醫學詞匯的記憶有一定的規律可遵循,掌握技巧就可以事半功倍。再其次,豐富醫學雙語教學實踐活動,提高醫學雙語教學實踐活動能力是培養學生學習能力的重要途徑。組織學生開展集靈活性、知識性、趣味性于一體的學習活動。我們還要組織學生積極參加社會實踐和臨床實踐活動,激發學生的學習熱情,促進醫學雙語教學水平的提高。組織學生參與英語角、組建雙語學習興趣小組、舉辦雙語演講比賽等活動,讓學生人人參與,都有所收獲。再其次,探求醫學雙語教學新模式,拓寬學習渠道。在醫學雙語教學中,我們要認真研究醫學英語教材的教學重點、教學難點,不斷探索教學新方法和模式,拓寬學生學習英語渠道。對不同的內容進行專門的課堂設計,圖文并茂,突出課程的教學特點與教學目標,有的放矢地進行教學。提高課程訓練強度,依據課程的特點和學生自身的特點,編寫專門的雙語教案,通過課堂教學和課后訓練,提高學生的學習水平。最后,充分運用雙語課堂教學現代手段,調動學生學習積極性。培養學生的自信心,教師在醫學雙語課堂教學中要充分發揮學生的主體作用,多方面調動學生的積極性和主動性,引導學生積極思考、努力營造雙語教學互動的教學氛圍。在雙語課堂教學中,應該鼓勵學生積極提問,教師要耐心傾聽,并及時鼓勵,注重培養每位學生的參與意識,讓每一個人都有發言機會,讓學生從學習的過程中體驗到快樂,讓不同層次的學生都有所收獲,并獲得滿足感、成就感。同時,對善于好學好問的學生要給予鼓勵和表揚,以促進學生對英語的理解、表達和運用。

醫學雙語教學是醫學發展過程的一個重要途徑,醫學的進步離不開國際大環境,醫學雙語教學是一座溝通的橋梁。我們還有許多工作要做,在不斷的嘗試和探索中,我們會把醫學雙語教學工作做得更好。

參考文獻:

[1]李萍,夏新娟.大學雙語教學探討.重慶交通學院學報(社科版),2002,2:(3).

第5篇

關鍵詞:醫學獨立院校雙語教學英語教學改革

1雙語教學的本質含義和現狀。

雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。

我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。

2醫學院校實施雙語教學的難點表現。

2.1學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。

眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200的學生,還怎么樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。并且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。

2.2擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。

實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富,很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下,在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難于勝任雙語教學任務。鑒于此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的信息量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。

2.3教學方法陳舊單調。

師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由于受傳統外語教學觀念的影響,大多數教師習慣于借助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。

2.4內容實用的外文原版醫學教材匱乏。

教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接采用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重復引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值范圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞匯過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量。

3提高雙語教學效果的幾點建議。

3.1因材施教,循序漸進。

學校須對學生外語基礎、師資情況、課程教材等因素綜合考慮,逐步提高學生英語水平并推廣雙語教學。

3.2突破瓶頸,深化改革,科學發展。

加強雙語師資培養、課程的開發、教材的建設、理論的研究與實踐探索,尋求政策制度支持,堅持科學的發展觀。

雙語教學是“國策”,更是高校一項重要的教學改革,決策者應從人才培養和提升學生社會競爭力的角度出發,對高校開展雙語教學給予積極的支持和參與,不斷激勵高校進行雙語教學模式的探索,鼓勵高校逐步建立并完善有效的雙語教學體系,使高校在成長過程中不斷增強其內在體魄,從而提高辦學水平和教學質量。重點在師資和教材上。

3.3理順關系,注重實效,服務社會。

第6篇

3門課程均于雙語教學前3周向學生布置了教學計劃,讓學生充分了解教學目的及意義,同時每位學生均配發原版外文教材內容并要求預習。所有學生均為第一次接受雙語教學。3門課程的主講教師均有較好的英語水平,其中兩位有國外相關工作經歷。

1.1物理化學雙語教學

1.1.1選用教材TheodoreL.Brown,H.EugeneLeMay,Jr.,BruceE.Bursten著,Chemistry———ThecentralScience.第8版,北京,機械工業出版社,2003年3月。

1.1.2教學對象及教學內容藥學專業二年級,教學內容為“Electrochemicalcellsandtheirthermodynamics(原電池及其熱力學)”。

1.1.3雙語教學方式沉浸式雙語教學模式。全英語多媒體課堂教學。

1.2生理學實驗教學雙語教學

1.2.1選用教材PhysiologicalExperimentTextbook(自編教材),參考書為Gutton主編,MedicalPhysiology,2002年出版。

1.2.2教學對象及教學內容社會與勞動保障專業二年級,教學內容為“呼吸運動調節”。

1.2.3雙語教學方式沉浸式雙語教學模式。采用全英語板書教學。1.3病理學雙語教學

1.3.1選用教材BasicPathology.7thed.Philadelphia:WBSaun-derCompany,1999出版。

1.3.2教學對象及教學內容臨床醫學專業二年級,教學內容為“肺炎Pneumonia”。

1.3.3雙語教學方式雙重語言式雙語教學。全英語多媒體,課堂講解使用中、英文混合方式。

2討論

2.1關于雙語教學及雙語教學方式雙語,英文是“Bilingual”。根據英國著名的朗曼出版社出版的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義是:“Apersonwhoknowsandusestwolanguages.”即一個能運用兩種語言的人。在實際教學過程中,所謂“雙語”是指英語和漢語這兩種語言。雙語教學(Bilingualeducation/teaching)的定義則是:“Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontentsubjects.”即能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。對于醫學院校,“雙語教學”應是在醫學專業課中用英語進行教學;雙語教學的最終目標是培養學生能同時使用中文和英語進行思維,能在這兩種語言之間根據交際對象和工作環境的需要進行自由的切換。因此,雙語教學的定位是相當高的,雙語教學對師資、課程、教材和學生都有著極高的要求,在中國這樣一個缺乏英語語言環境的國情下,真正能使用雙語教學的學校屈指可數。為此,2004年教育部《普通高等學校本科教學工作水平評估方案》中,對雙語教學的要求是“用雙語授課課程指采用了外文教材并且外語授課課時達到該課程課時的50%及以上的課程”。顯然這一要求仍然是非常高的,但對于提高課程的教學質量又是必須的。

2.2普通高等醫學院校本科醫學基礎課程雙語教學模式的探討雙語教學可以有不同的模式,主要有1)沉浸式雙語教學(immersionprogramme),完全使用外語進行教學。2)過渡式雙語教學(transitionalbilingualeducation),部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學。3)雙重語言式雙語教學(dual-languageeducation),同時使用中文和英語兩種語言教學[1~3]。教學實踐中采用何種方式開展教學要根據學生和教師的具體情況具體分析。通過對物理化學、病理學和生理學3門相對有代表性課程的雙語教學進行問卷調查,教學效果基本達到了預期目的。多數同學在充分預習教材的基礎上,能夠聽懂并接受雙語教學,但在采用什么方式教學的問題上,教師和同學均不贊成沉浸式雙語教學,多數人認為目前的教學方式均影響掌握教學內容。在師生座談過程中,提出的一些問題值得研究:

1)雙語教學應考慮學生的承受能力普通高等醫學院校在高考錄取時,外語成績偏低是普遍的現象,特別是西部地區,還有相當一部分少數民族學生。這些學生在大學英語學習中都比較吃力,CET4級通過率較低,因此在雙語教學中學生感到相當困難,學生英語基礎不夠是普通高等醫學院校開展雙語教學瓶頸。針對這種情況,一些學校采取分班制,雙語教學僅在英語成績好的班級開展,我們認為不妥,每位學生均有接受教育的權力,應按照因材施教的教學原則,對不同層次的學生采用不同的方式和不同的要求開展雙語教學,度的把握需要在實踐中摸索,存在的困難主要是擴招后學生多而教師力量不足等問題。另一方面,也不應不顧學生的承受能力,一廂情愿的采用一種模式教學。學生的積極性及教學的可接受性是雙語教學成敗的關鍵,如果學生產生抵觸或厭學情緒,雙語教學必然難以持續開展。

2)學校的雙語教學應有規劃,采取多種形式,循序漸進雙語教學應盡快列入學校教學和課程建設計劃,而不應該各自為政,任由各個學科自行其是。學生自入學開始至畢業,應制定由初級到高級,循序漸進的雙語教學計劃,各學科互相銜接,最終達到使學生能同時使用中文和英語進行思維,能在這兩種語言之間根據交際對象和工作環境的需要進行自由的切換的目標。如一年級學生主要要求積累英語專業詞匯,可采用原版教材,但授課以中文為主,考試中概念性的內容以英語方式考核;二、三年級則采用雙重語言式雙語教學,鼓勵學生用英語回答問題;臨床實習階段實施沉浸式雙語教學,要求查房、書寫病歷使用英語。同時,還應建立相關評價考核機制及學生學籍管理措施,對不同層次不同年級的學生有不同要求,鼓勵學生多元化發展。另外,應改革大學英語教學,將大學英語與雙語教學有機結合。

第7篇

關鍵詞:醫學院校;生物化學;雙語教學

引言

所謂雙語教學,實際上就是在進行母語教學的同時進行非母語教學,我國所指的雙語教學主要為漢語與英語。生物化學是醫學院校基礎課程,在醫學本科教學中占據重要地位,特別是在臨床醫學中發揮著不可替代的作用。隨著生物化學發展,很多新技術、新理論出現在人們的學習生活中,但90%的論著都源自于國外,因此需要注重培養能夠掌握多種語言的復合型人才,也就有必要深入研究在醫學院校中開展生物化學雙語教學的方式方法。

一、在醫學院校開展生物化學雙語教學的必要性

生物化學課程是醫學類專業學生基礎知識中十分重要的組成部分,將雙語教學應用到醫學生生物化學教學中,有助于將學生培養成復合型人才。我校的臨床醫學專業教改班是以探索高素質基層醫生培養模式為目標,教學一般都以小班課程為主,教師與學生、學生與學生之間的互動能力也比以往強了很多。教師有足夠的時間解答學生所提出的各種問題,學生的口語表達能力也可以得到進一步提升。如果將雙語教學與臨床醫學教學完美地融合在一起,則有利于提升學生的英語應用水平,讓學生掌握更多英語學習技巧[1]。通過實際調查研究得知,多數學生對開展生物化學雙語教學表示支持,認為它不僅可以讓自己掌握必要的理論知識,而且能調節課堂氛圍,關鍵是能夠提升英語水平。由此可見,將雙語教學應用到生物化學教學中很有必要。但在實際運用中還發現存在一些問題,這就需要教師做好研究工作,找出有效解決措施。

二、醫學院校開展雙語教學中存在的主要問題

(一)教師方面問題。由于本校屬于民辦高等醫學院校,師資力量較國內重點院校來說相對薄弱,尤其是具有留學經驗的教師更是少之又少。盡管從事生物化學雙語教學的教師基本都是國內優秀人才,無論是英語寫作能力還是教學能力都很強,但聽說方面依然難以與留學教師相媲美,導致學生的聽說能力也相對較差,因此怎樣提高學生的英語表述能力,做好英語與漢語轉換就成為雙語教師重難點問題。同時,在生物化學英語教學中教師應怎樣將復雜知識精準地轉述給學生,并讓學生深入理解也是雙語教師需要重點考慮問題。這些問題的存在提高了教師的備課難度,加大了雙語教師教學壓力。

(二)學生方面問題。由于生源的不同,學生基礎知識參差不齊,掌握英語知識的程度也不相同,這種情況突出表現在英語口語表達與聽力上。同時,生物化學課程具有一定的枯燥性與抽象性,學生學習較有難度,且內容較復雜,其中涵蓋的詞匯量也很大,也就使其成為學生心中最難學學科。尤其是對成績一般的學生來說,學習帶有較大難度的英語無異于“極限挑戰”,如果雙語教師在教學中所使用的方法不得當,學生在學習時就會更吃力,從而產生放棄學習的念頭,不僅降低了學生的學習效率,還影響了教學質量。

(三)教材方面問題。教材是生物化學雙語教學中重點依靠內容,教學質量的高低、學生學習情況的好壞也與此有很大關系。現階段,我國多數醫學院校所使用教材都是傳統母語教材,其中所含有的英文部分基本都是詞匯,英文文章所占部分極少,不能滿足現有雙語授課需求。當然,有時也將英文教材應用到教學實際中,但其內容與學生實際需要有較大差別,專業術語過多,學生學習起來十分困難。將近80%的學生表示閱讀這樣的英文文章時,至少有一大半的時間都在查閱詞匯含義,可見,這種教材并不適合學生使用。基于此,就需要制定漢語與英語參半的教材應用到教學中,同時內容要豐富,不給學生帶來枯燥感,讓學生主動投入到雙語學習中。

三、醫學院校開展生物化學雙語教學的方式方法

(一)確定生物化學雙語教學目的。由于生物化學屬于醫學院校重要課程,能夠為學生進行臨床醫學實踐課程奠定良好基礎,因此醫學院校在開展生物化學雙語教學時,最關鍵的就是要確保學生能夠掌握一定的生物化學知識,學好雙語教學內容,只有這樣才能促進學生全面發展,讓學生在進入工作崗位以后能夠與國際權威人士交流,獲得更多更新觀點。因此,在開展生物化學雙語教學時,一定要先確定生物化學雙語教學目的,并將這一目標傳遞給學生,讓學生理解學校的良苦用心,同時在教學中盡量實現全英語授課,做到理論聯系實際,也不要忽略基礎知識與技能的學習,只有這樣才能進一步發揮雙語教學價值[3]。

(二)提高任課教師英語應用能力。要提高雙語教師的英語應用能力,關鍵在于強化教師英語培訓,特別要注重英語口語與聽力訓練。雙語教師應經常查閱資料,做好備課,與學生共同學習,通過觀看雙語教學短視頻掌握教學方法與技巧[4]。學校也要積極引進留學人才,為其提供一定的薪資待遇,從而全面提高學生的雙語應用能力。

(三)構建完善的考試制度。通過考試可以看到雙語教學效果,但以往的單純依靠期末考試的方式已經難以真正體現學生學習情況,這就需要雙語教師根據實際情況,將學生課程表現與期末考試結合起來,促進學生全面發展。在期末考試中可以適當增加一些英文考試內容,如用英文解答名詞,同時對利用英文答題的學生給予加分獎勵,這樣可以調動學生學習積極性。

四、結語

生物化學雙語教學對醫學院校學生發展異常重要,但在實際教學中存在的問題限制了雙語教學作用的發揮,因此只有根據實際情況做出調整才能培養更多優秀學生。

參考文獻:

[1]韋耀東,梁平,呂坤,李中堅,吳杏起.加強雙語教學提高生物化學教學質量[J].衛生職業教育,2013,02:79-80.

[2]羅艷紅,王太重,鄧益斌.民族醫學院校臨床生物化學雙語教學的實踐與思考[J].右江民族醫學院學報,2013,02:217-218.

[3]趙青,黃煒,章喜明,陳新美,王燕菲.提高生物化學雙語教學質量的探索與思考[J].基礎醫學教育,2015,01:69-71.

第8篇

【摘要】

目的 提高學生的綜合素質和能力,構建醫學免疫學雙語教學體系。方法 針對醫學免疫學的教學特點和學科任務,分別從提高教師業務水平、選擇雙語教學教材、改革課堂教學模式、加強對學生的雙語訓練和改革考試模式等方面進行醫學免疫學雙語教學改革。結果 經過兩年的免疫學雙語教學實踐,初步取得了一定的教學經驗,摸索出比較合適的雙語教材和課堂教學模式,得到了學生的認可。結論 免疫學雙語教學是教學改革的趨勢和必然,需要進一步加強和改進。

【關鍵詞】 醫學免疫學 雙語教學 教學改革

[ABSTRACT] Objective To construct bilingual teaching system of medical immunology in order to improve students’ comprehensive quality and ability. Methods Aiming at the characteristics and duty of medical immunology, bilingual teaching reform was carried out by way of improving teachers’ professional level, selection of teaching material, reforming the modes of classroom teaching and examination as well as bilingual training for students. Results After two years of practice, preliminary experience was achieved, appropriate teaching meterial and classroom teaching model that accepted by students were found out. ConclusionBilingual immunology teaching is an inexorable trend in teaching reform, which needs to be further strengthened and improved.

[KEY WORDS] Medical immunology; Bilingual teaching; Teaching innovation

免疫學是生命科學及醫學領域中的前沿學科,近20年來發展迅猛,免疫學基礎理論研究的突破不斷導致生命科學領域的革命,越來越多的疾病被認為與免疫有關并引起了人們的廣泛關注。對此學科的學習和研究亦日益受到醫學生的重視。本校免疫學教研室為適應經濟全球化、科學技術國際化的挑戰,培養適應未來社會及科技發展需要的高素質人才,按照國家教育部關于各高校大力推廣使用外語講授公共課和專業課,并提出要用以開出多少完善的雙語課作為衡量大學教學水平的重要尺度的要求,于2005年申請免疫學雙語教學并獲得批準,現已在2004和2005年級兩屆學生中進行了醫學免疫學雙語教學模式的實踐。現將教學中取得相關經驗及存在問題總結如下。

1 教學方法的改進

為提高醫學免疫學雙語教學效果,本學科在原有全中文教學基礎上制定了雙語教學規劃及大綱,分別從以下幾方面進行改進。

1.1 提高教師業務水平

提高教師的業務水平,才能更好地完成“傳道、授業、解惑”的任務,這是提高教學質量的根本。雙語教學對教師的要求進一步提高,不僅需要熟練掌握本學科專業知識,對公共英語、專業英語也有較高的要求。本教研室從多方面為教師提供提高英語水平的學習機會。本教研室利用具有全國十大模范教師、山東省十佳教師,并有教師在美國哈佛大學醫學院研究學習經歷的優勢,堅持每周集體備課。內容包括討論下周教學的重點、難點,及時解惑并統一思想,由年長教師向年輕教師“傳幫帶”,嚴格要求教師熟練掌握一定量的本專業英語詞匯和英語口語,以利于雙語教學的開展。定期開展專業知識講座,積極爭取參加國內外學術交流活動。鼓勵年輕教師參加學校專業英語教學并獲得好評。向其他已成功開展雙語教學的教研室和參加東南亞全英語教學的教師請教并觀摩學習。教研室購置多臺計算機,利用高校局域網資源,充分發揮現代計算機網絡及信息共享的優勢,可隨時上網查閱各種外文資料,認真學習國外免疫學教學課件的制作經驗。

1.2 醫學免疫學雙語教學教材的選擇

教材是學生學習理論與技能的重要載體,教材的優劣直接關系到教學的效果。本校中文教材選用衛生部規劃教材《醫學免疫學》(陳慰峰主編,第4版)。雙語教學原則上要求采用國外相同學科的原版教材,但選擇難度合適的原版教材并非易事。本教研室雙語教學選用的英文參考教材主要有《Immunology》(IVAN ROIIT著,第6版),《Cellular and Molecular Immunology》(ABUL K. ABBAS等著,第5版)以及《現代生物學精要速覽:免疫學》(LYDYARD PM等著,2000年英文影印版)。這些教材比較正規,英文規范,表達清晰,可讀性強,但在內容編排、知識的深度和廣度等方面,沒有一本完全符合我國現有的教學要求和實際情況。受國情限制,每個學生也不可能均購買相應原版教材,因此,要求教師必須對原版教材進行合理取舍,進行總結歸納,盡可能復印相關的英語資料發給學生,供課堂講授對照及課下參考。

1.3 改革課堂教學模式

雙語教學的目標具有雙重性,其一是獲取學科知識,其二是培養和提高學生運用外語的能力。目的是通過在學科教育中使用兩種教學語言,使學生的英語得到實際應用和鍛煉,提高并培養其使用兩種語言的能力,在獲取學科知識的同時,了解所學專業當前的發展現狀以及理論研究的前沿動態。本教研室以將醫學基本知識及技能傳授給學生作為本科教學的首要任務,在此基礎上逐步加強英語教學。為此,本教研室本著在不影響教學質量的前提下,努力探索雙語教學課堂授課模式。

目前各院校采用的雙語課堂授課模式包括英文教材、英文幻燈、英文板書,用英文或中文講解;中文教材、中文幻燈板書、英文講解;中文教材、英文幻燈板書,中文或英文講解;中文教材、中文加英文幻燈板書、中文講解。通過調查證實,最后一種教學模式目前最受學生歡迎[1]。本教研室在總結其他課程雙語教學課堂模式的基礎上,要求教師最初幾次課主要采用中文教材、中文加英文幻燈板書、中文為主的講解方式授課,之后逐步過渡到幻燈以英文為主,講解以中文加英文結合方式進行,學生反映效果較好。

1.4 加強對學生的雙語訓練

雙語教學時,學生首先碰到的就是語言障礙,又涉及專業內容的理解,難度大大增加。在實行雙語教學過程中,教師應精心組織,充分利用教學資源,揚長避短,由淺入深逐步實施雙語教學。鼓勵學生課前預習并記憶關鍵的醫學專業英語詞匯,課堂大膽用英語請教老師,課后給學生留下相關思考題,盡量用英語解答。教師要充分調動學生的積極性和學習熱情,鼓勵學生積極主動配合教師,課堂上帶著預習時不明白的問題聽老師講解,使學習由被動轉為主動,利于理解和吸收。也利于教與學的互動,提高雙語教學的效果。

1.5 改革考試模式

本學科已建立起醫學免疫學英文試題庫,題型涵蓋選擇題、填空題、名詞解釋、簡答題、問答題、綜合分析題,并按其難度分為A、B、C、D等4級,采用按比例隨機抽題方式考核學生的知識接受度和綜合思維能力。重點考核學生對免疫學基本知識的掌握程度和對本學科主要內容的理解程度。選擇題和名詞解釋全部為英文或英文縮寫,其他題型采用部分中文、部分英文的形式。鼓勵學生采用英語答題。

2 雙語教學中的體會和存在問題

2.1 網絡、多媒體的應用有助于雙語教學

雙語教學對教師的要求有所提高。如何在有限的課時內將大量的免疫學知識和專業英語傳授給學生,對教師是一個較大的考驗。教師必須在課下花費大量時間備課。借助于網絡和多媒體可起到事半功倍的效果。互聯網信息量大且更新速度快,為我們提供了教學中所需豐富的信息資源,網絡中有大量的英文PowerPoint課件及講稿,特別是生動形象的圖片和動畫可供下載,減輕了教師在雙語教學備課中的壓力,又可幫助學生盡快理解和掌握免疫學理論及免疫學新進展。中國免疫學信息網(immuneweb.com)是目前國內免疫學專業較好的網站,該網站提供了國內外許多與免疫學教學及研究有關的資源或鏈接。丁香園(dxy.cn)是一個在生物醫學研究領域比較有名的論壇,其中設有免疫學版塊,為國內外免疫學教學與科研人員提供了一個交流的良好平臺。有的網站還提供一些免疫學教學課件、動畫及錄像等。網絡高速發展豐富了多媒體的內容,尤其是某些難以完全用英語表達的概念,如主要組織相容性復合體、抗原的加工與提呈及各種細胞間的相互作用等,利用多媒體技術,用各種圖表并配以動畫,可生動形象地表達清楚,便于學生理解和記憶。因此,雙語教學中應用網絡、多媒體有助于提高學生的學習興趣,便于教師講解,從而提高醫學免疫學雙語教學的效果。

2.2 選擇合適課堂教學模式有助于提高學習效率

免疫學課程大都設置在大學本科二年級上學期,學生專業英語接觸較少,免疫學課程本身特點為抽象難懂,若用大量英文講述、英文板書,大多數學生難以接受。這就要求教師講述過程中必須循序漸進,由初期以中文講授為主、英文為輔,逐漸過渡為雙語并重。目前,教師主要采用 PowerPoint 幻燈形式進行講述,學生手中均備有的教材為中文教材,若幻燈片中的內容全部為英文,給學生造成的壓力過大,對專業的學習反而不利,亦不受學生歡迎;中文過多起不到提高英語水平的目的。而幻燈中采用以英文為主,較難懂內容輔以中文對照,講述中亦采用中英文結合方式,更便于學生聽懂,提高興趣,幫助學生進入角色,是最容易被學生接受的一種授課模式。講述過程中注意鼓勵與啟發學生用英語提問和回答問題,給學生創造說的機會,有利學生“說”的能力的提高;注重專業英語詞匯的積累和發音,給學生創造一個良好的聽力環境,強化學生的聽力訓練,有利學生“聽”的能力提高。久之,學生對專業知識和英語的學習變得積極主動,從而提高學習效率。

2.3 存在問題

不可否認,雙語教學對教師和學生的英語學習均起到了積極的促進作用,但在免疫學雙語教學過程中也發現許多問題有待解決。免疫學本身理論深奧、內容抽象,概念多,前后知識交叉大,學生普遍感到難學,多數教師也感到難教,若進行雙語教學其難度勢必進一步加大,使學生對專業的理解產生了更大困難。

雙語教學教材的選擇并不盡如人意,目前缺乏全國通用的免疫學雙語教材,可供選擇的教材種類數量較少。選用原版英文教材價格較貴,學生還達不到人手一本的條件;另外,原版教材中經常會出現其中一些章節的重點或論點與全國規劃教材內容不一致的情況。學生的英語水平差異較大,掌握專業英語詞匯偏少,單純采用一種教學模式難以滿足不同層次英語水平的學生的要求。雙語教學的課堂教學時間也有所增加,如何在有限的時間內雙語兼顧需要進一步探討。

3 結束語

免疫學作為生命科學前沿學科,為醫學各領域帶來了全新突破,并將更有力地推動生命科學的進展。如何更好地將免疫學理論和技術傳授給學生,使之熱愛免疫學,是免疫學課程教師義不容辭的責任。在人們普遍探索新形勢下教學模式的有利條件下[2],積極探索免疫學雙語教學模式是大勢所趨和一種必然。

本校免疫學教研室根據雙語教學的目標(其一是獲取學科知識,其二是培養和提高學生運用外語的能力),結合本校醫學生的特點(基礎知識扎實,素質較高),在免疫學的教學過程中較早開展了雙語教學。本教研室從免疫學英語原版教材的引進、雙語教師的培養,到教學方法的更新完善等方面,進行了大膽的嘗試和探索,初步積累了一定的經驗,但仍然有許多問題亟待解決,需要各位教師以科學的態度認真思考,不斷提高自身素質,摸索出適應現代免疫學教學的新方法,逐漸形成一套完善的科學的雙語教學體系。當然,這需要教師與學生的雙重努力,逐步達到具有高素質的學生、高水準的教師、合適的教材,學習效率提高的教學目的。

【參考文獻】

第9篇

一、雙語教學的概念、目標和模式

對雙語教學的概念、目標方面,眾多學者的意見基本一致。雙語教學的概念基本上采取英國朗文出版社出版的《朗文應用語言學詞典》給出的定義:Theuseofasecondorforeignlanguageinschoolfortheteachingofcontactsubjects,中文含義是“在學校里對所授學科使用第二語言或外語進行教學”。雙語教學的目標是通過雙語教學使醫學生能夠利用英語等外語,在醫學專業知識領域進行總結、學習、工作和交流,使學生較早了解和掌握醫學最新成果、并具備向外發表學術成果的能力(李海燕等,2008;何興祥等,2004)。實際上,雙語教學的目的是雙重導向的,既要達到提高外語能力的目標,又要達到掌握專業知識的目的。

在雙語教學的模式方面,所用術語小有差異,但基本一致。目前雙語教學基本可以被分為三種模式:

首先是浸入型雙語教學(Immersionprogram),即學校使用一種不是學生在家使用的語言進行教學;學校采用英文原版專業教材,課堂板書,學生的作業、考試以及教師課堂講解全部采用英語。其次是過渡型雙語教學(Transitionalbilingualeducation),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學;這種教學模式采用英文專業教材,課堂板書采用英文,學生的作業采用英文,教師課堂講解采用中文和英文混合方式,運用外語的比例也逐漸從少到多。教師在課堂上交替使用中英文,用雙語對學科知識進行描述、講解、評述,避免學生一開始因不適應直接用第二語言教學而產生許多困難。保持型雙語教學(Maintenancebilingualeducation)(有些學者稱為滲透式教學,王興坡,2007),即學生剛進入學校時使用本族語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。大多數學者對教學模式的分類基本一致,但也有學者認為目前,我國高等醫學院校雙語教學還處在起步和探索階段,真正意義上的雙語教學模式還沒有形成(李愛萍等,2007)。李愛萍等把雙語教學大致分為以下三種方式:(1)教師在授課時用英語講授關鍵詞和重要內容,英語授課比例占30%;(2)教師在授課時中英文交替使用,引導學生用英語表達相關專業內容,英語授課比例占50%;(3)教師在授課時英語授課比例占70%,教師和學生能用英語進行專業思維和交流。提出了準確的授課語言的比例,但如果能提出科學的依據,其指導力就更強了。

二、雙語教學中存在的問題

目前,國內雙語教學中所存在的問題主要有以下幾點:

1.對雙語教學的本質認識不清。

許多人將雙語教學同強化英語教學等同起來,認為雙語教學就是培養英語人才;有人認為雙語教學必須使用全英文授課,全英文教材;也有人認為必須運用中文授課。其實必須明確雙語教學的本質和目的是外語和專業知識并重,如果將雙語課變成純外語課或者將完全不重視外語都是不合適的。

2.師資水平難以達到雙語教學的要求。

從事雙語教學的教師必須具有扎實的外語表達能力和豐富的專業知識。目前很多高校的外語專業教師外語講得很流利,但卻不了解醫學專業知識;而醫學專業的教師精通自身的專業知識,外語水平卻十分有限。好的師資必須兼具兩種能力。

3.外文原版教材的匱乏影響雙語教學的質量。

實施有效的雙語教學必須依托外文原版教科書和教學參考用語。沒有原版教材和參考書,教師和學生就無法接觸到正宗的外語。由于我國高校的雙語教學目前尚處于起始階段,雙語教學教材十分匱乏。有的所謂雙語教材,只是教師按照個人喜好挑選的一些外文文字資料、復制的課件,或是將現有的中文教材部分翻譯成外文的資料。教師自編自選的外文教材在其翻譯的正確性上難以保證,容易造成教學上的隨意性和語言表達上的偏差,以致給學生造成誤導。

4.雙語教學評價機制尚未建立。

教學必須要有與之相適應的評價機制。雙語教學不同于一般的教學,不能用常規的教學評價機制來衡量雙語教學的效果。雙語教學要達到什么樣的目標,往往不是即刻就能夠判定的,而需要一定時期的跟蹤調查才能得出正確的結論。為了促進雙語教學的健康發展,應該盡快建立符合雙語教學規律和特點的評價機制。

5.雙語教學氛圍不濃。

營造雙語環境對于語言的學習非常重要,目前大多數院校僅在英語課及“雙語教學”課堂中講英語,這就容易造成“孤島”效應,不利于形成濃厚的英語氛圍(孫曉嘉,2008;肖堅等,2005)。

三、當前醫學雙語教學研究的建議

鑒于雙語教學中所存在的問題,學者們也提出了很多解決建議,比如將網絡、多媒體于應用雙語教學,因為雙語教學中應用網絡、多媒體有助于提高學生的學習興趣,便于教師講解,從而提高雙語教學的效果(高美華等,2008)。齊建光等(2005)借鑒了國外先進的教學經驗和在雙語教學中的一些體會,提出了循序漸進地推進雙語教學改革,編寫適合我國醫學生需要的雙語教學教材,加強師資隊伍建設,改革教學方法,調動學生積極性等具體措施。孫曉嘉(2008)也提出了大力加強師資隊伍建設、發揮學生主觀能動性,增強學習興趣,加強雙語教學的教材建設,創建校園雙語環境,如辦英語報紙,英語廣播等的建議。宋漢君等(2007)除上述建議外,還提出建立評價機制的建議,認為建立評價體系是實施雙語教學的保證,必須把現行的終結性評價與過程性評價有機地結合起來,形成良好的評價機制和導向機制。只有建立這樣的發展性評價,醫學生在雙語教學中所付出的努力才會得到科學公正的反映;制定教學評價體系要注意結合學校的雙語教學實際,同時要注意時效性,既要考慮醫學教學目標的定位,又要考慮學生外語方面的接受能力和文化素養的變化趨勢。其他學者諸如趙毅,王燕(2007),宋漢君等(2007)等也提出了類似的建議。可以想象的是,雙語教學研究的發展趨向肯定著重在如何實施這些建議上以及這些建議的可行性和科學性上。超級秘書網

當前的雙語教學研究人員可謂眾多,但是總的來說,論述多,實證少;調查多,實驗少。很多研究重復,真正有意義和創新的不多,真正具有另人信服且具有指導意義的不多。比如在三種教學模式的應用中,究竟哪種對醫學生有用,對哪種英語水平的醫學生效果好,鮮有研究。我們知道雙語教學的目的是雙重的,三種教學模式中究竟哪種有利于學生達到提高外語專業的目的,哪種更能達到提高專業知識的目的,或者某種教學模式在兩方面都能達到更好的效果。從上文的論述中,我們已得知眾學者提出了很多改進雙語教學效果的建議。但這些建議大多數基于簡單的推理和想當然,很多是簡單呼吁的紙上談兵。其建議建立在科學實驗基礎上的少之又少。鑒于這個情況,我們認為,以實證的方式對雙語教學在醫學院校應用的研究很有必要。只有在科學實驗的基礎上,我們對雙語教學效果的全面檢測,其結果才能另人信服,也才會具有指導意義。

參考文獻:

1.何興祥,劉偉,沈清燕,等.醫學雙語教學探析[J].中華醫學教育雜志,2004,24(3):32-33.

2.李海燕,曹勵民,賀紅艷,等.《臨床血液學與血液學檢驗》雙語教學的思考[J].醫學教育探索,2008,17(5):517-518.

第10篇

關鍵詞:網絡資源;雙語教學;醫學生化

中圖分類號:G642.4 文獻標志碼:A?搖 文章編號:1674-9324(2013)50-0075-03

Research of biochemistry bilingual teaching based on internet

TANG Zhen YI Fang WANG Hanyan YANG Yingxue

(Biological chemistry department,North Sichuan Medical College,Nanchong 637000,China)

Abstract:The paper described the research of Biochemistry teaching based on some important resources which are distributed in Internet. The contents of this paper are the advantages of network resources,the disadvantages and the way to solution . For example clearing the aim of teaching,improving and perfecting documents about teaching,developing course website,establishing evaluation system.

Key words:network resource;bilingual teaching;biochemistry

網絡資源最主要的特點是開放、自由、靈活。本文中所討論的網絡資源指網絡教學資源和網絡學習資源,一般指教學課件、網絡課堂、考試題庫、學術科研動態、數字化學術期刊、電子圖書、經驗交流、數字圖書館文獻、遠程教育資源、視聽點播資料等,這些資源分布廣泛、數量龐大、內容豐富、種類繁多,全方位影響著教師的“教”和學生的“學”。

生物化學是研究生物體中的化學進程的一門學科。學科研究不僅應用生物化學特有的技術,而且越來越多地涉及遺傳學、分子生物學和生物物理學的技術和思路,進行綜合利用。生物化學(以下簡稱生化)的理論和方法與臨床實踐的結合,產生了醫學生化的許多領域,如:研究生理功能失調與代謝紊亂的病理生化,與器官移植和疫苗研制有關的免疫生化等。因此,醫學生化是一門各學科交融并迅速發展的學科。醫學生化雙語教學基于上述自身學科特點,是以外語教授此課程的一種教學方式,其目的在于提高外語交流能力以及專業知識水平,使學生接觸到該學科的最新發展,了解專業發展前沿。因此,課程的教與學離不開網絡的龐大資源。下文就網絡資源在生化雙語學習中的優勢、存在的問題以及改進方法加以綜述。

一、基于網絡資源開展生化雙語教學的優勢

1.提供豐富的教學資源。網絡資源可以提供大量關于生化研究的英文原版資料,教師和學生可以通過搜索英文網絡迅速地得到相關的信息;使用網絡也是生化雙語學習不可或缺的輔助手段,如醫學生化代謝篇的蛋白質結構與功能學習中要求學生掌握的20種基本氨基酸,首先學生遇到的問題就是20種氨基酸的英語發音,單單通過課堂時間是無法完成的,需要課后通過網絡矯正并強化其發音;同時網絡提供的雙語課件更是學生課后學習的重要工具,這些課件不僅包括本校課堂使用課件,亦可為學生提供其他院校優秀課件以供參考,如中國醫科大、南方醫科大、斯坦福大學等學校生化英語課件。另外可以通過網絡創設各種虛擬的英語學習環境,為學習者提供多樣的英語應用空間,讓學習者了解到英美國家該學科領域前沿理論,力圖結合豐富的網絡資源和國外先進的教學理念,以推動本學科的進一步發展[1]。如在講授遺傳信息傳遞篇時通過優秀英文視頻:原核、真核DNA生物合成過程,轉錄、翻譯視頻、基因操作視頻等,可以使教學更形象、生動。

2.保證高效交流。雙語教學特別強調交流,面對面交流和通過網絡交流是基于網絡的雙語教學所特有的兩種交互方式。在面對面交流中,師生雙方可以充分運用非語言行為進行強調、補充和輔助語言交流,但面對面交流的時間、空間有限。網絡交流則不受時空限制,并且學生可以通過文字、圖片或語音、視頻等多種交流形式來提高生化專業英語的應用能力。

3.提供更為開闊的學習空間。不同學生有著不同的英語學習水平、學習背景和語言應用能力,課堂教學時教師只能按照平均水平確定教學方案,這對學習水平高或低的學習者來講并不是最有效的做法。網絡資源提供了理想的個別化學習平臺,學習者可以根據自己的興趣、學習能力、掌握程度等選擇有差別的學習。同時網絡可以營造平和的學習氛圍,減輕師生英語交流的壓力。在網絡交流中任何一個學習者都可以大膽地用英語表達自己的意思,尤其是水平較低的學生,這對提高學習者的興趣、激發學習潛能、擴展學習的深度和廣度是非常有效的[2]。

二、基于網絡資源開展生化雙語教學的存在的問題

1.網絡雙語教學資源的開發。生化雙語教學目前面臨的一個困難在于缺乏自己的教學資源。以教材為例,國內幾乎沒有自己編寫的外文教材,現階段各校一般都是直接采用國外原版教材,由于語言習慣的問題,一定程度上影響了雙語教學的開展。再如,生化學科的特點,需要利用多媒體課件加深學生對一些生化過程、機制及近幾年發展起來的先進技術的理解。這就需要雙語教師的學術能力、知識視野、語言能力、組織能力、專業技術能力等去制作優秀的雙語課件。

2.學生英語應用水平制約課堂信息傳播量。學生的外語基礎直接影響網絡雙語教學的教學效果。盡管醫學院校的大學生學了近十年的外語,掌握了大量的公共英語和專業英語詞匯,但部分學生仍存在聽不懂、看得慢的現象,尤其在英語表達和理解方面存在的問題成了生化雙語教學無法深入下去的癥結。教學注意力被分散在對專業術語的解釋、英文單詞的理解上。

3.生化相關知識的擴充。網絡資源信息龐大但魚龍混雜,需要細致甄別,認真篩選,方能找到自己真正需要的信息。因此,教會學生使用網絡尋找迅速尋找有效信息也是另一種提升學生學習能力的發法。有的英文網站提供的下載資源雖然豐富,但試題、教案、課件龐雜無序,不利于分辨優劣和理清思路[3]。

三、基于網絡資源開展生化雙語教學存在問題的解決方法

鑒于網絡的優勢與重要作用,專業課雙語教學中積極、科學地使用網絡有利于完善教學體系、提升教學效果。

(一)如何有效地運用網絡解決雙語教學中存在的問題

1.網絡所能提供的教學相關內容。生化雙語教學目標包括掌握生化專業知識和提高英語語言技能兩方面。這兩方面是相輔相成、缺一不可的。就專業課雙語教學網絡資源來說,其教學也應該兩者兼顧。因此,在網絡資源的給予以及引導上,既要考慮幫助學生掌握扎實的專業知識和技能,又要注重提高學生綜合運用外語的能力。當然,二者亦有側重,即學生必須掌握的是生化學科的知識點,以此為重點。

2.生化理論雙語教學網絡資源應用。教學內容以教學目的為指向,是教學的核心。生化雙語教學可選一本合適的國外原版教材為主、一本國內教材為輔。在此基礎上,提供教材的電子版便于學生網絡查閱。另外還應提供更豐富的輔助資源,主要包括網絡的專業教學資源、文獻資源以及多媒體資源。教師應在課前制作好中英文對照雙語幻燈片,同時搜集和整理出大量的英文文本資料、聲音圖片資料和影像資料。另外,目前國內外著名高校的經典課程、經典教材都配有網絡學習平臺,教師應該在廣泛搜集信息的基礎上,將相關網站推薦給學生開展輔助學習。為了保證教學效果,教師應定期對學生進行問卷調查,及時掌握學生的狀態和需求,以便改進教學方法[4]。

3.生化實驗雙語教學網絡資源應用。生化實驗雙語教學相對簡單,又可為理論雙語做必要的英語鋪墊,我校參考國內外優秀生化教學實驗網絡資源并結合本校教學資源及學生特點選編英文實驗教材,自2006年選擇小專業麻醉學、影像系實施全英語教學,教材使用中英兩種版本,實驗報告全英語書寫,收到效果良好。后續開展開放性實驗,全英語教學亦得到學生踴躍報名參與。我們通過網絡征集學生對于學科實驗的建議,通過調查、收集、反饋、網絡提供教學資源等多種方式,極大地激發了學生對此種教學方式的熱情,并可迅速改進教學實施中的各種問題。

4.通過網絡擴充生化相關知識。“發現式”教學法、自主學習法及協作討論法鞏固課程大綱知識,擴展相關知識。首先教師通過設置問題環境,啟發學生提出問題,然后學生主動帶著問題查閱網絡資料,學生再利用網絡參加專題討論組,對問題進行自由討論和發言,發揮各自的特點,相互幫助、相互提示或進行分工合作,通過共同討論達到對問題的全面深入的認識[5]。如在講述RNA翻譯中,RNA包括調節性RNA和管家型RNA,那么學生會問什么是調節性RNA,通過查閱又發現長非編碼RNA,從而自然就接觸到目前生物學研究的熱點長非編碼RNA。課程學習與最新進展密切聯系,極大地激發了學生的學習熱情。

(二)生化雙語教學的網絡考核方式

網絡作為高校專業課雙語教學體系的重要組成部分,學生在網絡中的表現也應納入考核環節。設計網絡考核方式的基本原則是強調教學過程管理,注重教學活動的參與和學習效果。網絡考核主要由兩個部分組成:(1)網上測試,即對知識的掌握程度。學生可進入測試網頁,在規定時間內,完成若干個與本學習內容有關的測試題,以檢驗其學習效果。每個學生可根據自己的實際情況和能力水平選擇不同數量和層次的測試題,在網上完成測試,測試結果由計算機網絡反饋給老師[6]。(2)考核學生在網絡的活躍度與學習情況。統計學生在網絡空間中的發言次數、發言質量并納入最終成績。當然,網絡的考核應結合期末的卷面考試。卷面考試是對學生掌握專業知識的程度所作的最后測試,并采用雙語形式,我校通過多年實踐發現網絡考核成績占總成績的20%是非常合理的。

四、結束語

專業課雙語教學是培養具有國際競爭力的優秀人才的一種方法,是高校未來發展的一個重要方向。目前國內大部分醫學院校都開展了生化雙語教學,但雙語教學依舊局限于個別專業,因此它還處于起步試點階段,存在著不同程度的問題。不同學校應結合本校的實際情況和學生基礎、培養目標等來制訂教學方案,可通過靈活的、多渠道的方式開展雙語教學,通過不斷的摸索、總結和創新,逐漸形成有效、科學的雙語教學模式。隨著網絡技術的進一步發展,網絡資源的影響力將持續上升,甚至已經成為一種主流教學輔助方式。因此,我們應對網絡資源有更深一步的理解。網絡資源的應用并不是單一的使用一門技術,而是將技術與教學整合在一起。網絡使用的本質是師生在網絡支持下展開的經驗共享與教育交往,這將在深層次上重構教學關系,推動課堂教學,提升教學質量。

參考文獻:

[1]胡詠武.生物化學雙語敦學的幾點思考[J].檢驗醫學教育,2007,14(2):9-11.

[2]韋葉生,覃志堅.基于網絡的雙語教學在臨床免疫學和免疫學檢驗中的應用及思考[J].右江民族醫學院學報,2009,31(2):110-111.

[3]陳凱,龍琪,柳閩生,等.化學雙語教學網絡資源的篩選依據[J].南京曉莊學院學報,2009,(3):118-121.

[4]劉云,陳保鋒,申躍武,等.“醫學細胞生物學”教學內容和教學方法的探索[J].川北醫學院學報,2010,25(4):393-395.

[5]林霞,金波,謝英,等.PBL-案例-傳統整合教學法”在臨床法醫學教學中的應用探索[J].川北醫學院學報,2010,25(4):390-392.

第11篇

一、人體解剖學雙語教學模式的特點

解剖學是醫學教育不可動搖的基石。醫學名詞中約有1/3來源于解剖學,解剖學課程為基礎醫學和臨床醫學奠定了堅實的形態學基礎。對于剛進入醫學院校的大學生來說,首先應培養其對醫學課程的興趣,教學方式的轉變必須循序漸進,若直接變為英語教學,則學生會覺得接受知識比較困難,而人體解剖學及相關或者派生的英語專業詞匯占醫學詞匯的七成以上,掌握和熟悉解剖學詞匯無形中增加了學生的壓力和負擔,從而會影響學習興趣和學習效果。

二、七年制雙語教學的必要性和緊迫性

雙語教學是教育部本科教學工作水平評估的觀測點之一,是高等學校教學質量與教學改革工程質量的重要組成部分。作為雙語教學的一線教師在教學上要端正態度,在思想上要重視雙語教學。七年制醫學生是現代醫學走向世界的關鍵力量,能夠熟練地應用英語進行聽、說、讀、寫,為今后的國際交流和合作打下了堅實的基礎。七年制學生是每個醫學院校重點培養的對象,其基礎知識和臨床技能的掌握以及對外語的駕馭能力在很大程度上決定著一個醫學院校的水平。若學生能掌握解剖學大部分專業詞匯,那么就可以為以后的醫學基礎知識和臨床知識及英語專業知識奠定堅實的基礎。教師一定要讓學生明白,解剖學雙語教學對他們以后的發展至關重要。

三、雙語教學教師素質的提高

雙語教學的核心是引入國外先進的學科思想、新穎的課程內容、教材和教學方法,培養學生運用外語進行專業交流的能力。學生對雙語教學的興趣和學習效果主要取決于教師的英語水平和教學水平。因此,提高參與雙語教學教師的素質是貫徹雙語教學的關鍵。雙語教學第一線的教師都有一定的英語基礎,重要是的應進一步提高。雙語教學第一線的教師要積極通過網絡、電視、報紙、英語講座等途徑來提高自己的聽、說、讀、寫水平。當然,學校可以嘗試從以英語和漢語為主的雙語國家或多語地區聘請具備雙語教學能力的專業教師或具有相關海外背景的教師進行授課,也可以通過一定程序的選拔,選派優秀教師到外語學校或國外培訓,以提高雙語教學的師資水平,增強學生學習興趣,提高雙語教學質量。

四、雙語教學教材的編撰

編撰合適的七年制醫學生教材是推行高效雙語教學的關鍵。筆者認為,在編撰教材的過程中必須謹慎,要盡可能采用英語原版教材的表達方式,又要注意突出重點,一定要適合中國學生的思維模式和學習習慣,同時也要編撰配套的英語版習題集,作為學生課后的復習資料。該學科合適的教材若能提高學生對雙語教學的興趣,提高專業英語水平,開闊專業視野,就可以為以后其他基礎學科和臨床學科的學習奠定堅實的基礎。

總之,七年制醫學生雙語教學模式的培養任重道遠,還需師生之間的相互配合、相互探索,需要不斷改進,不斷完善,只有堅持不懈、反復探索,才能不斷提高醫學校雙語教學的教學質量,實現教育目標,培養出具有高綜合素質、適應2l世紀社會發展需要的創新型高等醫學人才,使我國的醫學事業在全球處于領先地位。

參考文獻:

[1]劉妍妍,王然,宋英莉,等.醫學生理學雙語教學初探[J].山西醫科大學學報(基礎醫學教育版),2010,12(7):748-749.

[2]宋金鑫,許明璋.對醫學七年制學生開展雙語教學的思考[J].西北醫學教育,2004,12(5):399-401.

[3]張靜.高校網絡教學平臺的研究與應用[J].科技信息,2009(24):567.

[4]王華民,林英姿,彭江龍,等.利用醫學微生物學網絡課程平臺培養學生自主學習能力[J].海南醫學院學報,2008,14(6):791-794.

第12篇

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2014)05-0117-02

據國家科技部中國科學技術信息研究所信息,安徽醫科大學2012年度發表SCIE收錄文獻382篇,全國高校排名97位,首次進入全國高校前100名,有13篇論文進入SCI學科影響因子前1/10的期刊。此外,根據2012年最新的ESI數據庫檢索顯示,我校臨床醫學目前已進入全球前1%。全球總共有3445家進入全球前1%,我校排名第1663位,中國有13所醫科大學進入,我校排名第八。目前我校全日制在校生達16000多人,擁有27個博士學位授權點,74個碩士點,3個博士后流動站,這充分肯定了我校臨床醫學專業這些年來所做的努力,也說明了我校的教學、臨床和科研已逐漸與世界同行業接軌。今年是安徽醫科大學的教學改革推進年,其目標之一就是更新師生教育教學觀念,并把其當做學校及其附屬醫院的工作重心和生命線。雙語教學(bilingual teaching)[1]具體是指使用除母語以外的另一種語言 (我國主要是英語)作為課堂教學主要用語進行學科知識教學,包括在教材的使用、課堂講授、考試等教學環節英語和漢語并用、并以英語為主要教學語言的教學活動。面對國際化的競爭,掌握“雙語”的優秀人才是發展和創新的關鍵。現今世界上的權威醫學期刊、書籍及數據庫基本上都是以英語出版為主;高層次的學術會議也是主要以英語進行交流;查閱醫學文獻、撰寫科研論文、翻譯專業資料都必須擁有一定的專業外語能力。因此,雙語教學對于臨床醫學的發展有著至關重要的作用。培養既精通醫學專業知識又精通英語的高素質復合人才是任何一所科研教學型醫科大學提升自我綜合實力和擴展專業影響力的決定性因素之一。

學校一直重視和關注雙語教學的開展。引進和吸收國際上先進的教材促進教學內容改進,加快醫學科研的知識更新,培養和加強學生運用外語的能力,提高學生用英語進行思維和應用的素質。第一,在課堂教學上,推行教師教學與學生自學的雙向教育模式。運用“以問題為中心(PBL)”和“案例教學法(CBL)”的啟發式教學,鼓勵學生帶著問題去學習,帶著問題去思考,從而掌握理解知識。合理使用和自主制作多媒體課件,增加英語素材比重,鍛煉學生對于專業英語的聽說讀寫能力。課程的設置突出針對性,在本科生中開設普通醫學英語課,在碩士生中開設專業英語、醫學英語視聽說教程、醫學前沿文獻閱讀和SCI文章的撰寫、投稿與審稿等相關課程。在學生自學領域,學校為學生提供了資源豐富的網絡學習平臺和圖書館資源,并為他們開辟了良好的學習環境。第二,在課堂以外,為學生提供優質的資源服務和指導規劃。本校同學與在校的海外留學生之間不定期舉辦交流活動,以鍛煉口語及交際能力,相互學習了解對方國家的文化,生活背景和醫學發展;鼓勵學生參加“外研社”及校內的各種英語比賽,給學生創造語言實踐的機會和空間。第三,開展“中西對話”,一方面,為成績優異素質突出的學生提供出國留學深造的機會;另一方面,大力引進高水平高層次的海外留學人才和開展教學方法的“海外培訓項目”,為我校的雙語教學提供優質的師資保證。

雖然我校在雙語教學上有了一定的深入和發展,但由于多種因素的制約,目前仍然存在一些不可忽視的問題。(1)培養層次跨度大,英語水平參差不齊,定位各不相同。我校目前的學生組成主要包括:三年制專升本(護理),四年制本科(生物技術),五年制本科(臨床醫學、影麻、檢驗、護理、公衛、藥學、預防),七年制臨床醫學(本碩連讀)以及三年制的各相關專業的碩博士研究生,不同層次學生間的英語水平不盡相同。對于醫學本科專業學生,大部分學生把學習英語的主要精力放在大學英語四六級和考研英語上,加上醫學課業任務繁重,所以對醫學專業英語的重視程度尚有所欠缺。七年制臨床醫學本碩專業,招生檔次和教學要求相對較高,在校學習時間長,可以完成醫學基礎和臨床的雙重系統化學習,是雙語教學開展的重點對象。三年制的碩博士研究生[2],經歷了“考研”的篩選,有一定的專業知識和英語學習能力,但英語水平也良莠不齊,但總體水平還是相對較高,加上以后科研工作和對本專業知識更深層次的學習,醫學專業英語的作用將更加突顯。此外,研究生對于學習的思想認識相對成熟,能做到自覺主動學習,比較容易開展互動教學,所以研究生也是雙語教學開展的重點對象。(2)學校外語教研室師資力量相對不足。外語教研室不僅承擔著學校各專業的本科和研究生英語綜合課程以及視聽說課程的教學工作,也擔負著醫學專業英語教學工作,教學任務繁重。雖然外語教研室的老師有著深厚的英語語言運用功底,但與臨床專業知識聯系不緊密,難以將臨床經驗和體會融入到教學之中。(3)附院臨床科室雙語教學開展還相對不足[3]。作為雙語教學的第二主戰場,目前臨床科室的主要精力還是放在繁重的臨床診療和科研項目上,很少有科室系統的組織雙語教學。當然,并不是科室不夠重視,相關教授和主任的英語表達運用能力有限也是主要原因。再加上有的科室人員不理解,不支持,只一味的強調臨床業務能力,對雙語教學表面附和,有的甚至冷嘲熱諷,所以在科室的開展遇到一定阻力,難以形成長久機制。(4)需要完善雙語教學評估與考核機制。科學合理的評估與考核機制對雙語教學的發展能起到很大的推動作用,一方面可以發現雙語教學開展過程中遇到的困難和問題,另一方面可以檢驗目前雙語教學開展的成效,確保做到學有所得,教有所成。

通過我校臨床醫學雙語教學的探索與嘗試,使我們有了初步的感性認識。但我們在看到取得一定成績的同時,也需要清醒認識到許多還要去克服的實際困難和問題。展望雙語教學勢如燎原般全面鋪展的景象,我們希望雙語教學能夠在我校臨床醫學的教學科研發展中扮演一個新鮮而富有頑強生命力的角色,從而有力地推動我校臨床醫學專業的不斷發展。

參考文獻:

[1]夏歐東,祝火盛,余洋.醫學院校實施雙語教學的探索與實踐.中國當代醫藥,2010,17(20):133-134.

[2]樊紅.研究生專業課程雙語教學中創新能力的培養.基礎醫學教育,2011,13(1):85-86.

[3]馬琦琳,黃澄,周頂等.心血管內科學中英雙語教學實踐回顧與探討.中國現代醫學雜志,2010,20(8):1278-1280.

作者簡介:

主站蜘蛛池模板: 旺苍县| 桐柏县| 玉环县| 克拉玛依市| 漠河县| 竹北市| 兰坪| 河曲县| 南丰县| 洞头县| 昂仁县| 安顺市| 监利县| 金坛市| 漾濞| 奉节县| 桃源县| 甘南县| 本溪市| 皮山县| 云浮市| 镇平县| 固安县| 汉中市| 连州市| 汤原县| 图片| 镇远县| 云梦县| 天镇县| 施甸县| 商丘市| 墨玉县| 望江县| 海晏县| 邵东县| 叶城县| 竹山县| 银川市| 潜山县| 来宾市|