真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 當代文學作品

當代文學作品

時間:2022-04-20 22:55:35

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇當代文學作品,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

第1篇

關鍵詞:翻譯;忠實;修辭手法

0引言

英語是當今使用范圍最廣的語言,漢語是使用人數最多的語言。兩種語言在世界文化交流中都具有舉足輕重的地位。由于文化傳統、生產活動和自然環境等原因,英漢語言各具特色,彼此間存在諸多差異。這在雙方的文化交流中給翻譯工作者帶來不少不便,所以掌握一定的翻譯技巧就顯得十分重要。

1翻譯技巧

首先,要有扎實的英語基礎。要扎實地掌握英語的語言規律,包括它的語法、詞法、句法及各種習慣用法。其次,要有廣泛的知識。對要翻譯的內容要有足夠的知識,同時對與翻譯內容有關的其他方面的常識也要有深刻的了解,這樣才能更好地理解原文。第三,要有較高的漢語修養,即熟練運用漢語的能力。否則,對原文理解得再好,卻不能用漢語準確、流暢地表達出來,就如“壺中的餃子”倒不出來,那么翻譯的目的也就不能達到。第四,掌握一定的翻譯方法和技巧。這些方法和技巧是前人大量翻譯實踐經驗的總結。掌握了它們,就能在翻譯中有章可循,少走彎路,就能更好地提升翻譯水平和翻譯效果。

2英語翻譯的方法

2.1直譯法

所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式。漢語和英語兩種語言存在著許多共同之處,許多英語句子的翻譯完全可以采取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結構,又正確表達了原文的內容,做到了原汁原味地重現原文的意境。例1:Youthisnotatimeoflife;itisastateofmind.青春不是年華,而是心境。例2:adropintheocean滄海一粟。例3:Knowledgeispower.知識就是力量。

2.2增譯法

增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。同時,在翻譯時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思的完整??傊?,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。例4:只許州官放火,不許百姓點燈。Whilethemagistrateswerefreetoburndownhouse,thecommonpeoplewereforbiddentolightlamps.(增譯連詞)例5:Allcashbonusshallbesubjecttoincometax.所有現金紅利,均須繳納所得稅。(根據漢語行文習慣,增加動詞)

2.3詞類轉換法

轉換法指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換的方法。英語中很多由動詞轉化而成的名詞,以及動名詞、非謂語動詞等,譯成漢語時可將它們轉換成動詞,這類用法在實踐中出現很多。例6:Inhisarticletheauthoriscriticalofman’snegligenCETowardhisenvironment.作者在文章中,對人類疏忽自身環境作了批評。(形容詞轉名詞)例7:ToomuchexposuretoTVprogramswilldogreatharmtotheeyesightofchildren.孩子們看電視過多會大大地損壞視力。(名詞轉動詞)

2.4正譯法和反譯法

正譯法和反譯法兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。在理解英文詞匯原始意義的基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。例8:無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。Shecanhardlyberatedasabrightstudent.(正譯)Sheisanythingbutabrightstudent.(反譯)例9:我怎么也沒料到會在這里見到你。ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.例10:Beforejobisbegun,aper-jobbriefingshallbeheldsoastoidentifyanyunexpectedconditionandtakenecessaryactions.譯文:在開始進行作業之前,應召開一次工前會議,以發現意外情況并采取必要的行動。這里的briefing是“摘要”和“下達指令”的意思,要直接翻譯是相當困難的,我們根據上下文的意思,翻譯成“工前會議”。

3結語

對于一般譯者,唯一可做的就是見賢思齊,不斷積累自己的學識,培養自己的才情,熟練掌握對英語翻譯的方法和技巧予以分析,積累各種英語翻譯表達法,培養英語交際能力,提高英語綜合水平,這樣才能使譯文忠實原著,精彩地進行語言轉換。

參考文獻:

[1]尹汝昭.大學英語翻譯教學之我見[J].山東外語教學,2004,(6).

[2]劉?。献鬓k學學生翻譯錯誤研究[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2012,(3).

[3]劉宓慶.英漢翻譯技能指引[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.

第2篇

一、電影為文學提供平臺

據統計, 2013年中國電視人日覆蓋率為98.42%,中國網民達6.4億,互聯網普及率為45%,在如此之大的前提下,影視業發展之快令人咋舌。而在日常生活中,電影無時無刻不在沖擊著我們的感官。相對而言,文學這種樸素無華,深邃如大海的文學作品,面對如今的讀圖時代,已漸漸淡出人們的眼線。然而,電影對中國現當代文學作品的改編,使文學作品逐漸躍入大眾的眼線。隨著科學、經濟、信息的快速發展,全國的生活節奏也在大大加快。對大部分人而言,閱讀文學作品相對于他們而言是可有可無的。但電影不同,無論在哪個人群中,看電影都可以作為娛樂、放松、約會等形式來進行著。電影對文學的改編,使越來越多的觀眾開始關注文學藝術等方面的內容,甚者深入探究相關的文學作品的時代背景,人物刻畫,故事情節。就如2008年上映由吳宇森執導的《赤壁》,它為觀眾們展現了一場場三國鼎立時期著名的戰爭,如長坂坡之戰,赤壁之戰等。當眾多觀眾被驚心動魄、淋漓盡致的戰爭場面震撼的同時,也逐漸了解到三國時期的亂世、戰爭、烽煙及對中國公元前1世紀的歷史認識。當然,對電影里演繹的曹操、劉備、諸葛亮等英雄人物也有了更深的認識。更有甚者,對中國四大名著之一《三國演義》產生了濃厚興趣。但是,在這之前呢?又有多少人翻閱過《三國演義》來了解赤壁之戰的情節、緣由、經過呢?

是電影,讓文學以跨藝術電影改編的形式再次閃亮的躍入大眾的眼。人們都說魯迅的小說晦澀難懂,雖然平時對《阿Q正傳》,祥林嫂等略有耳聞,但卻是極少人數會去圖書館或書店找書來看。但如果將它拍成電影呢?1956年,由編劇,桑弧執導,自楊、魏鶴齡等主演的故事片《祝?!?,讓觀眾們在同情可憐祥林嫂的同時,也感悟到魯迅先生高超的文學水平,對祖國的熱愛、民族救亡的熱誠和理性批判精神,深切體會到了20世紀上半葉中國社會的基本矛盾、封建習慣對勞動婦女的摧殘與迫害,中國農村深受封建文化制度的束縛,對封建專制制度具有強烈的批判性。

二、文學為電影提供材料

一部好的電影,是需要跌宕起伏的情節,精心演繹的人物,還有推動情節發展的時代背景,這些都不是憑空想象或信手拈來就可以了的。而電影輝煌成功的背后,文學的身影也呼之欲出,因為文學為它們提供了豐富的材料。2013年4月,趙薇執導的由小說《致我們終將逝去的青春》改編的同名電影《致我們終將逝去的青春》,以5億票房的成績,創造了華語2D電影票房的紀錄,也預示著暢銷文學作品改編迎來一個新的。在此之前,也有許多根據暢銷文學作品改編的電影都成為華語電影廣受追捧的作品。例如,2006年黃鶴逸改編的《東京審判》,2011年鮑鯨鯨改編的《失戀33天》,同年臺灣網絡起家的作家九把刀改編的《那些年,我們一起追的女孩》,還有2013年作家郭敬明也將他的小說《小時代》搬上了大熒屏。關于作家電影,作家劉震云曾表示,就是要關注當下生活,要有深邃的洞察力和卓越的表現力。評論家李敬澤認為,就目前影視劇創作原創力還比較薄弱的情況而言,優秀的文學作品無疑為影視劇創作提供了一個寶貴的資源庫。對于影視劇,文學作品可以提供一個豐富的母體,一片沃土。沃土上結出的果實肯定是盆花的果實無法相比的。

一部好的文學作品是難能可貴的,它也蘊含著無數可供挖掘的內容和主題,而它的價值與魅力不應該只有閱讀這唯一途徑才可以領略到的。電影改編文學作品,使文學作品可以得到更充分的機遇來展現它的光輝。

三、新形勢下的潮流

電影的起源地是法國,時間為1895年,隨后傳到美國,在好萊塢這片土地上得到最大的發展和傳播,而中國電影始于1905年,也就是說,電影已存在一個世紀之久了。電影的發明與發展給人類文明一個全新的沖擊,我們也因而進入了一個完全不同的審美時代。在時代的大潮流下,如不緊跟潮流的腳步,不隨時代的改變而改變自身的存在形式,那等待的終會是淘汰。在現下的讀圖時代,成熟內斂,樸素深沉的文學作品緊跟時代步伐,與電影振翅高飛,給廣大觀眾和讀者帶來娛樂,知識和思考,也不斷提升全民素質。

當然,也有許多人對電影改編文學作品存在異議的,他們認為電影改編文學作品不好之處有兩點:(1)僅是表面功夫,剔除了最精華的部分,讓人覺得它僅是吸引觀眾的浮華。(2)限定了觀眾的想象力。他們會這樣想也不是空穴而來,因為確實有不少電影都是泛泛而談,平乏冗長,無病。但是,我們更應該注重的是新力量,新活力,新潮流的養成,然后在其過程中不斷改進。

第3篇

關鍵詞:中國 現當代文學 現狀 發展方向

中國,作為四大文明古國之一,擁有著五千年的文明史,文學在歷史歲月中扮演著不可或缺的角色,在時代的發展過程當中,文學也進行著自身的改變和進步,在接近七十年的發展、努力和探究之下,現當代文學的發展情況獲得了不錯的成績。伴隨著越來越多人對現當代文學的興趣和學者們堅持不懈的努力研究,現當代文學也得以更加細致和全方位的展現,相對應的是不斷提升的學科地位。但是面臨著現代化社會信息爆炸的現狀,迅猛發展的通信技術和網絡技術,網絡文化和外來文化的侵略,使得現當代文學偏離了其原來的發展路線,產生了一些負面影響,漸漸暴露出來的大部分問題,對現當代文學的發展和生存起到了嚴重的阻礙。

一、中國現當代文學概述和發展過程

(一)中國現當代文學概述

將現代文學和當代文學進行結合,統稱為中國現當代文學。在一般情況下,現代文學指的是從到一九四九年之間的文學,當代文學指的是一九四九年以后的文學。分析中國現當代文學發生的時間點,它們隨著中國社會的變革而產生,而中國社會變革的實質是從農耕文明轉向工業文明,從農業社會轉型為工業社會,也就是我們說的現代化歷程。

(二)中國現當代文學發展過程

在中國現代文化的視角來看,中國現當代文學的發展過程經歷了三個階段:即三個十年。第一個十年指的是文學革命時期,從一九一七年到一九二七年,創造社和文學研究會是該時期最為重要的兩個文學社團,文學作家的代表人物是郭沫若和魯迅。第二個十年是革命文學的十年,指的是一九二八年到一九三七年六月。這一階段的代表作家是巴金、和老舍等自由主義作家或左翼作家,而伴隨著矛盾的作品《子夜》的發表,文學的形式也進行了創新。第三個十年指的是抗戰時期,指的是一九三七年七月至一九四九年九月,鮮明的時代特點被注入了該時期的文學作品當中,將社會背景通過文學作品進行反映出來,在這其中,國統區最為優秀的作家是錢鐘書和張愛玲,而解放區最為優秀的作家以趙樹理為代表。

二、中國現當代文學發展的現狀

(一) 、商業化的文學創作

在現代社會,市場化的發展在不同程度上影響和侵蝕了當代文學創作者的文學創作,推動了當代文學的巨大變化,朝著文學功利化的方向發展,文學成為了謀取利益的工具,成為了名利的附屬品。在市場經濟迅猛發展的刺激下,“純文學”逐漸消失,伴隨著大眾文化在網絡等傳媒方式大肆發展,導致嚴肅文學對文學地位受到“俗文學”的挑戰。文學在這一過程中逐漸失去了啟蒙、審美甚至教化功能,被逐漸放大的僅僅是文學的娛樂功能,抑制了文學作品中歷史使命感和社會責任感。嚴肅文學逐漸的被邊緣化,僅僅被一部分的精英分子所接納。伴隨著文學的功利化,越來越多的作家進入到了市場和名利的競爭當中,他們希望各種獎項都可以通過自己的文學作品而獲得,想讓自己在文學界中的地位越來越高,更加希望市場被自己所創作的文學作品進行主導,并且從中賺取大量的財富,文學創作根據市場需要來進行,庸俗化、名利化和市場化占據了文學創作過程,扭曲了原本正常的文學創作狀態。

(二)缺少自我審視精神

對于“自我”的認真反思和審視,是文學研究和批評過程中不可缺少的方式,我們傳統文化的延續指的是“自我”。中國現當代文學的根基應該是以中國傳統文化為基礎,當代文學創作的營養應該從博大精深、源遠流長的中華文化中汲取。在我國歷史發展過程中的一些特殊階段,自我的反思和審視被我們忽略甚至放棄,文學的發展自由散漫。因此,當代人深刻的心理,沒有從中國現當代文學作品中體現出來,缺少自我審視精神是文學極端化的表現。

(三)缺乏創新研究

通過分析人們現在的生活情況可知,人們的生活被都市文化和網絡文化填滿,社會發展階段非常迅猛且日新月異,在這個階段,發展較快的是純文學和先鋒文學,并且成為目前文學領域方面研究方向和熱點。舉例來說,底層寫作、革命小說和鄉土文學。與此同時,在時展特征的影響之下,深刻的變化也在文學研究方面發生,造成了研究領域和形式的便捷化,導致功利性占據了文學領域的研究。在目前的時代社會環境中,我國大多數學者都在積極努力的對現當代文學發展進行研究,這種現當代文學研究熱度的提高,雖然將文學研究領域進行了拓展,人們的文學視野和文學角度得到了增強,但完全沒有體現出現當代文學的研究意義,并且將現當代文學的實用價值和社會價值進行了縮減,造成了降低研究深度的后果,在大家忽略了社會價值和使用價值的研究之下,文學創新研究更是遲緩,學術研究的負擔過重的現象層出不窮。

三、中國現當代文學發展方向

(一)民族化的文學模式

在當前全新的社會發展階段,要將中國現當代文學作品回歸傳統,就必須要發展民族化的文學模式,與中國文學發展規律進行相符合。就目前的情況來看,雖然西方文學在一定程度上影響了中國現當代文學作品,但是民族文化還沒有被一些當代文學作者忽略。舉例來說,現當代文學當中,部分作者創作的白話詩歌,它們的來源多是描述民間的真實生活,或者是一些關于民間生活的歌謠,將民間的這一生活群體進行了細致的刻畫,表現出了現當代文學作品中民族化精神的體現。與此同時,現當代文學創作者們對于中國傳統文化進行弘揚的心理,也在民族文化的描寫和中華民間產物的汲取過程當中體現出來,積極地推動了中華傳統文化的發展、在中國現當代文學創作的過程當中,對于外來文學的借鑒必不可少,但是中國傳統的特色也要在創作過程當中得以體現,中國現當代文學創作的基石是傳統文化和民間精神,這樣,中國現當代文學的深層次發展才會得到保障和促進。

(二)世界化的文學模式

將創作現當代文學的時代背景作為出發點,在今后的發展過程當中,”西方化”的觀點要從中國現當代文學當中進行剔除,文學發展的模式要走向世界化。作為一種精神上的文化承載體,文學在任何國家、任何時代,它的發展應該能夠將人類的精神內涵和審美情趣進行反映,而不是將人的價值觀進行否定或者是從中獲利。文學沒有國家的界限,也沒有階級的區別,所以,在今后中國現當代文學的發展過程當中,一種世界性的交流模式亟須被建立,只有這樣,每個國家之間的文學和文化交流才能夠得以保持,我國現當代文學的穩定和健康發展才會更好的促進。值得注意的是,在此^程中,中國現當代文學的創作者和研究者要明辨是非,在世界文化交流中發揚長處避免缺點,頭腦要時刻保持清醒,不是將創作動力基于西方文化,也不是固執地發展傳統文化,而是要將一種具有特殊文化內涵和創新動力的新文學精神進行建立,積極健康的文學精神是具有創新性的,看待世界文學要用整體的眼光,才會促進中國現當代文學的發展。

(三)人性化的文學模式

通過研究中國現當代文學作品發展史可以得知,中國的文學創作者在挖掘人性本質特征的時候,會按照自己的思想和方式,也會樹立起一些人性的鮮活的人物形象。對于文學創作者來說,發展人性化的文學模式,要有以下三個步驟:第一,中國當代作家不能忽視重讀經典的文學作品,只有將經典進行重讀,才能將新文化達到更好的銜接,才能更好地傳承我國民族文化。第二,要持續擴大中國現當代文學的學術氛圍,在擴大的過程當中,還要持續的深入研究傳統的古詩詞和戲曲,將傳統文化的生命力進行深刻的體會和感悟。與此同時,還要重視社會變革或轉型期的市民文學,將它的文學特性和社會效應進行認真分析,使得文學發展的平衡可以得到保持。第三,中國現當代文學作品,缺少的是感動人心的語言,面對這種現狀,中國當代文學作家一定不能將自己的意識進行禁錮,要在自己的實際生活中將生命的意義進行尋找,將自己對人生的感悟和社會發展過程,用獨一無二的方式進行重繪或記錄。發展人性化的文學模式,使得中國現當代文學發展有一個明確的方向。

四、結語

第4篇

[關鍵詞]英語世界;中國現當代文學翻譯;現狀與問題

[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2016)04-0149-02

前言

所謂翻譯,即是指把一種語言文學用另外的語言去進行精準而又完整的描述以表達文學的真正含義。也就是說不同的語言能把同一個詞或同一段話的大意內容概括出來(語言轉換)。英語世界里中國現當代文學的翻譯,也就是將中文翻譯成英語。也唯有這樣,才能將中國文學傳播出去,向外國傳遞我國博大精深的民族文化。同時,這也是在響應我國政府所提出的“文化走出去”戰略。本文著重講的就是英語世界里中國現當代文學翻譯過程中所遇到的難題并理性的作出分析。

一、英語世界中國現當代文學翻譯的現狀

每個譯者在進行翻譯的過程中,其所遵循的翻譯原則以及翻譯習慣是各有風格的,那么,根據調查研究發現,現階段英語世界中國現當代文學翻譯模式可以劃分為:

(一)學術翻譯模式:學術派系的翻譯者所翻譯的文學作品都是針對于出版社、在校學術以及學術研究者進行的,翻譯的作品一般都會有注釋,導讀,或是與原作品相關的背景信息,評論。一般說來,這種類型的作品所附加的內容是挺有學術價值的,但是,對于一般讀者而言,卻會顯得多此一舉。

(二)商業翻譯模式:這類型作品的翻譯者大多是希望能夠通過生動的譯文來帶動讀者閱讀的積極性,目的是吸引讀者以創造爭取商業價值的最大化。一般都是譯者、文學商或者出版社所推崇的翻譯模式。雖說現在英語世界里中國現當代文學翻譯還存在著許多爭議,而且,并無多大效果。

(三)政治翻譯模式:一般都是有出版社選取原著文學價值非常高或是文學價值并不高卻有著很濃重的政治因素的文學作品進行翻譯。

(四)個人翻譯模式:個人翻譯模式一般是因為讀者本身對這一文學作品有著濃厚的興趣,從而想將此翻譯出來以供更多的人去流傳閱覽;或是作者本人想要讓自己的作品廣泛流傳并被他人所熟知。這一類型的譯者不會是為了商業利益而進行翻譯的。

近年來我國的翻譯水平有了很大提升,研究視野也相對開闊。但在理論建構上,研究深度以及創新型仍舊還存在缺陷,很多人在翻譯的過程中有著“求全責備”的心理,希望能夠通過一本就反射出原著的中心點,這在現在的諸多譯作中幾乎是沒有的。而且,還有一部分人總是一味地強調研究深度,而違背了研究目的;有的譯者片面地強調理論而忽略實踐,使得文學研究陷入了“無本之木”的境地。雖說英語在我國是有著一定的統治地位的,但是國家之間存在的差異不僅僅是文化之間的,還有各地的習俗、地域風情等,這些在一定程度上也會影響英語世界里中國現當代文學的翻譯水平。

二、英語世界中國現當代文學翻譯中的所存在的問題

(一)在英語世界里中國現當代文學的翻譯者可以劃分為3類:以漢語作為母語的譯者、以英語作為母語的譯者、漢語與英語為雙母語的譯者。就目前的形勢來看,我國政治經濟快速發展使得我國的國際地位不斷上升,文化在我國有著舉足輕重的地位,通過將中國現當代文學翻譯成為英文譯本來傳播中國文化,以幫助中國文化走向世界。將漢語翻譯成英語的譯者是有著無可忽視的功勞的,但是,從前文對英語世界里中國現當代文學的翻譯現狀分析來看,是不容樂觀的。在外國市場,尤以美國突出,中國現當代文學的英譯作品的市場空間是非常小的,當然,這不僅僅只是中國,而是整個亞洲的文學作品在整個美國市場空間都不被外國人所認同。另一方面,因為中國與美國關系的特殊性,使得美國學術讀者對亞洲國家的文學作品有著一定的排斥心理。整個中國(包括臺灣、香港)的小說文學以及詩歌的譯本也脫離了原著的文學古典優美的味道,而使得美國讀者對這些文學不感興趣。一般情況下,有些出版商可能因為對中國的某位作家欣賞或是某篇文學有著一定的興趣而就此出版英譯版的中國現當代文學,但是,他們能對此投入的熱情也遠遠不夠他們在美國市場上進行推銷以及拓展市場。英語世界里的中國現當代文學翻譯還有一種翻譯形式是區別于個體翻譯以及共同翻譯之外的,就比如是翻譯的團隊里包含了從事漢英文學翻譯卻不了解中國文化,并且與會漢語的學者一起進行文學翻譯,但是由于受到翻譯者能力不一的局限性,也使得翻譯的質量參差不齊。

(二)文學譯本缺乏系統性。有調查數據顯示,在中國現當代眾多的文學作家中魯迅、老舍、蕭紅的文學作品是相對受到英語翻譯人員的追捧的,英譯版本里尤以魯迅的文學作品數量最為突出。如今最典型的文學翻譯代表當屬張愛玲的作品了,當張愛玲被夏志清在?現代中國文學史?一書中譽為“今日中國最優秀最重要的作家”后,張愛玲的作品就陸陸續續地被翻譯為英文版本。其中還包含著名的外國翻譯者Karen Kingsbury,Julie Lovell,Andrew Jones等,經典代表的譯本有《金鎖記》、《傾城之戀》、《流言》、《色戒》等。其它被重新經典化的現當代作家還有沈從文、錢鐘書、金庸等人。具有代表性的譯本就有《邊城》(Border Town)《圍城》(Fortress Besieged)《鹿鼎記》(The Deer and the Cauldron:A Martial Arts Novel)等現當代文學翻譯作品。與中國大陸文學作品相比,香港和臺灣的文學作品較之文學英譯發展空間更為寬廣,就有美國翻譯家JohnBalcom一直致力于臺灣文學詩歌著作的翻譯,洛夫的詩集《漂木》(Driftwood)的英語翻譯版本就相對繁榮。這主要是歸功于臺灣蔣經國基金會對中國文學翻譯成外語計劃的支持。目前哥倫比亞大學出版社已經出版的臺灣現當代文學作品就有三十多部,其中鄭清文的《三腳馬》和朱天文的《荒人手記》就分別獲得了美國“桐山環太平洋書卷獎”以及美國翻譯家協會年度翻譯獎。與此同時,臺灣還開設了《臺灣文學英譯叢刊》以及《中國筆會》兩家刊物來就臺灣文學英譯作品進行刊登,這兩個刊物的文學譯者大多是以英語為母語的專家學術學者,譯作質量基本是相對優質的。中國現當代的詩歌同比小說的翻譯比例是占了很小的一部分,即便如此,早期朦朧派詩人(北島、楊煉、顧城、多多等)積極尋找翻譯者將其所著詩歌進行英譯,另一方面,也是由于一些外國學者對中國現當代詩歌的喜愛,從而自主的將這些詩歌翻譯成為英文版本。因為中國文化的限制,有些文學作品的內容會涉及到中國社會的一些敏感禁忌類的話題,以至于在中國大陸被禁止流傳。但恰巧的是由于外國人的冒險好奇精神,使得這些禁忌文學作品被西方出版社所吸引。最具代表的文學作品就有閻連科所著的《丁莊夢》被翻譯成英文版本(Dream 0f Ding Village)于2011年度入圍了“英仕曼亞洲文學獎”的決選名單。即便是這樣,也不代表是因為外國出版社看重了該文學作品的文學價值,有時候僅僅是利用讀者的好奇心理來通過滿足讀者的好奇心從而獲取商業利益。被以英語為母語的國家選中的文學作者現在主要包括莫言、蘇童、余華、畢飛宇和高行健。之所以會選中這些作家還是因為他們在世界的影響力:根據他們的著作改編的電影在國際上也受到了良好的評價,其中莫言的《紅高粱家族》、余華的《活著》、蘇童的《妻妾成群》均是因為改編的影片被西方人所熟知后并引起西方人的興趣才得以翻譯成英文版本的。歸根結底,雖說翻譯作品選材廣泛,但是被選的文學作品并不具有系統化(均衡)。一是因為文學作品的選擇受到學術界的影響(主要是由于作家的作品能否被翻譯學術界對其文學地位加以肯定),張愛玲的文學作品之所以能夠備受外國出版社關注并且被翻譯成英文版本,這與夏志清在?現代中國文學史?對其文學創作的中肯是脫不了干系的。

第5篇

當下的大學生培養,一方面要注重于專業知識的提升,另一方面則是要加強人文涵養的培育。專業知識及技能是大學生立足于社會的資本,而卻不是其學習的終極目標,大學教育應以培養具深厚人文素養的人才為目標,即培養大學生的文氣。古人常言,“氣”需要養,而養大學生的“文氣”,則需要文學作品的熏陶與教育。文氣的培養是一個長期的過程,需要語言文學的長久浸潤?,F當代文學具有貼近大學生實際生活的優勢,是對當下社會生活的觀照,利用現當代文學培養大學生的文氣,勢必將具重要作用。

1.現當代文學能增長大學生的才識,提高他們的文學修養

大學生文氣的體現,首先表現在文學素養方面,一個滿嘴臟話的人必是文氣不足之人。現當代文學以其豐富的知識內容和人文內涵,培養了大學生的書卷氣質,使他們能出口成章,滿腹才華。文學修養的提高能促進文化素養的提升,使大學生在文學創作、思想水平、語言能力等方面都得到發展,同時還能培養大學生的思維能力和理解能力,促進其他科目的學習。

2.現當代文學能提升大學生的氣質

所謂“腹有詩書氣自華”,說的便是飽讀詩書,學有所成,才華橫溢之人。人的氣質的培養需要知識的涵養,特別是文學的熏陶?,F當代文學以其簡明易懂、明白曉暢的語言使大學生能更方便地進行閱讀,提高閱讀效率,在增長知識的同時,吸納作品的文氣,增強對生活的理解和感悟,從而提升氣質,培養大學生成為儒雅、得體、智慧之人。

3.現當代文學能培養大學生的人文情懷,提高其對社會道德的認識,增強其社會責任感和公民意識

文學源于生活而高于生活,大學生應吸納文學作品的精華,豐富自己的思想,提高對社會的認識?,F當代文學作品中富含多樣而生動的人文主題,書寫了現當代人的人性、思想和個性追求,表達了對社會苦難、民主平等、自由博愛、積極進取等內容的關注,同時,作品中還刻畫了許多生動的人物形象,或高尚,或勇敢,或堅毅,或狡詐,或軟弱,或虛偽……不論是作品中的思想主題還是人物形象,都將引發大學生對人性的思考,對真理的追尋,對社會生活的反思,激發他們內心深處的正能量,提高其人文情懷,促使其成為一個關心國家和社會的人。

4.現當代文學能助力于培養大學生的審美能力和語言表達能力

文學的審美與其他學科相比,更富大眾化,其影響也更深、更廣。而現當代文學則體現了當下社會的審美情趣,與大學生的生活體驗同步,更能引起他們的情感共鳴和認知感悟。經典的現當代文學作品有著深厚的文化底蘊,情節跌宕起伏,內容豐富飽滿,語言生動凝練,主旨含義深刻,有助于培養大學生的文學感受,使其獲得審美體驗,陶冶情操,鍛煉創造力,豐富想象力,促使其追求美好、和諧之事物,提升他們的精神層面。同時,現當代文學通俗易懂的語言,作家獨特的表達風格,既能提高大學生的審美能力,也能提升其語言表達能力,豐富其用語詞匯,提升個人魅力。

二、利用現當代文學培養大學生文氣的方法

從古至今,人們充分認識到了文學之于人的價值,文學在培養人的學識、啟迪人的智慧、陶冶人的情操、豐富人的情感、規范人的德行等方面皆具重要作用。文學作品以及作家本身,都是很好的教育資源??梢哉f,文學是培養人的利器,更是培養大學生文氣的法寶?,F當代文學與現今社會有著密切聯系,是對社會生活和人的精神的反映,其所負載的思想和文化信息均能成為大學生的精神食糧,滋養大學生的文氣,洗滌他們的身心。

1.閱讀現當代文學經典著作,吸取文學精華

經典是人們在長期反復大量閱讀鑒賞之后挑選出來的文學名著,具有很高的文學水準和藝術表現力,其思想深度必能引起人們心靈的觸動,使人有所啟迪,有所感悟。文學經典,體現了社會的精神風貌、價值取向、審美意識和道德理念,以生動的形象、豐富的情感感染讀者,弘揚人性的真善美。讀沈從文的小說能使人感受人性之淳樸,閱余秋雨的散文能使人體會歷史之厚重,誦徐志摩的詩歌能使人品味真、善、美之純凈……閱讀經典,并使大學生讀懂經典,深刻感受經典中的人文情懷、思想魅力、審美情趣,對于提升大學生的品味和個人修為大有助益。大量經典作品的閱讀,能潛移默化地培養大學生的表達能力和詩書氣質,豐富其心靈,滋養其精神,提高其語言表達和文學鑒賞能力,使其順暢地直抒胸臆、下筆成文,成為文氣味十足的天之驕子。

2.舉辦現當代文學欣賞讀書會,增強大學生的文學交流,深化對作品的理解與認識

文學觀照著社會現實,大學生在作品閱讀中往往會有著不同的感悟,其思想和情感體驗也將不同。通過讀書會,大學生可增強閱讀體驗的交流,探討作品中的主旨和深刻內涵,加深對作品的認識。在這樣的交流中,大學生的文學素養將得到提升,在思維方式獲得拓展之余,情感體驗也將更為豐富。讀書會既是對讀書心得的交流,也是大學生情感的交流,更是對知識的交流。文學的對話,藝術的交流,對于提升大學生的審美情趣、開闊視野、加強人文情懷都十分有益。讓大學生沉浸在文學的熏染下,能促進其文氣的提升。

3.編演作品,親歷人物,感受作品的深層魅力

文學作品,特別是小說和戲劇,往往通過典型人物形象體現作品的主旨和深刻內涵。因此,編演現當代文學中的經典作品或作品中的經典段落,能加深大學生對作品的理解。大學生可組建成小的表演團隊,挑選出喜歡的作品,并在自己的理解上對作品進行加工再創造,進而進入角色體驗。例如,可將戲劇作品中的經典橋段進行表演再現,實踐體驗劇本中人物的真實情感,深刻理解作品。這種體驗式的文本閱讀,能提升大學生的審美感知,助益于大學生文氣的培養。

4.朗讀作品,體驗語言的魅力

現當代文學中不乏精美的詩章和優美的散文,朗讀這些作品,動用全部感官來體驗作品中的語言,能加深對作品的認識。如,在閱讀艾青的詩歌《我愛這土地》時,默讀定比不上大聲的朗讀來得暢快淋漓,作品中的愛國之情也只有在朗讀中才能得到充分的宣泄,也就在這讀中,讀者的愛國激情才能盡情迸發。因此,朗讀作品對于增強大學生的情感體驗十分有益,對于學生“文氣”的養成大有裨益。

5.抄寫作品中的經典段落,記錄閱讀體會

摘抄經典句段,不僅能積累文學素材,還能加深對經典文本的理解記憶,提升大學生的審美涵養和文學修養。而記錄閱讀體會,既是大學生的文學創作行為,也是對文學作品的深入研究,對于提升大學生的語言表達能力、寫作能力、文學想象力和創造力都有幫助?,F當代文學中富有許多思想極深刻、語言極精妙的詩歌、散文,摘錄這些句段,書寫閱讀體會,對于培養大學生的文學感受力和精神氣質都具積極意義,長此以往,大學生的“文氣”必會得到提升。

三、結語

第6篇

一、國學對現當代文學的沖擊和影響

(一)國學熱興起的原因

國學熱興起的原因,主要體現在以下幾方面:第一、自改革開放以來,我國社會經濟持續發展,加上國際交往頻繁,使得人們對于傳統文化復興產生了強烈的興趣。第二、儒家思想推動了區域經濟高速發展,告訴人們要想發展必須重視傳統儒家文化。第三、大陸學者對于港臺地區新儒學思想的研究,造就了儒家文化以及國學熱。第四、海外華人對于人文始祖的祭祀升溫了國學熱。第五、社會矛盾的影響。當前人們生活水平不斷提高,但人們的道德良知逐漸降低,對于榮辱觀、道德觀的提倡掀起了國學發展。其次國學熱的興起也與學界與媒體推動、全球化背景、多元化溝通交流以及青少年對于西方文化的追求等有著直接關系。

(二)現當代文學發展問題

受到市場經濟環境的影響,我國現當代文學問題逐漸暴露,給文學發展帶來一定的挑戰,導致分歧逐漸增加,核心價值觀愈發模糊。文學作品大量增加質量層次不一,使得人們更愿意接觸一些經典作品。對此需要加強當代文學的研究,采取針對性的措施解決現當代文學面臨的問題、挑戰,保證讀者可以吸取更多的養分,增加文學傳播模式、途徑,同時有效發揮網絡文學等模式的作用,重新樹立文學信心,創造出更多優秀的文學作品。

(三)國學對現當代文學的沖擊

國學熱的興起,給當代文學帶來不小的影響;加上電視、網絡等節目對于傳統文化的點評、講解等,讓人們認為國學要比現當代文學作品優秀的多。社會人群跟風情況嚴重,盲目追從國學,這對于當代文學的發展來說是一種限制。對此應當加強人們對于國學的認識,讓人們知道兩者之間相輔相成的關系,正確繼承中國傳統文化,同時承擔起現當代文化的傳播。

二、國學在現當代文學史中的發展歷程

國學作為傳統文化的載體,需要我們用理想的眼光去看待。文學發展史從來都是在批判、懷疑的眼光中走過的,無論是傳統文化還是當代文化。在當代文學發展的初期,人們對于國學文化并不重視,甚至拒之門外,使得現當代文學出現了停滯不前的局面。直到20世紀末,人們急于打破這種局面,而且儒家思想文化對于我國社會經濟的推動,也讓人們認識到了國學對于當代文學事業發展的重要性,所以才出現了國學熱。但是人們沒有用理性的眼光看待國學的價值,對國學發展的盲目追從,混淆了人們的視野。當今時代需要我們以專業的態度去看待國學熱,有效發揮國學中的價值意義,將國學、現當代文學有效結合,從而更好地推動現當代文學的發展。

第7篇

關鍵詞新聞專業 文學課 教學改革

中圖分類號G206文獻標識碼A

Researching the Teaching Reform on Colledge Literature of Journalism

He Xuejun

(College of Journalism and Communication,Shangqiu Normal University,Shangqiu,476000)

Abstract Literature of journalism should enclose the professional charateristic to decide the course orientation and name, draw up the teaching programe and outline.And carrying out teaching methodological reform according to the teaching charateristic of literature.

Key wordsjournalism literatureteaching reform

文學課是國內大多數高校新聞專業都要開設的基礎課程,主要包括中國古代文學、中國現當代文學、外國文學等。這一方面固然是由于在國內高校新聞專業多從中文系分出,在課程設置上與中文專業有較多的“姻親”關系,但更重要的另一方面是新聞專業的學生要具備相應的寫作能力、言語表達能力,文學課的開設無疑對提高學生的文化素質、培養其語言能力具有重要作用。但是就目前高校新聞專業文學課的教學現狀來看,存在著一些問題,需要我們認真研究,探索一條適合新聞專業教育的文學課教學之路。

一、新聞專業“文學化”誤區與新聞專業文學課的定位。

近十年來,我國新聞教育持續升溫,大小院校紛紛成立新聞傳播方面的院(系)、專業, “全國設有新聞類院系的高校由1999 年前的66所100多個專業點,增加到2006年的460多所661個專業點,在校生達到13萬多人,幾乎接近目前全國新聞界持有記者證的人數”。①大多數新成立的新聞專業(特別是小院校)都是依托于原有的中文專業而建,很多新聞專業教師是由中文專業教師“改行”而成,在課程設置上則具有濃厚的中文專業特色,文學課、漢語課在課程設置中占據了很大比重?!耙恍┬侣勗合档男侣剬W教師和新聞教育管理者正在用文學的理念、文學的思維方式來從事新聞學教育, 新聞學教育變成了‘文學教育’。例如, 在一所師范大學新聞系新聞學專業的一份教學方案中, 該專業畢業所需學分為163學分。其專業系列課共分為四大系列, 其中, 中國語言文學系列的應選學分為43學分, 占專業系列課的68%, 占整個畢業所需學分的26%, 其比例不可謂不大?!雹谛侣剬I“文學化”的誤區導致一些院校(特別是小院校)新聞專業特色不突出,而成為中文系的附庸??梢?,要使文學課在新聞專業教學中據有一個合理的位置,避免新聞專業“文學化”,必須明確其在新聞專業教學中的定位,那就是,文學課在新聞專業教學中應屬于文化基礎課,是對專業課程的必要的補充與輔助,其目的是為了加強新聞專業學生的文學素養,提高其文學欣賞水平,從而促進學生綜合文化素質的提高,同時對學生語言能力的培養與提高起到推動作用。因此,在新聞專業的課程設置中,文學課的課時總量一定不能喧賓奪主,更不能將中文專業文學課的教學模式套用在新聞專業的文學課教學上。在中文專業中開設的文學課的課時量,在新聞專業教學中要大大壓縮,同時在教學大綱、教學方法等方面必須進行改革,形成適合新聞專業的文學課教學體系。

二、新聞專業文學課的命名與教學計劃和大綱的修訂

令人感到遺憾的是,迄今為止基本沒有專門針對新聞專業文學課而制訂的正式的教學大綱。大多數院校新聞專業所開設的文學課程均沿用中文專業文學史教學大綱,其課程命名也是套用中文專業文學史課程的名稱,即中國古代文學史、中國現代文學史、中國當代文學史、外國文學史。這些課程教學大綱的對象一般都是中文專業學生,由于中文專業與新聞專業在學生培養目標上的差異,對中文專業文學課教學大綱的套用是否適合新聞專業的文學課教學,是存在很大疑問的。陳思和在《中國當代文學史教程》中討論了當代文學史教學的三種對象和三個層面:“在對全日制中文專業的大專生、非中文專業的大學生和成人教育的中文專業學生(包括本科生)的教學中,可以突出對文學作品的閱讀講解,讓學習者充分感受到現代漢語文學創作的魅力所在,從審美欣賞的層面上領悟現當代文學的存在價值。熟讀作品,理解作家,能夠如數家珍地舉出上百篇現當代作家的作品,初步了解一些文學史知識,應該說就已經達到教學的要求。對于全日制高等院校的中文專業的本科學生來說,光讀作品當然是不夠的,還需要掌握這百年來整個文學發展的過程及其經驗教訓,掌握中國知識分子的整個追求、奮斗和反思的大致歷程,雖然不需要很深入地思考這些問題,但應該對此有所了解和感悟。而在精神層面上的學習、感受、探討,對現代知識分子人文傳統的繼往開來,薪盡桂傳,則可以作為中文專業的碩士研究生和博士研究生在專業學習的同時深入思考的問題?!雹圻@對于高校新聞專業的文學課教學很有啟發。作為新聞專業的學生,其學習文學課的目的就是要“感受到現代漢語文學創作的魅力所在,從審美欣賞的層面上領悟現當代文學的存在價值”,在提高其文學欣賞水平的基礎上,促進其寫作、言語表達、審美等多方面能力的發展,而對于文學發展的歷史的把握與理解是很次要的。按照這種理解,新聞專業文學課的教學應當是作品教學。因此,我們在教學計劃的修訂中,將以往這些冠之以“文學史”的原中文專業的課程重新命名,代之以“作品選講”,即《中國古代文學作品選講》、《中國現當代文學作品選講》、《外國文學作品選講》。

課程名稱的變化表現出的不僅僅是教學重心的轉移,它也帶來新聞專業文學課教學的系統性變動。首先是教學課時量的縮減。以中國現當代文學為例,按照中文專業的教學計劃,進行文學史的教學,它需要開設三個學期,200個學時左右,在我們新聞專業的教學計劃中,進行作品教學,只安排了一個學期,72個學時。其他如中國古代文學,由中文專業的四個學期的課時量縮減為一個學期72學時,外國文學的課時量計劃為54個學時。課時量的大幅度縮減既突出了新聞專業課的教學地位,突出了專業特色,同時又保證了新聞專業文學課教學目的的實現。

其次是教學大綱的制訂。新聞專業文學課應該制訂適用于本課程的、適合本專業特點的教學大綱,而不應與中文專業文學課相混淆。由于將新聞專業的這些文學課程命名為“作品選講”,因而在教學大綱的制訂中,對于作品的遴選與確定是關鍵所在。表面上看,“作品選講”具有一定的靈活性,教師對選講哪些作品有更多的主動權,可以以自己的興趣、喜好、價值觀念等選擇作品。但是,教學大綱的制訂是要求具有穩定性的,這樣才能夠形成一個系統的、便于操作的教學及評價體系。因此,在制訂教學大綱時,必須要求將學界公認的具有代表性的作家作品納入大綱,而不能僅僅以個人好惡為標準,而且這樣也便于教師選擇教材。以我們制訂的《中國現當代文學作品選講》教學大綱為例,依據北京大學中文系主編的《中國現代文學作品精選》及《中國當代文學作品精選》,在現代部分我們選擇了《狂人日記》、《阿Q正傳》、《野草》、《燈下漫筆》(魯迅),《鳳凰涅》(郭沫若),《駱駝祥子》(老舍),《家》(巴金),《邊城》(沈從文),《圍城》(錢鐘書),《金鎖記》(張愛玲),《雷雨》(),《再別康橋》(徐志摩),《雨巷》(戴望舒),《大堰河,我的保姆》(艾青),《詩八首》(穆旦);在當代部分選擇了《百合花》(茹志鵑)、《受戒》(汪曾祺)、《永遠的尹雪艷》(白先勇)、《陳奐生上城》(高曉聲)、《愛,是不能忘記的》(張潔)、《茶館》(老舍)、《回答》(北島)、《致橡樹》(舒婷)、《面朝大海,春暖花開》(海子)、《懷念蕭珊》(巴金)、《我與地壇》(史鐵生),以作品貫穿整個教學過程。這些所選擇的作品在不同版本的作品選教材中也基本都被選錄,具有相當的權威性。

三、新聞專業文學課作品教學的特點

由于將新聞專業文學課定位為作品教學,因而必須把握文學作品教學的特點。文學作品教學的特點首先在于

其開放性。文學作品的讀者接受過程充滿了能動性,對于同一部(篇)作品,不同的人生經驗、不同的審美觀念、不同的價值標準等會帶來不同的閱讀感受,在閱讀注意點、作品闡釋、審美體驗等方面會有很大不同,所以才會有“一千個人的眼中,有一千個哈姆雷特”。所以,文學作品是具有開放性的文本,在文學作品的教學中不能坐井觀天、畫地為牢,而應挖掘其內在的豐富性、復雜性。近些年來,隨著我國教育界對于語文教育的理解的逐漸深入,這種開放性的觀念已經這在我國中小學語文教學中已經得到了體現,從而打破了傳統的僵化的語文教學體制。在教育部制訂頒發的《普通高中語文課程標準》中,對文學作品的閱讀和教學有著明確的建議:“閱讀文學作品的過程,是發現和建構作品意義的過程。作品的文學價值,是由讀者在閱讀鑒賞過程中得以實現的。文學作品的鑒賞,往往帶有更多的主觀性和個人色彩。應引導學生設身處地地去感受體驗,重視對作品中形象和情感的整體感知與把握,注意作品內涵的多義性和模糊性,鼓勵學生積極地、富有創意地建構文本意義?!痹诖髮W階段,由于學生經驗的增長、視野的擴大、學識的進步、心智及情感的臻于成熟,其對于文學作品的學習更應具有開放的眼光、豐富的視角、多層次的解讀。

其次是文學作品教學的美育性。審美是作為藝術的文學作品的本質屬性,優秀的文學作品的美包含理性與感性兩個層面。理性的美是由作品深刻的思想所煥發的知性魅力,感性的美來自于對作品豐富的情感、深遠的意境、飛揚的文采、精巧的結構、曼妙的韻律等多方面的愉悅體驗。因此,在文學作品教學中,教師應當將美育作為教學的重心,對作品的美有全方位、深層次的把握,引導學生從理性、感性的層面對文學作品的美進行深入的感受、理解,這樣不僅能夠使學生的文學欣賞水平逐漸提高,更能夠以美育為出發點,豐富其心智,陶冶其情操,凈化其心靈,提高其品位,對學生綜合素質的培養大有裨益。

其三是文學作品教學的情感滲透性。文學作品的重要特點之一就在于它是作家用文字符號對社會生活進行的藝術化、形象化的表現,其間貫注著作家強烈的情感。劉勰說:“綴文者情動而辭發,觀文者披文以入情。”④白居易說:“感人心者,莫先乎情,莫始乎言,莫切乎聲,莫深乎義。詩者,根情,苗言,華聲,實義。” ⑤文學作品的創作根植于作家的情感,對于文學作品的接受首先是情感上的濡染而非先入為主式的判斷。因此在文學作品的教學中應當以情感為先導,營造濃郁的課堂情感氛圍。教師在授課時應有情感的高度投入而不能隔靴搔癢照本宣科。在課堂教學中,教師如果能夠做到以自我情感應和作家、作品情感,誦“大江東去”我即蘇軾,時空無隔,物我兩忘,就能夠引領學生進入作品,融入作品,在情感的體驗中實現對現實的超越而進入審美的境界。

其四是文學作品教學對學生語言能力培養的促進。由于新聞專業對學生書面寫作與口頭表達能力的要求,這一點在新聞專業文學課教學中更有著特殊意義。雖然說文學課不是寫作課,不進行專門的各文體的寫作訓練,也不是播音、演講、節目主持等課程,不進行專業的言語技巧訓練,但是文學課通過對文學作品的大量閱讀、欣賞、理解、分析,能夠幫助學生培養語感,促進其綜合語言能力的提高。語感是人對語言直覺地感知、領悟、把握的能力。著名語言學家夏尊在上世紀30年代就認為,語感是理解一切文學的基礎。葉圣陶也說:“文字語言的訓練,我認為最重要的是訓練語感。”⑥要建立良好的語感一在于(緊轉第180頁)

(緊接第190頁)通過語言的量的積累,達到語言的豐富性,二在于通過質的提升,獲得精湛的語言技巧。優秀的文學作品是人類語言文化的精華,新聞專業文學課為學生打開了通向這一語言寶藏的通道,通過文學課的學習促進學生在采訪寫作、播音主持等方面語言能力素質的提高,也正是文學課作為新聞專業文化基礎課的意義所在。

四、對新聞專業文學課教學方法的探討

我們認為,根據上述新聞專業文學課的教學特點,探索與新聞專業的教學目標、專業特色相適應的教學方法是保證文學課教學效果的重要途徑。

首先,建立以學生為主體的開放性教學機制。教師應充分突出學生在教學中的主體性地位,善于調動學生學習的積極性、主動性和創造性。課堂教學中,在保證教學大方向的前提下,應摒棄門戶之見,引導學生展開多維度、多層面的思考與討論,改變傳統的單向灌輸式教學方法;在學生平時作業方面,可以布置專題作業引導學生查閱資料、撰寫小論文,進行研究式學習;在學生成績的評定上,教師也可以采取更靈活的形式,如加大平時成績在總成績中的份額,以論文取代閉卷考試等。

其次,倡導以美育為核心的“移情”化教學方式。立普斯“移情說”認為,美感產生的原因在于主體將情感投射到事物上,使感情成為事物的屬性,達到物我同一的境界。因此在文學課教學中,應倡導教師采取“移情”化的教學方式,以教師自我的“移情”導引學生的“移情”,在課堂上營造充滿藝術魅力的美的氛圍,從而實現文學課的美育功能。

其三,結合新聞專業特色,開辟第二課堂。文學課的開設只是為了引導學生進入文學的美的殿堂,因而,文學課的學習不能囿于教學大綱所選擇的有限的作品篇目,不能局限于課堂之內。教師可以積極引導學生多讀作品,讀好作品,組建文學愛好者社團、小組,召開形式多樣、內容豐富的討論會、座談會、報告會;要結合新聞專業特點,開辟多種形式的第二課堂。如結合播音課、節目主持課開展名篇誦讀,舉行朗誦會,小話劇演出;結合攝影攝像課、節目制作課進行文學作品的改編攝制等,實現優秀文學作品與學生的接觸“零距離”。

注釋

①于松明:《也談新聞教育中存在的問題》,《新聞記者》2007年第7期。

②楊雪梅:《高校新聞傳播教育存在的問題及對策研究》,《教育與職業》第24期,2007年8月下。

③陳思和;《中國當代文學史教程》,復旦大學出版社,1999年9月,第2頁。

④劉勰:《文心雕龍?知音》,黃霖、蔣凡:《新編中國歷代文論選?先秦至唐五代卷》,上海教育出版社,2007年版。

第8篇

[摘要]對于當代文學與中學生及中學語文教學來說,其三者之間的關系尤為密切,相互促進、相互協調、相互發展,影響了半個世紀。而當代文學在中學語文教學中的融入,不僅能加強學生創新精神的培養和提升,促進學生健康全面發展,同時還能有效提高母語教育質量和效率,實現理想中學語文教學目標。因此,本文針對當代文學與中學生及中學語文教學進行了詳細分析與探討。

[關鍵詞]當代文學;中學生;中學語文教學

一、分析當代文學與中學生之間的聯系

當代文學在中學的融入,不僅豐富了學生的文化和學習生活,同時也加強了學生創新精神的培養,滿足了中學生的精神和發展需求。隨著初、高中語文教學新大綱的頒布和實施,我們可以看出其內容大部分都是以往語文教學經驗和教訓的總結,凸顯出一定的時代化,充分體現出現階段社會和學生對語文教學的要求和標準。在素質教育背景下,要求在教學過程中,將素質教育精神貫徹落實到實際教學當中,并明確提出語文這門學科要注重“人”的培養,加強中學生人文素質的全面培養和提高,使學生能夠具備一定的審美情趣和審美能力,有利于中學生健全人格的形成,促進中學生健康、個性化地發展。從生理學角度來看,“健全人格”和“健全個性”的形成,必須要將大腦功能得到充分體現和發揮利用。到目前為止,通過科學研究證明,人的大腦從作用方面區分,可以分為左腦和右腦。對于左腦來說,其主要作用為掌管理性思維。而對于左腦理性思維的訓練,必須要給予重視。對于右腦來說,其主要作用體現在情感、審美掌管。不僅“左腦教育”重要,“右腦教育”也同樣重要。如果忽視了“右腦教育”,那么對于人的身心健康將有著嚴重的不利影響。提高對“右腦教育”的重視,則會為文學負擔帶來重要的責任和義務。由于當代文學比較活躍,并且有著頻發的爭議,所以其責任和義務更加不可推卸。對于以“人”為本,加強“人”的意識,促進文學本體回歸,在一定意義上意味著當代文學已經開始步入到一個新的時期,但是這并不代表著其他時期的文學沒有體現出以“人”為本,而是代表著受社會歷史因素的影響,導致多種文學觀念的形成,只是一味地注重“總和”,而往往忽視了“人”的主體。或者也可以說,“總和”所注重的是社會階級的“人”、社會學意義的“人”、集團的“人”以及戴著面具、抽象意義的“人”等。在新時期背景下,對于當代文學所凸顯出的“人”,更注重的是實在的“人”和個性化的“人”。他們不僅僅是鮮活的生命個體,同時也是卸掉各種面具和偽裝的“人”。中學語文教學在充分了解和掌握這一成果后,積極幫助和引導學生融入當代文學當中,促進中學生有一個健全個性和健全人格的形成,使中學生成為全面發展的“人”。初、高中語文教育新大綱中明確提出,要加強中學生創新精神的培養。對于創新精神來說,既是當代中學生所應具備的,又是現代社會的要求標準。與其他自然基礎的學科相比,語文學科有著重要的地位和作用,所以,語文學科創新精神培養也有著同樣的重要性。創新教育的實施,可以使文學通過其他時期進入到新時期。但是由于當代文學具有一定的開放性和流動性,并且具有較強的爭議性,所以一直處在不斷創新和完善階段。忽視以往時期,就新時期文學來說,有關文學界早已對當代文學進行了公認,距現在已經有十多年時間,在歐美有著近百年的歷程。由于其不斷地創新和創作,使社會爭議頻多,并且各種流派、各種思想、各種潮流出現了“層出不窮”的現象,正所謂“各領”。雖然這種說法凸顯得比較夸張,但是事實上確實如此,逐漸成為文壇界和圈內的“焦點”。如果將當代文學融入中學語文教育當中,那么將會使中學語文教學凸顯得更加活潑、張揚,具有鮮明的生命力和活力。所以,必須要加強學生創新精神培養和提升,提高中學生創新意識,為中學生的個性化發展提供更廣闊的發展空間。除此之外,初、高中語文教育新大綱中還明確提出,要提高對母語教育的重視。語言作為人類交流和思維的一種重要工具,不僅包含著豐富的文化信息,同時也嚴重影響到人類的生存和思維方式。在開展母語教育過程中,既要注重民主化,又要提高現代化。對于中國文學來說,如果說現代文學和古代文學使母語的民族化能夠得到充分體現和發揮,那么當代文學則更能體現出母語的現代化。當代文學堅持以母語的規律和特點為原則,以普通話和白話文為根本,在社會歷史不斷變化的影響下,不斷地創新和演變。就目前來看,當代文學語言的變化,在一定程度上能夠對中學生的書面表達和口語表達有直接或間接的影響。如果說《柳眉兒落了》體現的是20世紀80年代中學生的書面語,那么《零下一度》則體現的是20世紀90年代中學生的書面語。除此之外,在進行母語教育時,教師要讓中學生對作者的文字和情感表達以及生活感悟有一個深入研究,幫助和引導學生良好語感的形成,加強學生語言表現力的培養和提升,促進母語教育質量和水平的提高,使語文教育逐漸趨于現代化方向發展。

二、分析當代文學與中學語文教學之間的聯系

對于當代文學與中學語文教學的結合,在現階段不僅當代文學系缺少重視,同時中學語文教學也嚴重缺少重視,這就使當代文學和中學語文教學出現“自給自足”現象。雖然不能說這兩個領域完全斷開了聯系,但是從整體上看,呈現了分離狀態。要想使這種分離狀態得到有效轉變,那么就必須要提高對初、高中語文教育新大綱的重視,并且要牢牢把握住新大綱所帶來的機遇。首先,必須要加強當代文學界中學意識的提高,對中學語文教育和中學生實際情況有一個充分的了解和掌握,結合中學生生活,創造出更多適合中學生閱讀的文學作品。這樣不僅能夠調動中學生對文學學習的興趣和積極性,同時還可以更好地滿足中學生的發展需求,尤其要注重中學生對文學新編興趣的提高。對于當代文學,在理論批評時,要充分結合中學語文教學實際情況,并要注重古代文學和現代文學與中學語文教學經驗和教訓的反思,結合理論和實踐這兩個層面,對當代文學與中學語文教學之間的聯系和發展前景有一個進一步的分析和研究。與此同時,中學語文教學界還要積極轉變以往傳統的教學觀念,對其不斷改進和創新,同時還要對當代文學對中學語文教學的重要性有一個足夠的明確。對于中學語文來說,其學科特點具有一定的規范性、穩定性和滯后性。而對于當代文學來說,其特點是具有一定的爭論性、流動性和超前性。所以,在文學閱讀或語文課堂教學中,可以適當融入一些當代文學信息,并幫助和引導學生對當代文學進行閱讀,轉變以往“放任自流”的閱讀態度,使當代文學的作用價值能夠在中學語文教學中得以充分體現和發揮,為學生營造一種富有文學氣息的校園環境和氛圍。其次,在中學語文教材選擇時,要盡可能地選擇一些具有一定典范性且其風格具有多元化的當代文學作品,尤其對于新時期文學作品要進行優選。在初、高中語文教學新大綱中明確提出,對于課外閱讀和古詩文背誦書目選擇時,必須要以古代文學書目為主,往往忽視了對現代文學的重視。雖然現代文學作品也有很多,但是在初、高中語文教學新大綱中都已經被取消了,并且還明確提出了其課程資源要豐富,要具有一定的多樣化。其別強調,作為任課教師可以為學生推薦和補充課外閱讀書目,鼓勵教師與學生之間多進行互動交流,只有這樣,才能更好地實現“教”與“學”。作為中學語文教師,首先要對當代文學和文學變化有一個充分的了解和掌握,并充分意識到當代文學的重要性,具備一定的審美判斷能力,以便于在面對新文學作品時,能夠給予正確的審美判斷和評價。但就目前來看,有很多中學語文教師由于受以往傳統應試教育理念的影響,再加上時間、精力和條件的限制,使教師對當代文學凸顯得比較陌生,并且也很難改變以往傳統審美判斷和思維習慣,對于新時期文學缺少足夠的興趣和熱情。雖然有些中學語文教師對于新時期文學能夠有一個足夠的了解和掌握,但是由于受教學行規的限制,所以很難將現代文學貫穿落實到中學語文實際教學當中,進而使中學語文教師與當代文學之間的距離變得越來越大,在當代文學意識方面也將嚴重缺少。這種現象就好比著名作家不會寫語文作業一樣。所以,這就要求中學語文教師在日常生活和教學活動中,要多對當代文壇動態提高關注和興趣,并增加自身當代文學作品閱讀量,以便于能夠更好地幫助和引導學生對當代文學作品有一個更好的了解和閱讀,豐富課堂教學內容,使自身中學語文教學凸顯得更富有活力和時代氣息。綜上所述,當代文學作品不僅體現出了中國社會歷史的變化和發展,作為一個時期文化和思想的代表,同時也充分反映出古代和現代文學學者的精神風貌。當代文學作為中學語文教育中一項重要的教學內容,與中學生和中學語文教學都有著極為密切的聯系,既能豐富教學內容和教學資源,又能加強中學生審美判斷能力和道德情感的培養和提升。相信在師生的共同努力下,能夠使當代文學有一個更好的發展。

第9篇

關鍵詞:中國現當代文學;教學改革;教學實踐

高等師范院校中文系通常會開設“中國現代文學”、“中國當代文學”兩門課。主要講述中國現當代文學發生、發展的歷程、性質、成就、特點及其經驗教訓,探討并要求學生掌握各時期的文藝運動和文學思潮,研究并要求學生掌握各時期不同流派與不同藝術風格較有影響的代表作家作品,總結其發展規律。通過教學,一是要讓學生牢固掌握現當代文學的基本知識,二是進一步提高學生對文藝作品進行鑒賞、分析等能力。長期以來,這兩門課程因教學內容多、教學課時少,教師要爭分奪秒趕進度等原因,多以教師講授為主,形成“滿堂灌”、“填鴨式”的基本教學模式。此種模式在倡導“創新人才培養模式和機制”的新形勢下已不能適應師范生教育的需要,亟須改變。本文結合筆者所在單位的教學情況,談談我們在中國現當代文學教學改革過程中的思考與實踐,以期對同類高校有所助益。

一、更新教學觀念,探索新的教學模式

就高等師范院校中文專業的培養目標而言,中國現當代文學的教學改革應當明確為中學語文教育服務的目的。為了培養出具有相當文學感悟力與表達能力的新一代中學語文教師,中國現當代文學的教學改革必須貼近當前的中學語文教育狀況。要想達到這個目標,關鍵在于更新現有的教學觀念。

首先,要重新確立“教”與“學”的關系。在傳統的以教師為主的教學模式中,師生之間較少互動,學生主要是知識的被動接受者,忙于記筆記,沒有獨立思考的時間,而且容易覺得枯燥,從而學習的積極性不高。為激發學生的學習興趣,提高學習主動性,我們倡導“問題式教學模式”。具體做法是:教師在該課程正式講授之前,先結合自己的教學計劃,列出20個左右的選題(如魯迅的當下意義,茅盾與社會剖析小說,巴金與家族文學,老舍與京味小說,沈從文的鄉下人文體等)要求學生去思考,同時開列一些與作家、作品、文藝運動等相關的書籍和參考資料要求學生去閱讀,在擴大學生的閱讀視野、加深他們對作家作品認識的同時,培養他們分析問題解決問題的能力。在每一次的授課過程中,要有計劃地留出5分鐘左右的時間,指定1-2位同學闡釋對某一話題的理解與認知。在實施課堂教學時,將基本知識點(如作家的生平與創作概況等)交由學生自主整理,教師著重講述重點與難點(如各個歷史時期的文藝運動、文藝思想論爭的過程和特點、作家的創作風格、作品的主題意蘊等),而對于某些文藝思想論爭的問題,或對某些作品的評價問題,教師應組織學生進行充分的討論,并指導學生課后查閱相關資料,寫成書面作業。此舉一方面能讓學生獲得獨立分析作品、評論作家的鍛煉機會,另一方面也在有意識地培養和提高學生的思辨能力和寫作能力。在這一模式中,教師的作用更多地體現在知識點的講授和問題的引導、歸納與總結上,學生作為學習主體的身份得以凸顯,主動參與課堂教學的程度加深,成為課堂教學不可或缺的角色。其次,要改變傳統教學中重視文學史而輕視作品選的現象。由于課程設置的原因,許多高師中文專業沒有開設專門的中國現當代文學作品選讀或精讀課程,而文學史的精華正是那些具有經典性的優秀作家作品,即那些既產生重要影響又具有獨特審美價值的作品。因此,我們在教學中有意簡化對文學現象等的講授,而加強對文學作品的分析。在授課過程中我們堅持既不“因言廢人”,也不“因人廢言”的原則,對作家作品刪繁就簡嚴格篩選,將一批具有經典意義的作家作品重新定位,絕不盲從于所謂權威批評家的判斷。最后,要重視文本解讀。在多年的理論探討與教學實踐中,我們充分地感受到,閱讀與寫作能力是師范生必須狠抓實練的基本功。因此,在積極加強寫作訓練的同時,我們也非常重視培養學生的文本解讀能力。我們認為,文學作品的分析解讀能力應當是語文教師的核心能力,師范生是明天的教師,他們的語文素養直接關系到今后中學生的語文水平。對現代文閱讀而言,文本細讀是值得強調的文學作品分析的基本方法。只有循此路徑進入作品,才能真正領略文學之美與窺探作家幽深的心靈。

二、關注學術前沿,及時更新教學內容

中國現當代文學是一個既豐富又活躍的學科,復雜的文學現象與多義的文學作品為后來的研究者留下了廣闊的空間。教師在穩固專業知識結構的基礎上,應當努力追蹤學科前沿動態,不斷吸收學科研究的新成果、新思想、新經驗,搞好教學內容的調整與更新,使教學內容始終保持與時展同步的特點。具體做法主要有三。

首先,將課堂教學與個人的科研相結合。一堂課的好壞關鍵在于學術含金量的高低,學問家不見得是好教師,但優秀的高校教師大多是學問家。中國現當代文學并非是講解高深理論的課程,它更需要的是教師對作品的理解與闡釋能力。因此,我們有意識地重讀了一些經典文學作品如《故鄉》、《生死場》、《傾城之戀》、《茶館》等,并對之進行了新解。需要注意的是,作品新解并非是一味求新,而是從新的角度進入作品的一種嘗試,試圖發現作品長期被遮蔽的意義。比如《故鄉》,長期以來多被人注意的是其“歸鄉——離鄉”模式、知識分子視角以及對鄉土文學的開創意義,但是敘述者本身的心靈世界卻多半被忽略?!拔摇倍嗄暝谕馀Ρ甲叩木褡非竺媾R著蕓蕓大眾的世俗評判,物質層面上的局促無法滿足普通大眾的期待,也有違自己的拳拳愛母之心。此外,回鄉自然帶有尋找兒時夢幻的潛意識,但是夢幻被無情地擊碎,從此故鄉再無可戀之事。然而,魯迅的卓絕就在于破滅之后的再出發心理,即便無路可走依然要去一試的韌性堅持。對于“我”心靈世界的探尋使得分析更上一層。從教學效果來看,新穎的教學內容令學生耳目一新,大大激發了他們對探究文學作品的興趣,同時也培養了他們寫作小論文進行爭鳴的意識。其次,關注學術研究的熱點。在進行作品解讀之外,我們也很注意投入到新熱點的研究中去。對于中國現代文學期刊雜志的研究是新近幾年的研究熱點,借此可以發現影響文學創作的非文學因素。在我們看來,中國現代文學現代性的一個重要體現就是期刊出版等現代傳媒參與文學生產,這幾年我們開展的研究主要圍繞文學期刊、出版機構等現代傳媒而進行,并奉獻出了一批較高質量的研究成果。在授課過程中將這些新成果及時地傳遞給學生,讓他們雖身處小城卻也能跟上中國現代文學研究的最新步伐,不至于有井底之蛙之感。最后,開設“新世紀文學批評”新課程。中國現當代文學是個沒有時間下限的課程,一直在生長發展中。如何在課堂教學中體現其“生長性”是值得我們思考的。盡管中國現代文學史上的文學經典很多,但學生們往往更喜歡當下的一些新人新作。為提高學生們的閱讀品味,我們特地開設“新世紀文學批評”新課程,為學生介紹、評述新世紀以來的文學現象以及有代表性的作家作品。為此,我們對一些新作如《秦腔》、《啟蒙時代》、《兄弟》等進行了追蹤評論,為學生提供生動的批評樣本。在授之以“魚”的同時也授之以“漁”。

三、借助多媒體手段,提升教學效果

一項教學改革的成功,教學手段的革新是必經之途。隨著讀圖時代的來臨,多媒體課件與對網絡資源的利用成為提升教學效果的重要手段。

首先是多媒體課件的制作與使用。中國現當代文學的歷史離我們并不遙遠,文學史上的諸多人和事都還非常鮮活,留下了大量的珍貴資料,這些為課件的制作提供了重要素材。網絡的普及又讓搜尋有關作家作品的圖片與音像資料變得便利而快捷。精美的課件在展示文學的生動圖景時也豐富、深化了教學內容。在收集相關圖片資料時,要注意特別的資料,并提供豐富的解說。如在為魯迅配圖時,特地收集到他坐在廈門的墳中間的圖片,以此突出他的性格。而魯迅抱著海嬰“一歲和五十”的照片則豐富了魯迅為人父的溫情,提供了理解魯迅的人情層面。

第10篇

中國文學走出去的基本狀況

進入新世紀以來,中國的對外文化交流逐漸從上世紀80年代的“請進來”轉向了“走出去”。中國文學界更是清醒地意識到,在中外文化交流中,文學的交流是一項基礎性的工作,近年來,中國作家在努力創作的同時,不斷拓展自己的視野,把目光投向他域,投向他者,做出了實實在在的努力。中國政府積極創造機會,開拓中國作家與國外作家、出版家和讀者面對面的交流途徑。2009年先后在美國、德國、法國舉辦了中美、中德、中法文學論壇。2009年10月,在第61屆法蘭克福書展上,100多位中國作家參加了書展的開幕儀式,舉辦了60多場文學活動,吸引了3000多聽眾。除此之外,莫言、余華、蘇童、畢飛宇、池莉等作家越來越多地參加國外組織的交流活動。近一段時間,中國作家協會也積極組織中外文學的交流活動。今年8月10日至11日,中國作家協會舉辦了“漢學家文學翻譯國際研討會”。8月30日,第17屆北京國際圖書博覽會上,中國作家協會首次設立“中國作家館”,一批重要作家就中國文學走向世界的相關話題進行交流。

如此頻繁的活動,似乎傳遞了一個共識:文學的交流與互動,是人類文化交流與發展的重要動力,而文學的譯介與傳播,是中國文學走向世界的必經之路。在“漢學家文學翻譯國際研討會”上,中國作家協會主席鐵凝特別強調了文學與翻譯兩者的“創造與合作”可能起到的作用。鐵凝作為作家強調翻譯的創造性,而且將之與文學的創造相提并論,代表了新時期中國作家對于翻譯本質的新認識。

全球化語境下,中國文學走向世界,有其必然性和必要性,也表現出迫切性。

對于中國文學,特別是中國現當代文學在國際上的影響,比較文學界曾給予過關注。但就總體而言,在過去相當一段時間內,似乎缺乏相應的系統而深入的研究。進入新世紀,中國的翻譯研究界把目光投向了中國現當代文學在國外的譯介。如南京大學法語專業的部分博士生分別就中國現代文學和中國當代文學在法國的譯介進行了研究。據統計,1980年至2009年期間,法國出版的中國當代文學譯本有300部左右,其中包括復譯本多種,體裁以小說為主,同時也涉及詩歌、戲劇、散文;從地域上看以大陸作家為主,也涉及港臺作家和海外華人作家。

過去,國內有關機構對中國文學在國外的譯介情況缺乏全面跟蹤,資料并不全。近年來,有關中國文學在國外譯介的總體研究、國別研究和作家研究逐漸列入各級社科基金項目。據中國作協創研部統計,“中國當代文學有1000余部作品被翻譯成外文”,“新時期以來……僅中國國家圖書館收藏的英、法、德、荷、意、西等歐洲語種和日語的中國當代文學外譯圖書即在870種以上,中國有作品被譯介成西方文字的當代作家在230位以上”。需要說明的是,這些外譯本中,有不少屬于同一部作品在同一個語種中的復譯,也有同一部作品不同語種的翻譯。

在870余種譯作中, “日文262種,法文244種,英文166種,德文56種,荷蘭文30種,羅馬尼亞文13種,瑞典文和意大利文各12種,西班牙文、丹麥文、韓文各11種,波蘭文和匈牙利文各9種,葡萄牙文和捷克文各4種,俄文、挪威文和阿爾巴尼亞文各3種,克羅地亞文、斯拉夫文和馬來文各2種,斯洛文尼亞文、土耳其文、烏克蘭文和世界語各1種”。以上統計并不完全,從語種看,分布較廣,但各語種之間明顯不平衡。

關于中國當代文學在國外譯介的出版時期,統計的基本情況為,“1950年代初次出版的有49部,1960年代出版的32部,1970年代出版的28部,1980年代出版的147部,1990年代出版的有230部,2000年以來約387部”。需要說明的是,在不同年代再版、重印者,只計算其初版日期,沒有重復計算在內。

中國文學走出去值得關注的問題

文學作品譯入與譯出失衡,中外文學互動不足。近30年來,中國當代文學作品的譯出雖呈增長趨勢,但與美國、法國、德國、日本等國文學在中國譯介的數量相比,明顯不平衡。中國圖書出版界采取了一些積極的措施。其中最為重要的一條措施,就是“中國圖書對外推廣計劃”的實施,通過資助翻譯費用鼓勵外國出版機構翻譯出版中國圖書。該計劃從2006年開始實施至2009年底,“共與46個國家、246家出版機構簽訂了350項資助協議,涉及1910種圖書、26個文版”。但值得注意的是,“文學類作品比例很少”,譯入與譯出失衡的狀況一時還難以扭轉。

外國主要語種的翻譯分布不平衡,英文翻譯明顯偏少。中國當代文學在日本的譯介占首位,主要得益于中日文化的歷史淵源。而法國對中國當代文學的譯介較多,一方面是因為中法文化關系比較緊密,另一方面法國政府積極推動法蘭西文學作品的外譯,鼓勵外國文學作品在法國的翻譯與出版。英語譯介的中國當代文學作品數量之少,值得深思。據美國漢學家桑稟華介紹,2009年,美國共翻譯出版了348本文學新書,真正譯自中文的文學作品只有7部。中美圖書交易嚴重失衡,部分由于美國在很長時間里,不重視翻譯,影響了普通民眾的接受;部分則由于美國的對外文化政策重擴張輕接受。

中國當代文學譯介和傳播的渠道不暢,外國主流出版機構的參與度不高。了解一下被翻譯圖書的發行量及其影響,我們不得不承認:國外主流出版機構少有參與中國文學作品的譯介與推廣,中國文學作品在國外市場的流通渠道也不暢。在目前階段,中國圖書的對外推廣,主要是從政治角度考慮,市場因素考慮不多。國外一些小的出版機構,確實對中國當代文學的翻譯與出版感興趣,但由于資金有限,很難有系統的翻譯出版計劃,很大程度上依賴于我國的出版資助,在發行渠道也很少開拓,長此以往,無法真正達到文學譯介對中外文化交流的促進作用。

中國現當代文學在國外的影響力有限,翻譯質量尚需提高。文學創作離不開社會及其政治、文化語境,但是文學不是政治或歷史的注腳。就中國文學而言,要想在國際文壇真正有長久而深刻的影響力,必須注重兩個因素,“歷史性和文化底蘊”。以下問題也嚴重制約了中國文學在世界上的影響力:一是在國外主流社會對中國現當代文學作品非文學價值的重視程度要大于其文學價值,目前,中國文學對西方文學很難產生文學意義上的影響。二是翻譯質量有待提高。目前轉譯比較普遍,難以保證忠實傳達原著精神與意蘊。三是歐美一些國家為商業利益所趨使,對原著不夠尊重,刪改的現象較嚴重,影響了原著完整性。高水平譯者的缺乏、研究力量不足等問題,也都值得關注。

中國文學走出去的有關建議

文學界、翻譯界和翻譯研究界要關注與文學交流和翻譯相關的現實問題,關注翻譯活動在現實政治經濟文化生活中的作用,探討在一國文化走向他域、融入世界的過程中,翻譯活動在其中到底能夠發揮怎樣的作用,采取何種策略。

向世界展示文學的中國,需要重視海外漢語的教育和發展。只有語言的傳播、文學的交流、文化的交流形成合力,中國文學和文化才會在世界上產生深刻影響。建議國內文學和圖書推廣機構與國外孔子學院加強合作,將漢語教育與文學及文化傳播相結合。我國駐外的外交機構也應重視文學與文化的對外譯介和傳播。

應加強對傳播途徑和方式的研究。上海市文聯和復旦大學曾組織學者和翻譯家談“文化走出去”,夏仲翼、陸谷孫、許淵沖、謝天振、江楓等均提出中肯意見。夏仲翼提出:“不同體制的國家,有不同的文化傳播途徑,既然是面對國外,就必須要非常清楚國外出版發行體制的慣行方法,要融入對方社會,習慣他們的操作流程。”

要采取切實的措施,建立作家與譯者、經紀人或出版家之間穩定的關系,進行深入的交流,在擬定翻譯圖書的選擇、翻譯策略和推廣方式等各個環節加強溝通與研究。要特別重視選擇作品,加強對不同文化傳統的國家或地區的圖書市場、讀者的審美期待和閱讀習慣的研究。

不能忽視國外文學研究界的研究與評論。要注意跟蹤和了解國外漢學界對中國文學的研究工作,促進合作性研究和對重點作品的深層次研究。對于國外漢學家們的批評意見,要抱著積極的態度。

文學翻譯不是孤立的活動,與政治、社會和經濟各個方面緊密相關??梢酝ㄟ^組織各類活動,特別是文學與文化交流活動,加強作家與讀者的接觸,促進外國公眾對中國文學的了解和認識。

第11篇

我國各民族文化和文學的獨特性是千百年來逐步形成的,他們各自獨特的內涵是需要挖掘和探索的。雖然我國的五十六個民族各有不同,但他們卻都有著類似的發展道路,有很多方面也是共同的,特別是在文化底蘊和文學素養方面也是大體相同的。在中國多民族文學史進程中,各個民族的人們用他們那堅韌不拔的性格和粗獷豪邁的氣質書寫了不朽的詩篇,打開許多的文學作品。在這些作品中,我們會發現各民族的文學思想是一脈相承的,雖然具有各自不同的特點,但是所贊頌的真善美和批判的假惡丑是一致的,所以我們不能以民族的大小來劃分文學作品的貢獻,而是應當正確認識到各民族文化和文學的獨特性。

1.當代文學發展不能缺少少數民族文學

當我們進入到當代文學史,可以發現在不同時期的文學工作者對少數民族文學的認識經歷了少數民族文學被弱化直到少數民族被弱化的過程,在中國現代文學到當代文學發展的過程中,少數民族文學已經從弱化的文學發展到具有獨特文學特性的軌道中來。從大中國文學的角度出發,我們發現中國文學史的書寫存在嚴重的不足,其敘述和構建上都存在著多民族文學和文化領域缺失這樣的問題,很少有文學史對少數民族文學做出比較詳盡的論述。中國文學歷來都是把朝代或時代作為分界來書寫中國文學史,在中國文人的文學和文學史觀念上,都把文學國家化、民族正統觀念表現的淋漓盡致,這是中國知識分子愛國情懷的一種表現,但對于國家實現和平統一以及建立強大的現代多民族國家卻缺少依托,需要把少數民族文化和文學納入到大中國文學史的構建中來。正是由于把少數民族文學和我們認為的正統文學加以區分,才把少數民族文學排擠在中國文學的大門之外,多民族文學發展領域就被人為地加以干預,造成了多民族文學的缺少,把少數民族文學邊緣化,這顯然是不公平的,也是對當代文學發展的極不和諧的聲音。中國文學呈現給我們的精彩畫面,缺少不了少數民族文學的參與和影響,少數民族的許多優秀作品改變了人們對少數民族文學的錯誤認識,少數民族無數精美的詩篇為中國文學增添了榮譽。少數民族的優秀作家創作的膾炙人口的作品更是具有突出的歷史地位,在中國文學史上占有一席之地。雖然多民族文學的概念難以確定,但多民族文學在現實社會中是確實存在的,我們暫且不把民族身份、民族語言、民族文學形態等作為文學的評判尺度,單就文學本身對社會的影響和貢獻局可以把少數民族文學列入到中國文學之林。多民族文學是存在的,是各個民族文學精華的薈萃,是組成中國文學的多個有機體,具本身鮮明的特點和獨有的民族特性,也正是如此,中國文學才擁有了博大的胸懷,包容了多個民族的文化和文學,才使得中國文學史獨具魅力,贏得了全世界的稱贊和喝彩。

2.發揮各民族文學特色,促進當代中國文學大繁榮大發展

多年來,人們對中國多民族文學的討論和研究日趨成熟,把研究重點放在了各民族文學之間的相輔相成和交融互動,不再孤立地研究某一個民族,而是把不同民族的文化、傳承和發展匯集到一起加以研究,從中發現各民族之間的聯系、文化滲透和相互影響。在多數人看來,中國多民族文學與中國少數民族文學差別不大,并且很多文學作家在描述中國文學史時把他們敘述的那么接近,但是中國多民族文學史是和過去所提的少數民族文學史是有很大的區別的,無論是漢族文學家還是少數民族文學家,都要站到新的高度來完成自我觀念的改變,把多民族文學史觀的構建放在全新的視角,不能把各民族的文學特長和之間的相互關聯視而不見,重新體現和定位各民族文學在中國文學的地位。只有不斷發揮出各個民族的文學優勢和特色之處,中國的當代文學才能更好地實現大繁榮、大發展。

二、把握中國當代文學及其與多民族文學史觀的關系

1.多民族文學史觀是當代文學研究的一個重要組成部分

中國當代文學是具有時代特征以及現代文學意識的文學形態,這種文學形態已經逐步認識到了中國各民族之間的一體與多元的辯證關系,是各民族文化發展的必然趨勢,各民族之間相互補充、相互依存,是中國整體不可分割的一部分,是有著共同利益的民族共同體,各民族之間已經形成了榮辱與共、唇亡齒寒的連帶關系,是一個社會的整體。

2.確立多民族文學史觀,促進當代當代文學發展

中國當代文學具有其嚴肅的民族性,這也成為了當代中國文學的重要品格。雖然當代文學工作者非常重視編譯外國文學作品,但是當代文學并沒有因此忽視本民族的文學和審美需求,當代文學在追求現代性和先鋒性的同時,應當把民族文學的構建和藝術傳承發揚光大。為此,應答確立多民族文學史觀,不斷學習和借鑒外國文學一些好的做法,進而促進中國當代文學的實現更好地發展。

3.加強各民族文學工作者溝通交流,共同傳播優秀文化

中國當代文學已經逐步屏棄民族之間的差別,把真正好的文學作品都吸收到中國文學的寶庫中來,這其中包含有很多知名的少數民族作家,他們的作品更是得到了人們的普遍歡迎。所以,我們要認識到,文學工作者沒有民族之分,更沒有因為民族的不同而相互抵觸。對于各民族的文學工作者,應當積極地進行相互學習,相互借鑒,把中華民族的優秀文化廣泛傳播開來,實現各民族間友好互助,文化共享,共同將中國的優秀文化傳遞給世界。

三、結語

第12篇

[論文關鍵詞]文本細讀 中國現當 代文學教學  

  

中國現當代文學課程不僅是大學中文系的專業基礎課,也是大多數高職院校的文秘專業開設的課程。由于文秘專業的教師很多畢業于中文系,深受傳統教學模式的影響,所以教學時依然是以講授現當代文學史為主,于是現當代文學課程的教與學成了一個“傳授文學史知識——記憶文學史知識——還原文學史記憶”的機械、枯燥的過程。很多學生并不是通過閱讀來體味中國現當代文學的深厚意蘊,當然也就不能深刻理解文學作品中所蘊涵的人文精神。在教學實踐中,筆者也發現了一些現象,如果學生喜歡某個作家,就會主動找尋與這位作家的有關作品閱讀,而且興趣盎然。他們對作品的評價也往往是從感性出發,而不是從文學史對作家的評價出發,也就是說對作品的興趣遠遠大于對于“史”的興趣。筆者從中總結,并對文本細讀與高職院校文秘專業的現當代文學教學相結合進行了思考和實踐。  

一、什么是文本細讀  

所謂文本細讀,是指把作品文本視為一個有獨立生命的對象,通過對文本的詳細讀解,以及對文本結構、意象、語義等細致的剖析,實現對文本意義的解讀。這種方法有時也被稱作充分閱讀,即尊重文本,從文本出發,通過細致的閱讀和反復的閱讀,注重細節的解讀和結構的分析,對文本所蘊涵的深厚意蘊做出豐沛的闡釋。  

文學的研究需要直面作品去體驗,文學作品的教學也應當如此,只有把個體的感悟轉變為課堂上的集體意識,文學作品才能體現出其應有的美學價值。文本細讀法正是直覺文學作品的有效途徑,因此文學作品教學要推行文本細讀教學法。  

二、文本細讀的作用  

中國現當代文學課程的教學應注重對學生能力的培養,而強調文本細讀則有助于培養學生的人文精神、審美能力和文學實踐能力。  

1.有助于培養學生的人文精神。高職院校的文學教育不是培養文學研究的專門人才,而是給學生打下較為寬厚的人文根底。走出僵化封閉的思路,學生的獲益會更大。教學中應始終貫穿文學精神對學生的熏陶和影響,這也是激發學生濃厚感情和生命寄托最有效的方式。由于現當代文學作品與現實社會的關系密切,文本上閱讀分析與對現實社會的關注和對社會的認識緊密聯系在一起,一定的文本細讀實踐,將促進學生進一步認識我們的社會文化和社會現實,促進他們的社會關懷熱情。我們可以精選的文本為重點,通過文本細讀、思考、討論和辨析,潛移默化地影響學生,培育他們的人文精神:人的權利和責任,人的理想和品格,人性的健康圓滿。  

2.有助于培養學生的審美能力。高職院校文秘專業學生的學習,不完全是職業性,更是一種素質教育,他們學習文學這門課程,不是為了研究,而是為了提高文學素養和文學審美能力。這種素養和能力不可能在文化空談中提高,它只有依靠大量文學作品的閱讀和分析,在閱讀實踐中才能不斷深化。教師需要引導學生去體會和認識文學的全部魅力,其中最重要的方式就是注重文本閱讀實踐,以文學作品本身的魅力去感染學生,培養他們對文學的熱愛,建立起對文學的信心。文本細讀要體悟作品的文學性,美學意蘊正是文學性的體現之一?,F代文學中的名著名篇就是美的結晶,它集語言美、形象美、意境美、場景美、情節美于一體,文本細讀可以加深學生對文本美學意蘊的體悟,提高他們的審美能力。  

3.有助于培養學生的文學實踐能力。文學實踐具有兩個條件:一是對現實的認識能力,二是對語言的感悟及運用能力。由于文本閱讀的重點在于對現代文本的分析綜合,然后進行適當的表達,這事實上也是現實生活中幾乎所有的寫作能力所共同需要的,也是大學生需要強化培養的重要思維方式。因此,文本閱讀的訓練也就成了學生寫作和思維能力的訓練。大量的文本閱讀與分析實踐不僅能大力提高學生欣賞文學作品的能力,提高學生的文學修養,擴大學生的眼界,也有利于加強學生對文學語言的直接感悟性與運用能力,同時也為學生進行文學創作實踐提供了一些有效的方法,激發他們進行文學創作實踐的靈感與積極性。穿行在文學作品中,種種情景、情節、人物、生活片斷可能激活學生沉淀在記憶中的生活素材,使他們產生豐富的聯想與想象,引發他們躍躍欲試的創作激情,從而使他們的創作實踐落在實處。 

三、文本細讀教學法的運用 

在課堂教學中,教師需要引導學生進行文本細讀,教給學生一些文本細讀的方法,并使學生有機會將自己閱讀的體會與他人分享、交流。 

1.互文性文本細讀。陳思和列舉的文本細讀方法有直面作品、尋找經典、尋找縫隙、尋找原型等幾種,這都是通達文本內核的利刃。這里推舉互文性文本細讀,也叫比較文本細讀,即通過其他相關的文本細讀探究其中的奧秘。在文學領域里,大至一個國家、一個民族、一個時代的文學作品與其他國家、民族、時代的文學作品之間進行的比較,小至一個事件、一個人物、一個細節、一個詞語等與另一個事件、人物、細節、詞語等之間進行的比較,都可以增加讀者對作品的審美認識。比如將類似題材的作品進行互文性細讀,像張愛玲的《金鎖記》、吳組緗的《綠竹山房》、施蟄存的《春陽》、汪曾祺的《珠子燈》,都寫了女性遭遇不幸婚姻、長期寡居的故事,但她們每個人陷入這種境況的原因卻是不一樣的,結局也不相同,她們所應該承擔的責任也不相同,作家的敘述態度也有明顯的歧義。 

2.評點式教學。評點是中國文學批評的傳統方式之一。詩文評點、小說評點與戲曲評點在中國文學批評史上屢見不鮮。評點的批評注重細微的分析,評點最為傾心的是文本本身的優劣,它努力挖掘的是文學的美究竟何在以及何以為美,它注重對文本的結構、意象、遣詞造句等屬于文學形式方面的分析。這種對文學作品的評點,形式自由活潑,強調閱讀時的即時感受,將閱讀時靈光一現的審美體驗,化作文字表達出來。培養學生的評點能力,注重對文本的研讀,在課堂內外對文學作品作出不拘長短、強調自身體悟的評點,有利于學生對文學文本的深入理解。 

主站蜘蛛池模板: 永安市| 青海省| 孝义市| 保康县| 谷城县| 琼海市| 大同县| 紫金县| 丁青县| 新民市| 江西省| 永兴县| 郓城县| 休宁县| 二连浩特市| 富民县| 海晏县| 安化县| 永安市| 宁蒗| 石家庄市| 库伦旗| 沅陵县| 荣昌县| 安福县| 垫江县| 南城县| 平顺县| 台中县| 林芝县| 绵阳市| 梧州市| 昌黎县| 木兰县| 富锦市| 永昌县| 虹口区| 邯郸县| 博爱县| 怀仁县| 都江堰市|