真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 商務文化意識

商務文化意識

時間:2023-07-28 17:33:04

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇商務文化意識,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

商務文化意識

第1篇

關鍵詞: 商務英語教學 商務文化意識 培養

商務英語是一種為國際商務活動服務的專門用途英語,在高等教育中的地位日益突出,逐漸發展成為21世紀英語教學的主流之一。在當今國際商務交往日益頻繁,對具有國際競爭力的復合型商務人才的需求越來越旺盛,對商務人才的培養提出了更高的要求:不僅需要與外商語言的交流,更重要的是文化的溝通。當前我國的商務英語教學基本都依照“英語+商務”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語、懂得商務知識就能順利進行商務活動,造成跨文化交際意識缺乏,更談不上培養跨文化交際能力。在經濟全球化的今天,商務英語課程不應該只是簡單地對英文水平、能力的提高,更多的是向學生傳授一種西方的企業管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習慣等,商務英語在某種程度上是包含在文化概念里的。商務英語的各個環節都涉及中西方文化的差異問題,能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵。因此,在商務英語教學中加強商務文化意識的培養已被提到越來越重要的位置。

一、商務英語教學中商務文化意識培養的重要性

商務英語自20世紀80年代熱門起來,其教學與研究也在20世紀90年代在中國興起并很快形成熱潮。“國際商務英語”在我國大專院校中早已是一個耳熟能詳的術語了。

隨著經濟發展的日益全球化,中國在經濟、文化、教育等領域內的對外交流與合作日趨頻繁。21世紀對外語人才要求的規格是“語言基礎+專業知識+應用能力型”。商務英語教學中重要的三個目標教學子系統:商務背景知識、商務背景中使用的語言和商務交際技能。商務背景知識的內容及其在課程中所占的份量取決于學習者工作性質及專業化程度。商務背景中使用的語言涉及詞匯、句型、篇章及語音、語調等方面的能力。商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。雖然目標教學子系統涉及商務英語的各方面,但現實的商務英語教學中,一些教師的教學,卻依然停留在商務英語背景下使用的英語的語音、詞匯和語法及篇章理解上,使語言方面的教學得到強化,但非語言方面的如文化層面的知識卻常常忽略。絕大部分學生學習也刻苦努力,通過了一些商務英語方面的考試,獲得了相關證書。但不少這些成績優秀的學生,在畢業后從工作崗位反饋的信息來看,他們在工作中也深感交流的困難。雖然他們的語言知識掌握得很好,詞匯量很大,語言基本功也不差,但到了實際商務交際中,因缺乏商務文化知識,用本民族的語言交際標準去生搬硬套,結果產生誤解和沖突,最終導致商務活動的失敗。例如:外商接待環節(一位即將畢業的商務英語大學生陪同六十多歲的英國客戶來到預定的賓館,臨走不無關切地說:“You must be very tired,Sir.You’d better have a good rest since you are old.”不料這位老紳士很生氣地回答:“No,I am not old,and I am not tired at all.”年輕人的困惑和尷尬就可想而知了)。上例是典型的用本民族語言交際標準導致交流的失敗。另外,在商務活動的其他環節如商品包裝環節,如果將印有荷花圖樣的產品銷往日本,將印有豬形圖案的商品運至伊斯蘭國家,將沒有成分說明的中藥銷往美國,都將會導致極大的失敗。這樣的商務文化現象無時無刻都滲透在商務活動中。

既然商務英語教學培養的目標對象是在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才,因此要讓以“就業為導向”的培養目標對象更好地適應21世紀的商務工作,在教學中培養學生一定的商務文化意識變得極其重要。

二、商務英語中的商務文化及文化沖突現象

文化深深植根于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。商務文化屬行業文化,是文化的一種表現行式。商務文化現象是實際商務活動發生過程中所涉及的文化現象,即在商品流通領域里,各行各業、各個環節商務活動中所發生、反映、傳播的具有商業特色的文化現象。

不同民族對于不同價值觀念有不同取向,在商務文化中,不同國家有不同的風俗習慣、不同的禮儀習慣等。例如中國人思維間接、稱呼語復雜、注重禮節、喜歡近距離與人交談。歐美人思維就直接,就事論事,時間觀念教強,稱呼語簡單,不注重禮節,喜歡談話保持一定的距離,并且談吐比較幽默,喜歡營造輕松愉快的氣氛。再如,在歐美,人們做什么事都嚴格遵守日程安排,有很強的時間概念;而亞非拉國家一般不太有安排日程的習慣,也不注意遵守時間,該干什么的時候可能沒有按時去干,該結束的時候可能又不結束。因此在我國,外方經常抱怨中國員工缺乏時間概念,工作效率低,而許多職工又抱怨外方管理太嚴,所定指標太高。諸如此類的文化現象在商務英語中比比皆是。

三、商務英語教學中商務文化意識培養對策

1.提高教育者自身對教學目標子系統的充分認識,不斷豐富商務文化素養。

高校的商務英語教師首先要明確商務英語教學的任務是培養在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才;目標教學子系統中商務交際技能指從事商務交際活動所必需的技能,既有語言方面的,又有非語言方面的。因此,高校商務英語教師除了對學生進行語言方面的訓練外,非語言方面的技能,如文化因素在涉外商務活動中的重要功能,應切實地把目的語文化意識的培養滲透到日常教學中。

教師要做好商務文化意識的導入,就必須不斷學習提高自身的文化素養,具有較強的目的語商務文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務環境、管理理念、經營方式、商業觀念等有較全面的了解,這樣才能更好地幫助學生在商務實踐活動中注意母語文化和目的語文化的差異,避免交流的失敗。

2.在具體教學過程中加強商務文化意識的培養。

在具體教學過程中,商務英語教師必須從文化層面上考慮教學內容和教學方法。教師應將課堂內容和真實的語言材料結合,向學生講解西方國家在隱私、時間觀念、客套語方面、餐飲習俗方面的文化因素,在潛移默化中幫助學生提高語言形式的正確性,讓學生逐步獲得跨文化的敏感性。教學方法多采用情景教學法、任務教學法、認知法等交際教學法,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現商務英語的交際特性。

3.利用多媒體教室及實訓基地進行跨文化練習。

在校園里的多媒體教室里,教師可以通過播放電影錄像等方法對異國商務文化進行介紹,同時商務英語專業還有其相應的實訓基地,因此可邀請外貿企業里具有一線經驗的外貿人士作專題講座或進行交流,以反映商務文化沖突的典型案例分析學習對方的文化習俗和各種交際技巧,并組織學生展開討論,使其了解外國文化和本國文化的差異。最后,通過角色扮演,營造一種文化氣氛,學生在這種環境中可學會應對各種新問題的能力,并能得知異國文化的特征,提高對文化的敏感性。

4.開設中西方文化比較課。

在很多學校的商務英語專業課程設置上沒有中西方文化比較課,因此學生對中西方文化的差異習得也是零零散散。如果商務英語專業開設中西方文化比較課,這勢必在量及質上提高學生對中西方文化的差異的習得,因而在與不同文化背景的商務人士進行的商務活動中避免母語文化負遷移導致的語用錯誤。

綜上所述,商務文化因素滲透在國際商務活動之中,而且經常會引起文化障礙,造成文化沖突。因此,以培養涉外商務人員的商務英語教學重點不應僅僅培養具備扎實的專業語言基礎知識,也應重視培養具備一定商務文化意識的復合型商務人。商務英語教學工作者應充分熟悉到跨文化交際能力的重要性,以培養出跨文化交際能力強、適應市場需求的復合型外語人才。

參考文獻:

[1]高淑英.商務英語中的商務文化意識及其培養[J].商業理論,2005,(10).

第2篇

論文摘要:本文旨在研究跨文化意識在商務英語口譯過程中所起的作用及口譯策略。口譯人員要加強培養自己的跨文化意識和能力,有效地推動國際商務活動的開展。

一、引言

隨著世界全球化趨勢的到來,經貿交流日益頻繁,商務口譯在跨文化交際中起著重要作用。作為一種特殊的口頭交際手段,其任務是在不同語言、不同文化的交談者之間發揮橋梁和紐帶的作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進行思想交流。在商務口譯中,中英文在言語交流方面表現出來的種種文化差異,如不同的宗教信仰和價值觀、不同的稱謂方式、不同的思維模式等,在實踐中往往是譯員感到頗為棘手的問題。因此本文將重點研究商務口譯中的跨文化意識及口譯策略。

二、商務英語口譯的特點

隨著大商務、大經貿格局的形成,口譯已不僅限于以往的進出口、業務談判、函電等方面,而是涵蓋貿易、金融、經濟、商法、營銷等用于商務活動的一切場合。由于商務活動的復雜性,交際雙方的言語和內容難以預測,在口譯過程中,譯員充當媒介的角色,在限時下工作,又要求譯員除了利用交際雙方話語所能提供的基本信息之外,還必須多渠道、多方位捕捉其它補充信息,同時還要頂住現場氣氛的心理壓力,獨立處理各種意想不到的問題,搭建業務溝通、情感交流的互動平臺。

商務英語口譯工作需要有扎實的語言功底、雙語操縱能力和熟練的雙語轉換技巧。這就要求譯員除專業領域的專業知識外,還必須有廣博的知識,才能出色地發揮出交際活動中的橋梁與媒介的作用。商務英語口譯具有其獨特性,商務口譯的技能在很大程度上依賴于對背景知識的熟悉程度,而且口譯中涉及大量的專業技術知識和專業術語,每次商務談判往往有著不同的內容,可能會牽涉到不同的專業,若缺乏專業知識,談判活動便不能順利進行,甚至會導致談判的中斷。所以譯員必須在平時進行合理、到位的訓練,具備大量的專業知識,積累相關的專業詞匯,在譯前充分做好術語準備。

三、口譯中跨文化意識的重要性

口譯是跨語言的交流活動,同時也是跨文化的交流活動。對于口譯者而言,跨文化意識是指在跨文化交際中,譯者自覺或不自覺地形成的一種認知標準和調節方法,是口譯者所特有的思維方式、判斷能力,以及對文化因素的敏感性。口譯者具備這種意識就可以恰當把握翻譯尺度而不受文化差異的負面影響。

衡量譯員水平的標準很多,其中最重要的應該是譯員的跨文化意識表現與應用能力,即譯員的翻譯是否符合文化性。只有按“符合文化性”的原則才能把握語用的羅盤,使語言真正做到得體和準確。由于商務會談雙方語言不同、文化系統不同,在會談中表達觀點的方式也會不同,如果沒有具備跨文化意識的譯員的恰當協助,很可能會出現跨文化交際的失誤,從而導致商務活動的失敗。

四、商務口譯的跨文化現象及口譯策略

跨文化意識要求口譯人員不僅能了解雙方語言的文化內涵,更能充分考慮到交際需要,主動彌補說話人表達的失誤或對其話語進行合理的解釋,從而幫助雙方充分了解對方,建立成功的跨文化交際。 在商務談判口譯中有這樣一個事例:中方說“我們不會給你們打白條子,我們會按時付款的”。譯員譯為“We shall notissue blank paper to you , we will pay you on time."。這里的“打白條”是中國人的說法,老百姓深悟其意,而外國人卻聽不懂。其實,這里的“白”有“空”的意思,當然也不是條子上一字不寫,而是說了不算,類似于“開空頭支票”,它只能與英語的通俗說法IOU(I owe you的諧音)的意思稍微相近。應譯為“We shallnot issue IOUS to you.",外方才能對中方的真實意圖有所了解。

再如,在會議發言前,發言人有時會說,“沒有很好準備,只談點粗淺的個人意見,不當之處,請大家批評指正”,以表示謙虛或客氣。此時,若直譯為“My speech is poorly prepared , andit only represents some superficial ideas of my own.You are wel-come to criticize and redress the mistakes in it.”英語文化的聽者就會覺得發言人在浪費大家的時間,既然沒有準備好,那還在這兒說什么呢?而且,還要別人“criticize(批評)”和‘`redress(指正)”,顯而易見是要嚴厲地指責或激烈的爭吵,而不是進行友好的切磋與交流。此時,譯員應根據具體的交流需要,對源語進行必要的處理,如可譯為:"I am going to share with you someof my personal views , and I am looking forward to your sugges-lions.”以符合聽眾的交際期望,實現等同的交際效果。

如參觀某團體或公司時,中方代表總愛對來訪的外國專家說“請提寶貴意見”。如果這句話譯為“Please give us yourvaluable opinions.”訪問者就會感到為難,大概會想:How do Iknow whether my opinions are valuable or not?在這種場合如果提了意見,就不夠謙虛,等于說:Yes , my opinions are valuable.因此,為了避嫌什么意見也不提了。其實,這句話應譯為:"Your opinions will be appreciated."

另外,在某些商務談判中,出現不理智、甚至不文明的言語時,比如:中方對條款不滿,生氣地說:“如此刁蠻不講理,沒什么好說的,除非推倒重來。”如果直譯,勢必會加重雙方的緊張氣氛。譯員如果改換語氣,發揮調停人的作用,將該句譯為:"That is too much. Can we do it again?”這種采用省譯或改譯的處理辦法,就可促進雙方繼續交流合作。

第3篇

[關鍵詞] 商務英語 文化適應 跨文化意識

一、引言

當前我國的商務英語教學基本都依照“英語+商務”的模式進行。這種單一教學模式培養出的人才,雖然會說英語,懂得基本的商務知識, 但是缺乏跨文化交際意識和交際能力,難以勝任順利進行商務活動的職責。究其原因,主要是文化能力欠缺。在具體的商務交際實踐中,他們會不自覺地借助母語的語言規則, 交際習慣, 文化背景和思維方式來表達思想,與不同的文化因素發生交叉與碰撞,于是產生誤解和沖突,有時甚至直接影響商務談判的成功。隨著經濟全球化時代的到來,世界經濟格局發生了極其重大的變化,各國正逐步融入一個相互依賴的全球經濟體系之中,國際間的經濟貿易往來與日俱增。面對國際經濟格局的改變和對外貿易額的激增,我國要參與國際競爭, 就必須加強對跨文化溝通現象的關注,培養具有跨文化交際意識和能力的人才,認識了解不同國家的文化背景、思維方式、價值觀念、利益意識、法律意識與關系意識,以克服國家、民族之間交際時在語言、文化習慣、政策法規等方面存在的文化差異障礙,進行得體有效的商務溝通。

二、文獻綜述

過去幾十年中,不少專家學者對外語教學展開研究,外語教學目標已經從“語言能力”擴展到“交際能力”(Hymes, 1972),擴展到“跨文化交際能力(intercultural communication competence)”。傳統的語言學理論認為語言學研究的對象只是語言本身,因而在外語教學中注重培養“語言能力”。到六十年代,有些語言學家提出了語言的交際功能的概念。D.H.Hymes(1972)認為僅僅學習語言是不夠的,還必須掌握使用那種語言進行交際的能力。因此,成功的外 語教學法還必須是學生具備語言的社會運用規則的知識并能夠運用它們。只有將語言的合乎語法性和語言的得體性相結合,才能進行成功的交際。

然而,對于跨文化交際能力的定義、理解及其培養途徑可謂仁者見仁。跨文化培訓(Kim,1997)和第二語言習得研究(Schumann,1978)都區別了文化適應和文化移入兩種不同的文化學習目的。Schumann根據學習者為了與其他社團結合而表現出來的差異,從社會心理學的角度提出了“文化適應模式”(The Acculturation Model),從社會環境因素和學習者個人因素的視角對二語習得動力機制和學習者語言現象做了獨到的分析,認為外語學習是文化適應的一個方面,學習者對目的語社團文化的適應程度會制約他的外語水平(Schumann, 1978)。

根據Schumann 的理論,人因移入目的語文化(enculturation)而學會該語言社會群體的文化。語言形式服務于語言意義,語言輸入(input)和輸出(output)的內容顯然是人類文化產品。語言作為交際工具,交際信息必然是思想、文化和情感等。人作用于客觀世界的認識結果是使用語言進行表述,這種表述是從認知主體出發,以此說明主體與客體的關系,體現出主體對客體的作用力和主體與客體的互動。

隨著“跨文化交際”這門學科的興起和發展,“文化適應”在理論上得到了進一步的發展和完善。Young Yun Kim(1997, 339)系統地介紹了這一領域的研究成果。如下圖所示,文化適應是個動態的變化過程:

人具有自然屬性和社會屬性,后者決定了每個人都要與社會發生聯系。事實上,從我們一出世就開始進入了漫長的社會化過程(socialization process)。在此過程中,我們習得并學會“與他人共同和諧生活的所有因素”。“社會化”包括解碼形式(感覺和認知)和編碼形式(語言和非語言)。訓練的形式依賴于特定的文化并內蘊于“對所處社會文化形式的適應”(enculturation)過程中。當我們進入一個新的、陌生的文化環境并與之接觸時,我們開始覺察到兩種文化的差異,熟悉并采納參照集團的一些行為準則和社會價值,這時“文化適應”(acculturation)就發生了。與此同時,我們放棄了原有文化的一些模式和習慣,這被稱為“文化疏離”(deculturation)。“文化適應”和“文化疏離”兩者相互作用,最終達到兩種文化的融合,即“同化”(assimilation)。在次過程中,最需要的乃是交際行為,包括個人交際(personal communication)和社會交際(social communication)。個人交際涉及認知(cognitive)、情感(affective)和行為(operational / behavioral)能力;社會交際包括人際交往(interpersonal communication)和大眾傳媒(mass communication)兩種。

但是,文化適應主要是針對在外國旅居者,或在國際化場所工作和學習的人,他們學習目的文化,參與跨文化培訓是為了適應新的文化環境,積累跨文化交際的經驗,以求更好地在旅居國家生活、工作和學習,與當地居民友好相處。他們學習目的文化的同時,仍然保持自己本族文化的身份。文化移入主要是指移民來到接受國家后,通過學習、培訓或各種社會活動,學習、吸收該文化的價值觀和世界觀,依照他們的規范和習俗進行交際、生活和工作,力求融入主流社會、甚至不惜放棄自己的本族文化身份。這兩種文化學習基本上都是在目的文化環境中進行的,學習者本身就處于外國文化環境之中,一般會經歷強烈的文化沖撞,感受文化差異帶來的痛苦和迷惘,因此學習動力一般很強,學習環境和條件優于在本國學習外國文化的情況,學習效果比較明顯。

三、商務英語教學與跨文化意識和能力的培養

就外語教學而言,文化學習目的更傾向于文化適應,即保持自己的文化身份,在了解目的文化特點的基礎上與目的語文化群體進行恰當、有效的交際。Byram和Risager(1999:146)將外語教學中語言和文化的關系歸納為3種:語用和語義中的文化;語言使用的宏觀環境-文化環境;文化作為外語教學篇章的主題內容。語用和語義中的文化說明了語言教學和文化教學之間的內在聯系。外語教學是跨文化交際。外語學習中的語言知識獲得、言語技能發展、語言的社會使用都是在文化交融、文化滲透、文化沖突中進行的。語言使用的宏觀環境-文化環境大體分為母語和非母語環境(native and non-native context)。在母語環境中,語言與文化之間是一種固有的、自然的、親密的關系,本族語文化環境影響語言的使用,人們使用語言進行交際的過程同時也是習得本族語文化的過程。隨著全球化和國際化進程的不斷加快,語言使用越來越多地脫離本族語的文化和社會環境,在非母語文化中被再語境化(recontextualized),此時的語言與一種不同于本族文化的文化發生關系,相互作用,構成一種新的交際模式。使用該語言進行交際的人們有意無意地采用自己的價值觀念、社會規范和交際方式,使得交際的大環境和小環境都有所不同。因此,語言一經再語境化,就與本族語文化舉薦脫離,而與地方文化產生聯系,語言與文化之間這種密不可分,但又靈活多變的關系為在外語教學中開展跨文化教學提供了條件和機會。文化作為外語教學篇章的主題內容,同樣為跨文化意識和能力的培養提供了機會。我們可以利用外語學習和外語交際的機會,將文化作為主題,以跨文化交際能力培養為目的,通過各種手段,培養學習者的跨文化能力。

在商務英語教學中實施跨文化交際教學必須得到重視,我們應認真研究如何在外語教學中進行跨文化意識和能力培養的文化教學。文化深深根植于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。有效地開展文化教學, 是外語素質教育的任務。這種任務主要在于消除文化隔閡,促進跨文化理解。外語教學中通過雙語文化比較,達到消除文化隔閡,是行之有效的。其內容為:(1)通過教學,讓學生了解各文化并無優劣之分,進行雙語文化對比可達到文化互補; (2)通過跨文化比較,可以增強本民族文化的價值觀;(3)通過詞語學習,可以加深文化認同;(4)通過文化分析,可以增強文化差異的辨別能力;(5)通過語篇閱讀,了解目的語國家社會文化及其走向。

此外,不同民族對于不同價值觀念有不同取向,在商務文化中,不同國家有不同的風俗習慣、不同的禮儀習慣等。不同民族不同國家的商務傳統風俗、商務禮儀習慣等存在差異。在英漢語言文化中,某些商務英語詞語與漢語所指表面上一致,而涵義卻不同。這就是語言文化差異。再則,某些習慣和習俗的差異,也必須在教學中引起我們的重視。例如我們中國公司的商務人員見到外商時常會遞上支煙。在中國,向客人敬煙是表示禮貌和友好,而在國外,特別是歐美國家,有不少人反對吸煙,向客人敬煙反而是不禮貌的表現。

四、結語

在日益頻繁的商務交際活動中, 不同的文化因素在交流的同時會產生交叉和碰撞。如果不具備跨文化差異和不同的交流溝通方式的知識, 就可能會產生誤解和沖突, 甚至會直接導致商務活動的成敗。商務英語教學的最終目的是為了培養出能夠熟練運用英語語言進行涉外商務的復合型人才,以適應中國加入WTO之后商務環境日益國際化的發展趨勢。因此,在商務英語教學中加強跨文化意識的培養已刻不容緩。

參考文獻:

[1]Hymes, D. On Communicative Competence[A]. In Pride, J.B. & Holmes, J. eds. Sociolinguistics, Harmondsworth: Penguin, 1972.

[2]Byram,M.& Risager, K. Language Teachers, Politics and cultures. Clevedon, U.K: Mutilingual Matters,1999

[3]Schumann, J.H. The Acculturation Model for Second Language Acquisition. In Gingras, R.C. eds. Second Language Acquisition & Foreign Language Teaching. VA: Centre for Applied Linguistics,1978.

[4]W.B. Gudykunst & Kim, Y.Y. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication. NY: The McGraw-Hill Companies, Inc.,1997

第4篇

論文摘要:本文首先介紹了劍橋商務英語證書及課程的特點,接著從商務語言與商務文化關系的角度,闡述了商務英語教學中學生商務文化意識培養的重要性,并就如何在劍橋商務英語教學中進行商務文化意識的培養提出了具體實施方法。

一、劍橋商務英語證書及課程簡介

劍橋商務英語證書((BEC是BUSINESS ENGLISHCERTIFICATE的縮寫))考試自1993年由英國劍橋大學考試委員會與中國教育部考試中心合作推出,現己推廣到亞洲、歐洲、北美洲、南美洲、澳洲等60多個國家。該考試是一項水平考試,根據商務工作的實際需要,對考生在商務和一般生活環境下使用英語的能力從聽、說、讀、寫四個方面進行全面考查,特別注重考生運用英語在商務環境中進行交際的能力。因此,該證書在全球商業界得到了廣泛的認可,作為確認證書持有者英語能力證明的首選證書,也是在所有舉辦該項考試的國家和地區求職的“通行證”。

劍橋商務英語課程設計體現商務英語專業未來就業的職業性。結合高職院校雙證書的要求,針對劍橋商務英語證書,筆者工作的單位廣州番禺職業技術學院開設了劍橋商務英語課程,在兩個學期內分別完成劍橋商務英語標準級和中級的教學。商務英語的課程內容以相關考試為指導,在講授基礎內容的同時,結合劍橋商務英語考試的要求,對相關內容進行調整、補充和擴展,學生真實性地體驗到未來就業的工作情景,職業教育與職業資格教育緊密結合,以利于學生獲取相關的崗位資格證,增強就業競爭力。

二、商務英語與商務文化的關系

文化深深根植于語言,語言蘊涵豐富的文化因素。語言是文化的載體,同時又受到文化的制約和影響,并反映文化。在英漢語言文化中,某些商務英語詞語與漢語所指表面上一致,而涵義卻不同,這就是語言文化差異。商務英語涉及的不僅是語言的交流,更重要的是文化的溝通,因為,商務英語的各個環節都涉及中西方文化的差異問題。在經濟全球化的今天,商務英語教學的最終目的是要培養懂國際商務規則、掌握世界各民族文化特點的復合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務活動能否順利開展的關鍵。因此,在商務英語教學中加強商務文化意識的培養已被提到越來越重要的位置。

三、商務英語中的常見商務文化沖突

商務英語課程內容涵蓋很廣,不僅有日常的交流活動,還有營銷、財務、進出口業務、公關、談判等等,由于不同的文化因素發生交叉與碰撞,產生誤解和沖突的情況也很多,例如:一位中國年輕的業務員在機場等候并陪同六十多歲的外國客戶來到預定的賓館,臨走時說,"Youmust be very tired Sir. You’d better have a good rest sinceyou are old......”不料這位老紳士很生氣地回答,"No, Iam NOT old } and I am NOT tired at all,,年輕人本意是關心和體貼,按照中國的傳統美德表示出尊老愛幼,沒想到會惹對方生氣,自己也深感困惑和尷尬。又如一位中國客人在美國朋友家做客,當主人問:"Would you likesomething to drink?”按照中國的習俗,這位客人客氣的說:"That’s OK, I am not thirsty.”主人不再繼續堅持,而中國客人就會覺得很奇怪,認為美國客人待客禮數不周。這兩個簡單事例充分說明了忽視文化差異的嚴重性,在西方社會,“老”就是無用的代名詞,第一個事例中的老紳士對中國年輕人的尊老毫不領情;西方人喜歡直接表達自己的意圖,所以第二個事例中的美國主人家不能領會中國客人的含蓄與客套。

四、劍橋商務英語教學中商務文化意識培養的重要性

我們所處的全球化時代,其突出特征就是跨文化交際。商務英語屬于專門用途英語范疇(ESP),與普通英語教學相比較,它有著明確的教學目的、教學內容和交際需求。商務英語教學是結合國際商務知識和英語語言,培養具有熟練英語交際能力和扎實商務專業知識的復合型人才,以適應我國改革開放和市場經濟發展的需要。由于政治經濟環境和傳統習俗不同,人們的商業價值觀、消費心理和經營習慣有很大差別,因此,在涉外活動中商務人員不僅要面臨與本國不同的政治制度、法律體系及經濟環境,還會遇到諸多商務文化沖突,商務文化意識的培養對于成功進行涉外商務活動具有特別的意義。商務英語教學中不僅要幫助學生掌握必要的商務英語知識和商務知識,更重要的是培養學生在各種商務環境下熟練運用英語知識與技能的跨文化交際能力。對中國的商務英語學習者而言,探馬最終的交際能力的高低取決于他們的文化意識程度的高低。

五、劍橋商務英語教學培養商務文化意識的措施

1.教學指導思想方面明確商務文化意識培養的重要性。明確商務英語教學的任務是培養在不同的商務環境、文化背景下進行交際的涉外商務人才;強調文化因素在涉外商務活動中的重要作用,把文化意識培養作為教學、學習的目標之一。

2.提高商務英語教師跨文化交際素質。在商務英語教學中,教師的素質是直接決定文化導入能否成功實施的關鍵。合格的商務英語教師應能夠熟練運用英語、掌握商務基礎知識并具備跨文化交際理論與理念以及了解教學法。在課堂上,教師應能夠根據學生的特點,采用交際法或其他教學法的綜合,在教授語言知識的同時強調語言實際應用能力的培養,使知識的傳授和能力的培養有機地結合起來,更好地培養學生在商務學習和工作中運用英語交際能力和處理問題的能力。

3.商務英語課堂上注重文化的導入。教學中的文化導入同語言一樣,文化是后天習得的。在商務英語教學中,課堂除了是學生學習專業知識的場所,還應該成為學生了解一個國家,一個民族文化的途徑。在具體教學過程中,商務英語教師必須從文化層面上考慮教學內容和教學方法,把商務文化知識滲透到語言知識技能學習中,努力培養學生商務文化意識或素養,把商務文化介入和商務文化意識培養與商務英語語言學習結合起來,使其相輔相成,互相促進。

4.教學模式以學生為中心。教師可以安排學生課前主動查閱資料,就英美國家的文化知識,尤其是文化差異方面的知識進行收集,讓學生以討論、角色扮演等形式進行中西方文化的比較。商務英語教學課堂一定要改變傳統的語法教學模式,打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現商務英語的交際特性。教學方法體現靈活性、趣味性和多樣性。例如交替采用情景教學法、任務教學法、認知法等交際教學法,激發學生學習興趣,開發創造性思維,培養他們獨立思考和解決問題的能力。

第5篇

隨著經濟全球化的推進,國際貿易日益繁榮,商務交際變得越來越頻繁,社會迫切需要一批具有跨文化交際意識和能力的商務英語人才。因此,在商務英語教學中應當不斷給學生滲透跨文化商務意識,培養適應當代社會要求的商務英語人才。本文以國內目前大多數高校商務英語教學的現狀為依據,闡述了跨文化交際意識的重要性,提出了一些商務英語教學中培養學生跨文化交際能力的可行性策略。

關鍵詞:

商務英語;跨文化交際;教學

隨著國際貿易的加劇,我國越來越多的企業開始同世界各國進行貿易往來,因此,國內外大中型企業、跨國公司等對通英語、懂商務的復合型人才的需求與日俱增。然而,由于我國現階段的商務英語教學體系還不完善,對商務英語與國際的接軌即跨文化交際還不夠重視,導致學生雖然能以優異的成績畢業,但是畢業后在實際工作過程中仍然會出一些狀況,甚至鬧出笑話,不能順利完成工作。因此,為了培養出合格的商務英語人才,商務英語教學模式的改革迫在眉睫。

一、商務英語教學的現狀

當前我國高校的商務英語教學大都只是“英語“和”商務”簡單融合的教學模式,重點講解英語語言知識和基本商務知識,主要存在以下問題:

(一)教師隊伍建設有待提高

首先,教師對文化教學的敏感性不強。許多教師在商務英語教學中單純的把商務英語分解成商務知識加英語技能,卻忽視了這門學科中跨文化意識這一要素;只重視語言這種載體,而不重視文化本身;其次,教師的業務知識不高。許多教師在商務英語教學中只是把商務英語簡單分割成“商務知識”和“英語語言知識”的講授,而不能把二者有效地融合。

(二)學生學習主動性不強

現階段教學模式下只學生掌握商務知識和英語語言知識,學生只需接受老師傳授的知識,就可以在考試中取得好成績。在這個過程中,學生幾乎不用主動思考,直接導致學生漸漸喪失學習主動性,致使學生畢業后在實際工作中不能靈活應對,最終導致一些商務活動的失敗。

二、培養跨文化交際意識和跨文化交際能力的重要性

現階段的商務英語教學,很多教師大部分側重對語言技能和知識以及商務知識的講解,而忽視了商務文化差異的引導,長此以往,在此教學思維指引下,學生們就會覺得只要學好了英語,掌握了商務知識就能順利完成商務活動。殊不知,語言是文化的載體,它是文化的具體表現形式,而文化又往往蘊含在語言當中,只有充分了解不同國家、民族的文化背景,才能夠知曉他們的風俗習慣、得當地運用語言。因此,學生們如果缺乏商務文化意識,商務文化與商務知識就會脫節,他們在商務活動中就可能出現文化沖突,嚴重的甚至直接導致商務活動的失敗。隨著社會的不斷發展,國際商貿活動日益頻繁,各企業、跨國公司對通英語懂商務的復合型商務英語人才需求也應與時俱進。國際商務活動能否取得成功,很大程度上取決于文化因素的影響。有時盡管你做了充分的準備,但就是在商務交流中,缺乏跨文化交際能力,最終導致商務活動失敗。小的來說可能只是對此次商務交流和合作產生負面影響,大了來說,可能有損企業、公司的形象,直接影響以后的合作與發展,給公司帶來巨大的經濟損失。因此,培養學生的跨文化交際能力在商務英語教學過程中顯得尤為重要。

三、在商務英語教學中培養學生跨文化交際能力的具體策略

教師是教學的引導者。對現階段商務英語教學模式的改革對教師本身的素質也提出了更高標準。教師要明確教育思想,努力提高自身商務文化素質。

(一)知識層面

從知識層面講,首先,教師不僅要具備扎實的中英文語言功底,而且要具有過硬的商務知識及豐富的相關學科的專業知識。其次,當今世界世界多元文化共同存在發展,跨文化教育不僅是對目的語文化的掌握和了解,也是對本土文化的繼承。本土文化知識是本國人民在生存和發展過程中所凝結并流傳下來的寶貴知識體系。跨文化交際就是不同語言和文化背景的人們之間的交流。不同文化在交流過程中相互碰撞,是兩種文化的融合、交流。如果不了解本土文化,在商務交往中就可能會使自己處于貽笑大方的境地。因此商務英語教師要更敏銳地感覺到本土文化知識的存在,認識到本土文化知識的價值和意義,才能更好地培養學生的國際意識和本土意識,讓學生更好地意識到跨文化交際的真正意義。再者,商務英語教師自身還應該具有跨文化意識和跨文化交際的概念和意義;掌握豐富的文化知識,其中既包括目的語文化也包括本土文化以及其它文化群體的特點及相互間的異同;探索商務活動交際的關鍵和障礙;更要善于從不同的文化行為中總結文化信息和內容,不斷總結、歸納,從而形成系統的知識結構。

(二)意識層面

從意識層面講,首先商務英語教師應該具有跨文化意識。教師的跨文化意識和敏感度會無形中在教學過程中影響學生對跨文化的理解與交流。其次,教師應該增強學生對文化知識重要性的認識,讓他們懂得只有狹義的語言能力和單純的商務知識不足以順利進行跨文化交流的道理。教師應引導他們多讀相關課外書籍,因為課堂不是知識來源的唯一途徑,還可以通過開設選修課、講座、報告會等多種方式,激發學生的學習興趣,開拓他們的知識視野。教師還應組織學生交流,共同探討跨文化交際中出現的問題、產生的原因和解決辦法。此外,教師還要引導學生正確看待多元文化。在商務活動中,要站在對方文化背景下看待問題進行交流,靈活應對商務交際中可能出現的狀況。

(三)教學方法層面

1.采用案例教學法和設置角色扮演活動

在商務英語的教學課堂上,單純的理論知識講解不能吸引學生的注意力,更別說激發他們的學習興趣。因此,適時的增加一些案例講解,讓學生在學習系統理論知識的同時,能提前接觸到相關的實際案例,不僅增加了課堂的趣味性,而且能讓學生體驗到理論知識與實際工作、生活的聯系,規避將來可能出現的錯誤,有效的引導他們意識到跨文化交際在商務英語學習中的重要性。在商務英語課堂中,教師要改變傳統講授的教學方法,適時地讓學生參與其中。運用案例教學法,安排“角色扮演”活動,讓學生進行身臨其境的商務交流。角色扮演,就是在教學過程中,教師根據教學案例設定一定場景,指導學生扮演其中的角色,使他們完成特定場景下的交際任務。在整個過程中,學生要像演員一樣,站在所扮演角色的立場去思考去講話去行動。角色扮演可以為商務英語教學提供真實的語言環境,培養他們的角色意識,讓他們身臨其境地感受各種角色以及養成他們與其他角色進行合作的意識,這對于學生理解并掌握跨文化交際發揮著極其重要的作用。

2.使用現代化教學手段有助于提高學生跨文化意識

現代網絡飛速發展,為教學提供了便利。對教師來說,網絡資源上可以找到很多相關的多媒體資源,教師經過篩選可以極大地豐富商務英語教學內容;通過圖文并茂或者是視頻等方式進行教學,可以極大的激發學生的學習興趣,讓學生在較真實的商務環境進行學習;對學生來說,相關的網絡學習資源比教師單純講解更具有吸引力。并且網絡資源不像教師授課有時間和空間的限制,隨時可以上網學習,因此,網絡資源可以激發學生的學習自主性,提高學習的靈活度。所以說使用現代化教學手段,可以克服傳統教學方式單一、被動的缺點,更好地激發學生的學習興趣。

3.鼓勵學生在學習商務語言的過程中培養跨文化意識

商務英語學習本質上還是一種語言學習,既然是語言學習,那么無論在什么情況下都不能脫離文化而單獨存在,否則在語言的使用過程中就會出現嚴重的語用錯誤,令人貽笑大方。所以在老師解讀跨文化差異的過程中,學生可以不斷加強跨文化交際的意識,逐漸形成本能的跨文化交際反應。例如:中國名牌產品“白象”牌電池在國外享有很高的聲譽。但如果按照字面意思直接翻譯成“WhiteElephant”,估計顧客一看到這個商標就嚇跑了。盡管在中國文化中,“象”因與“祥”諧音,寓意著吉祥如意,祥瑞平安,但是到了西方國家,如果把這個品牌直接翻譯過去的意思卻是“累贅、大而無用的東西”,這樣品牌商品在西方國家只會讓人望而卻步,銷量肯定就上不去了。由此可以看出,文化在商務英語的實際使用過程中起著多么重要的作用。所以,在商務英語的學習過程中,通過老師講解或者其他途徑可以不斷加強學生對跨文化交際的理解,培養跨文化意識,提高和促進學生的商務交際能力。

4.鼓勵學生由測試商務英語的過程中培養跨文化意識

測試是衡量學生學習效果的最直接的方式。在校期間商務英語的學習效果最終還是要通過測試來衡量,商務英語中的跨文化意識也需要在測試中得到體現。目前幾乎所有的商務語教材都在突出其跨文化交際功能和使用功能,每一年的商務英語測試也增加了跨文化交際內容的比例。通過這樣的大型考試,學生自然會意識到跨文化交際的重要性,這對于指引他們自主學習相關知識起著關鍵性的作用。不僅有這樣的大型測試,商務英語課堂上也可以隨時進行一些小的測試,在商務英語教師在教學過程中,遇到有關跨文化的內容,可以對學生提問,向他們征求應對此情況的辦法,這樣也可以加深學生對跨文化差異的印象和理解。

5.要求學生重視實習期,寫工作反思,并組織交流

實習是學生把課堂知識與實踐相結合的關鍵時期。在此期間,學生很可能出現老師已經講過的跨文化交際失誤,也有可能出現一些新的問題。為了更好地加強學生的跨文化交際意識,提高其跨文化交際能力,老師可以要求學生寫實習工作日志,寫工作反思,特別是實際工作中接觸到的跨文化實例。在此基礎上,老師定期組織班級學生進行交流、討論,與上課時老師講解的跨文化案例相比較。通過積累、對比的方式,集思廣益,開拓他們的眼界,拓展學生的思維,加深他們對商務跨文化的理解,提高其跨文化交際能力。同時,通過學生反饋的跨文化實例,教師也可以不斷積累實際案例,豐富以后的教學內容;反思學生跨文化交際不當的原因,不斷改進自己的教學方法。

四、結論

新形勢下,培養學生的跨文化意識,提高其跨文化交際能力已成為商務英語教學的當務之急。教師應在提高自身商務文化素質的前提下,不斷改進教學思路和教學方法,不斷滲透商務文化意識,以培養順應時展的商務英語人才。

參考文獻:

[1]曹愛娥.商務英語教學中跨文化與商務文化意識的雙重嵌入[J].中國電力教育,2010(31):199-200.

[2]鞠娜.提高商務英語教學效果的途徑[J].天津職業院校聯合學報,2012(6):56-58.

[3]魯洪萍.淺談商務英語教學中跨文化意識的導入[J].長春理工大學學報,2012(1):173-174.

第6篇

關鍵詞:高職;商務英語;寫作;跨文化意識

中圖分類號:G642 文獻標識碼:A 文章編號:1009-0118(2012)-03-0-01

一、跨文化意識的內涵

跨文化意識指的是跨文化交際中參與者對文化因素的敏感性認知,是對文化現象、模式、特征以及不同文化之間關系的洞察和批判性的理解。由于民族、歷史、地理和社會等諸多因素,在進行跨文化交際活動時,交際的雙方會產生語言間的差異、異質文化的沖突和誤讀。有著不同語言和文化背景的人在交流時,便需要克服兩種文化之間的障礙,共同達到各自的目的。書面商務英語作為一種專門用途英語,也是一種文化和社會的產物,因此必須從文化和社會的角度去理解它。在進行商務英語寫作活動時,應該對語篇所呈現的文化要素加以分析和對比,把握不同文化意識的相互滲透,加強商務文化信息交流,才能更準確地把握和傳遞商務信息,真正培養語言文化素質,更好地為商務活動服務。

二、商務英語寫作的特點

學生在從事商務英語寫作之前,需要首先了解書面商務英語的特點,才能更好地把握寫作的方向。書面商務英語融合了商知識、管理技能和英語語言,在詞匯、語篇和文體等方面都有其獨特的語言現象和表現內容。其獨特性表現在:書面商務英語語言專業化,其中包含了大量的專業詞匯以及具有商務含義的普通詞或復合詞。所承載的是商務理論和商務實踐方面的信息。書面商務英語用語正式規范、簡短平實。在使用書面商務英語進行交流時要保證數據的精確和術語的準確,應避免書寫帶有主觀性或個人色彩的語言,表達一定要簡潔,同時也不能過于口語化。商務英語寫作,是用英語在商務活動中進行思想的書面表達,是進行商務交際的方式之一。

三、跨文化意識的培養與商務英語寫作教學的關系

語言教學與文化意識的培養有著十分密切的關系:胡文仲教授指出,學習一種語言應同時發展兩種能力:語言能力和社會能力,即文化能力。語言能力指的是掌握語音、語法、詞匯等語言知識和運用聽、說、讀、寫的能力;而文化能力則包含能根據對方的身份、地位和社會場合,說出合乎自己身份的話語以及運用社會文化知識的能力。隨著我國外向型經濟的不斷發展,商務活動中迫切需要一批熟練掌握外語的復合型商務人才。

四、商務英語寫作教學中跨文化意識培養的方式

(一)把握書面商務英語詞匯的準確含義,加強跨文化知識的積累。詞匯是寫作的必需材料,是制約寫作能力提高的瓶頸。商務英語寫作并不需要很大的詞匯量,關鍵是用詞的得體與恰當。英漢兩種語言在詞義上并不是一一對應的關系,教師在教學過程中應注意通過對詞匯的講授,導入中西文化差異的知識。這樣一方面能使學生了解兩種文化的差異,另一方面也便于學生更好地理解詞匯,注意近義詞之間的區別和用法。例如,林肯將旗下的一款汽車命名為“Zephyr”,是以古希臘神話中的西風之神為名。對于英語國家的人來說,西風是溫暖和煦的,詩人雪萊的著名詩篇《OdetotheWestWind》謳歌的就是西風。因此,選擇“Zephyr”做商標,在西方市場自然是可以理解和接受的。

(二)利用豐富的閱讀材料,發展跨文化思維模式。寫作水平的提高,首先要以大量的閱讀為基礎。在豐富的商務英語閱讀材料中,包含著許多跨文化因素,這就為寫作教學中跨文化意識的培養創造了條件。在每次寫作訓練開始前,教師可以將一些與寫作主題相關的資料發給學生,以便他們了解在寫作過程中可以結合使用的商務英語文化背景知識以及英語習語的表達方式。要寫出高水平的商務文案,不僅要有足夠的語言知識,同時也應該掌握一些英語國家的文化背景知識。

(三)注重東西方思維方式的差異,培養跨文化意識的敏銳度。美國語言學家RobertB。Kaplan認為,英美人的思維是“直線型”的,他們在寫作時一般開門見山,把話題放在最前面,以引起讀者重視;他們非常注重主題句的設定,突出主題。而中國人的思維是“螺旋型”的,他們在寫作時通常先旁敲側擊,最后才進入主題;經常忽視主題句的設定,很少明確表達自己的觀點。在商務英語寫作的教學過程中,教師應鼓勵學生直接以英語思維思考及寫作,要有意識地向學生傳授英語篇章結構的文化內涵。教師要讓學生多閱讀真實的書面商務英語語料,觀察分析書面商務英語中地道的英語表達方式和文章結構,注意積累一些常用的書面商務英語句式,在寫作時多套用。這樣不再是單純從語言技巧上訓練學生,而是在教學策略上解決對基本語言技能產生影響的文化問題。

(四)教師的角色與作用。語言的教學主要由教師和學生共同參與。學生對商務寫作中東西方文化間的差異多少有所察覺,教師只要在教學過程中對學生起到啟發、引導的作用,有效地組織以學生為中心的課堂教學,就能及時地幫助學生發現問題、解決問題。在指導學生寫作時,教師可以尋找與寫作內容的商務體裁和內容相近的范文,選材方面具有文化特色、能夠反映文化差異的素材,提醒學生注意范文的特點以及與漢語寫作不同的地方。這樣,跨文化教學就自然地融入到了寫作教學中,語言的學習過程同時也是文化的學習和交流過程。切實地將學生跨文化交際能力的培養貫徹于教學始終,這樣才能有效地提高學生的英語應用能力。

參考文獻:

[1]劉桂芳,閻經娟.高職商務英語寫作課程改革與實踐探究[J].廣州番禺職業技術學院學報,2011,(5).

第7篇

關鍵詞:商務英語 跨文化交際

一、跨文化交際的定義

跨文化交際的英語名是Intercultural Communic ation,早期也稱為Cross-cultural Communicati on。所謂跨文化交際指的是在特定的交際情景中,具有不同的文化背景的交際者使用同一種語言進行的口語交際。也可以被認為是不同文化背景的人走到一起分享思想、感情和信息時所發生的一切交際行為。跨文化交際學科最先在美國出現并且得到發展。美國是個大熔爐似的移民國家,因此形成了美國的多元文化格局,文化碰撞是必然存在的。來自世界各地的移民都強調并維護自己的文化,于是跨文化交際引起了學術界的高度關注。

二、語言與文化的關系

語言是文化的重要組成部分,是文化的載體和寫照,同時又是傳播文化的重要媒介,但是離開文化,語言的存在就失去了意義。文化內容制約、影響和決定語言的形式和運用。商務英語作為一種專門用途語言,它蘊含著豐富的商務文化,包括各種禮節、習俗、傳統等。商務英語的高職院校學生,既要學習語言知識,更要對世界上各種跨文化現象有所了解和掌握,從而能夠在不同文化背景中從容交際,有禮有節,行為得體。因而有必要讓學生了解跨文化的含義、跨文化的重要性,并在實訓中從課內外多方面進行跨文化交際能力的培養。因此,有必要在商務英語專業的課程中開設跨文化課程。

三、跨文化交際課程設置

從課程設置來看,《跨文化交際》要設定為商務英語專業學生的必修課,經過先修課程的學習,學生已經具備一定的英語聽說能力。因此在教學過程中,應該更好地引導學生深入思考語言、文化和交際這三者的關系,通過精講多練和大量的案例分析強化訓練,模擬交流學習,掌握手勢和其他形式體態語的廣泛應用,掌握在相關專業領域的跨文化交際產生的根源和預測行為后果,避免心理障礙解決文化沖突,促進跨文化交際敏感性,能使用英語與來自不同文化的人們進行得體的交際,促進跨文化合作能力。其重點學習內容如下:(1)文化多元的存在;(2)言語交際模式;(3)非言語交際模式;(4)文化休克和面子理論;(5)跨文化認同和適應;(6)跨文化行為能力的促進。

四、行之有效的教學方法

該課程建議作為專業課程的衍生課程來對待,所以應在大二或者大三開設。由于大二、大三學生在聽、說、讀、寫等方面均達到了一定的訓練要求,因此,本課程的課堂教學可以采取以學生為中心的啟發式教學方法,即設置任務啟發學生對各種跨文化現象進行探討,培養學生分析問題和解決問題的能力,調動學生的積極性,同時經常組織課堂情景模擬及實訓,以更好地提高學生的實際語言應用能力。以學生為中心,以任務為導向的學習過程,涉及的主要教學方法有雙語比較法、案例分析法、小組討論法、個人反思法等。針對跨文化交際屬于大部分學生未曾真正接觸的領域,除了任課老師要有一定的跨文化交際經歷,能結合自身經歷,適當以點代面地展開討論學習,遵循循序漸進法,逐步開發學生的學習潛能。在教學手段方面,大膽地利用目前的校企合作基地,開展跨文化交際課堂外教學,進行文化參觀,鼓勵學生通過對畢業生的采訪,豐富教學資源。教師也可借助各種影像視聽及文字材料等系統地向學生介紹有關語言知識和文化知識,使學生能夠比較全面深刻地了解和領會各個專題的教學內容。在每個專題結束之后,可以安排一定的時間讓學生就自己所見所聞的各種文化現象及案例進行討論,邀請學生在課堂上展示他們的體會和觀點,這樣能更好地讓學生加深理解理論在現實生活中的應用,同時找出理論和實際之間的差距及其原因,以培養其跨文化意識并提高其商務跨文化交際能力。

五、跨文化意識培養的重要性

我國高校商務英語專業畢業生在國際商務活動實踐中還存在著語言能力不足,跨文化意識欠缺,跨文化知識不足等問題。而社會經濟的發展對于既懂英語又通曉英美國家文化的復合型商貿人才的需求越來越大。因而,語言能力及跨文化交際能力成為高職院校商務英語專業學生的核心競爭力,開設《跨文化交際》課程有助于跨文化商務溝通能力的培養。學生通過學習英美文化和相關的商貿文化的內容,如非語言交際的技巧、文化沖突解決之道、跨文化交際案例分析、跨文化交際原則等,使自身跨文化環境下的商務交際技巧不斷提高, 將來能更好地服務對外商貿行業。并且隨著國際商務活動的日益頻繁,跨文化商務溝通能力逐漸成為國際商務從業人員越來越重要的一種素質。

參考文獻:

[1]房玉靖,姚穎,主編.跨文化交際實訓[M]. 北京:對外經濟貿易大學出版社,2010:15-18.

[2]郝欽海.商務英語專業學生跨文化意識的培養[J].商場現代化,2008(30).

第8篇

【關鍵詞】商務文本翻譯 文化等效 對策

一、商務翻譯中與跨文化要素相關的文本類型

作為專門用途英語一個非常重要的分支,商務英語翻譯屬于多文本類型的綜合性翻譯,它與社會政治、經濟、文化存在著密切的關系,是非文學翻譯中的一個重要組成部分。當前商務翻譯所涵蓋的文本范圍正在不斷地擴大,并且已經以產業鏈的方式逐漸滲透到社會經濟發展的各個領域,商務文本翻譯質量的優劣將直接與企業在國際貿易和國際交流中存在的經濟利益相掛鉤。鑒于商務文本翻譯的類型多樣,文本風格多變等原因,目前商務翻譯已經成為一個獨立的翻譯研究領域,越來越受到廣泛的關注和重視。

王寧在《翻譯研究的文化轉向》一書中對翻譯做出了新的理解和闡述,即“從僅囿于字面形式的翻譯(轉換)逐步拓展為對文化內涵的翻譯(形式上的轉換和內涵上的能動性闡釋和再現),因此研究翻譯問題本身就是一個文化問題。”就商務文本而言,其文本類型大體分為以下三種。第一類是側重于信息傳播的文本,即為目標受眾提供真實可查的信息,如產品說明、企業宣傳材料等;第二類是側重于勸導性的文本,如商業廣告、產品推介等;第三類是側重于法律約束的文本,如外貿信函、商務合同等。其中,外貿信函、商務合同、產品說明等文本的用語客觀、嚴謹、簡潔、明了,所含專業術語較多,與文化相關的因素較少。相比之下,商業廣告和企業宣傳材料等文本的用語夸張、詞藻華麗。這類文本的特點是以吸引受眾的注意力為主要目的來創造最大的經濟價值,其中所含的跨文化因素較多,文學性較強,語言形式較為復雜。由于商務文本的最終目標是為實現對外貿易交往中經濟利益的最大化而服務的,加之跨文化因素在對外傳播中所發揮的重要作用,導致商務文本翻譯的難度較大,尤其是富含跨文化要素的商務文本更是譯者面臨的棘手問題和巨大挑戰。

二、商務文本翻譯中譯者所受的制約

譯者作為跨文化傳播的橋梁,要準確傳遞文化信息并非易事。譯者常常被比作“帶著鐐銬跳舞的舞者”,在翻譯過程中受到原作、譯作所處的社會文化背景、譯者自身因素和讀者意識等內外部因素的制約。

(一)原作的制約

翻譯是一種特殊的藝術再創作活動,它與作家的創作有著本質的區別。在翻譯過程中,譯者主導作用的發揮有著明顯的限度,其翻譯受到原作的嚴格制約,不可能擺脫原作而隨意發揮。原作是原文作者基于自身所處的特定時代背景下創作出來的,而譯者有著完全不同于原文作者的時代背景。原作為原文作者和譯者相互對話提供了契機,為原文作者和譯者相互交流提供了平臺。因此,原作者和譯者之間的關系是平等的主體間對話的關系。譯者在動筆翻譯之前,必須充分解讀原作內容和原文作者的意圖,從整體上把握原作的時代背景和文化背景。透過原文的語言現象和原文傳達的表層含義來深刻領會原文作者的創作意圖和寫作風格,在深入理解原作的基礎上發揮譯者的主觀能動性,在理解原文內涵的前提下將原作的精髓和寫作風格展現出來,從而達到原文作者意圖與譯者翻譯文本的一致和統一。

(二)譯者所處的社會文化背景制約

作為社會中的個體成員,譯者的思想、行為必然受到社會環境、文化背景等因素的制約,譯者主導作用的發揮也必然受到社會文化背景的束縛。從原作的選擇,到翻譯方法、翻譯策略的確定,都是譯者適應社會文化背景的體現,整個翻譯過程都不可避免地體現社會的意志。首先,譯者所處的時代背景、社會背景和文化背景會不同程度地影響和干擾譯者對原作的理解,因而譯者在解讀所翻譯的文本時難免會偏離原作。其次,不同的譯者對同一部作品潛在意義的理解和闡釋也會各不相同,打上各自社會文化背景的烙印。再次,隨著社會文化背景的發展和演變,原作中存在的一些意義空白以及不確定之處會逐漸地被譯者和讀者所發現和填補,目的語語言的審美標準也會隨之發生變化,因而譯者在翻譯中的主導作用不可避免地受到社會文化背景等外在因素的制約。

(三)譯者自身的知識結構和社會意識形態制約

譯者自身的知識結構包括譯者的雙語語言功底、雙語文化底蘊、譯者的個人風格、個人閱歷、個人修養、以及譯者對原作的創作背景、思想情感、氛圍基調等的深刻理解等。作為源語和目的語兩種文化間的橋梁和中介,譯者在解讀原文與闡釋譯文時,由于自身的知識結構不同,解讀原作的視野也會有所不同。同樣的原作,由于不同的譯者對原作內容的理解不同,因而對源語和目的語兩種語言文化的協調及翻譯策略的選擇都會存在差異。在翻譯過程中,譯者所處的社會文化背景、譯者自身的價值觀、文化取向等因素都會對譯者產生一定的導向作用,譯者必然受到自身局限性的制約,不自覺地在譯文中融入自己的主觀思想與情感,因而譯作無法完全抹去譯者的痕跡,同一部作品的不同譯作也會體現各自譯者的風格和特點。

許x在《翻譯論》中指出:就譯者而言,他可以認同他所處社會的意識形態,以積極方式去選擇擬譯的文本,去確認翻譯的策略或方式,去解決原文語言與“文化萬象”翻譯所造成的各種障礙;譯者也可能不認同他所處社會的意識形態,但在翻譯委托人的強權下,消極地在主流意識形態所影響的范圍內去實施個人的翻譯行為。翻譯在社會意識形態直接或間接的干預下,必然不能真實地反應原作的風貌。在社會主流意識形態的干預下,如果譯者認同主流意識形態,在翻譯過程中譯者會對源語與譯語中主流意識形態和文化價值取向互相沖突的地方施加干預,對原文加以刪改。出版社編輯、委托人、出版管理部門在收到譯文后,也會根據目的語的主流意識形態對譯文進行二度刪改,來強化或弱化某種社會意識相態和文化價值取向。

(四)譯者的讀者意識制約

魯迅說過,一部《紅樓夢》,“經學家看見《易》,道學家看見,才子看見纏綿,革命家看見排滿,流言家看見宮闈秘事”。翻譯活動亦是如此,目標讀者不同,對原作的解讀也就有所不同。因此在翻譯中目標讀者不容忽視,譯者必須具有讀者意識。在翻譯工作開始前,譯者需預設譯作的目標讀者群,擬定讀者的受教育程度、文化需求、審美水平等要素,將預設讀者與譯作的交流與對話納入到翻譯過程中加以考慮。譯者如果不具備讀者意識,會直接影響譯文的成功創作。譯者的翻譯只有符合目標文化圖式才能避免與讀者的審美期待相抵觸,譯者對原作的闡述才能引起讀者的感悟和共鳴。

三、商務文本翻譯中譯者達到文化等效的對策建議

(一)發揮譯者的主體作用,提高文化適應選擇度

商務翻譯在對外宣傳中具有廣泛的影響力,文化因素在對外傳播中發揮至關重要的作用。因而譯者在涉及到與文化要素相關的商務文本時,需要具備主體意識,充分發揮主體作用,才能保障商務翻譯的順利進行和譯文的質量。作為源語文本與目的語文本之間的紐帶,譯者要準確把握源語與目的語文化之間的差異。在文化適應和文化選擇中,增強文化敏感性和文化多元化意識。將文化適應與文化選擇視為一個不可分割、緊密相連的整體,將兩者結合起來,提高文化適應選擇度。因為譯者的文化適應選擇度越高,其譯文的翻譯質量也越高。通過反復推敲,綜合考慮源語文本的內涵、委托人的翻譯目的和要求,以及目的語讀者的接受和認可等要素,才能避免一味歸化或一味異化的翻譯方法,采用靈活的翻譯方法,做出準確的文化適應和文化選擇。在創造性的商務翻譯實踐中,自覺積極地與異國文化建立平等、互利互贏的文化對話機制,以實現商務文本在對外傳播中的經濟效益。

(二)培養多元文化意識,從文化差異中尋找契合點

隨著文化多元化的深入和全球化發展趨勢,具有不同文化背景的各國之間交往日益頻繁,相互的依存性越來越大。人們在對外商務交往中越來越多地接觸和面對各種文化理念及行為方式,因此導致的各種跨文化交際障礙和文化誤解越來越多。多元文化是客觀存在的,各種不同的文化之間相互碰撞、相互影響、相互融合。如何面對多元文化,有效進行跨文化商務溝通,需要譯者了解文化的多元性,增加多元文化知識,培養多元文化意識。首先,譯者要正確認知文化的多樣性和差異性,尊重和理解不同文化,用包容和欣賞的眼光深入體會不同文化所表現出的不同價值。其次,要以客觀、公正、平等的視野去看待和審視商務溝通中存在的問題,認清和辨別文化差異,在文化差異中尋找最佳的契合點。只有辯證地對待包括本國文化在內的世界文化,恰當地處理多元文化之間的關系,才能減少和消除文化間存在的誤解、偏見和歧視,促進文化間的理解、交流和融合,才能在商務溝通中使各種不同的文化共同服務于對外貿易的合作與發展。

(三)明確商務文本的預期功能和目的,靈活運用翻譯策略

商務文本翻譯是目的性極強的翻譯類型之一,其所傳遞的信息能否被接受,能否產生促進文化交流的積極影響,很大程度上取決于所采取的翻譯策略和方法。因此,譯者要明確商務文本的預期功能和目的,并據此調整自己在文化適應與文化選擇中運用的翻譯策略。由于英漢兩種語言存在巨大的文化差異,目的語讀者的認知結構與源語讀者不同,缺乏有關中國語言、文化等方面的預設知識。譯者如果將原文的某些內容直接移植到譯文,勢必與目的語讀者的文化期待相悖,影響譯文的可接受性。因而譯者必須從目的語讀者的認知結構出發、以目的語文化背景為參照,靈活運用省略、注釋、重構、改寫等翻譯手段。這有助于譯文順應目的語的文化規范,將源語文本中的文化內涵最大限度地再現于目的語文本中,避免文化流失、沖突等文化性翻譯失誤,以達到文化傳遞的交際效果,實現譯文預期的功能和目的。

(四)加強受眾研究,重視目的語讀者的文化需求

讀者反饋是評價譯文質量的重要參考指標之一。要達到商務翻譯的目的,譯者必須具備讀者意識,加強受眾研究。源語讀者有著與目的語讀者不同的文化需求,但在跨文化交際中,人們往往以傳播者為本位,因循傳播者的文化需求,無意識地把源語文化的評價標準強加給目的語讀者。實際上,一些對源語讀者看似重要的信息對于目的語讀者并不重要;源語讀者感興趣的信息,目的語讀者不一定感興趣。在商務翻譯中,源語文本和目的語文本是兩種具有不同價值的獨立文本。為了減少商務翻譯的阻力和障礙,使商務文本發揮預期的功效,譯者需要迎合目的語讀者,既要考慮語言層面的轉換,也要考慮文化層面的遷移。以目的語為歸宿,選擇符合目的語文化的話語模式,重視目的語讀者的文化需求、價值觀念和意識形態等方面。靈活變通地將源語的文化信息傳遞給目的語讀者,最大限度地提高譯文的可讀性和可接受性,發揮其應有的經濟價值。

參考文獻:

[1]陳嵩.從文化轉向視角談商務英語翻譯中譯者的適應與選擇[D].黑龍江大學, 2013.

[2]王立英. 翻譯過程中譯者的主導作用[D].河北大學, 2010.

第9篇

關鍵詞:跨文化貿易能力跨文化能力發展曲線跨文化能力培養教學方法本科

貿易全球化和自由化使跨國公司越來越多。新的國際貿易形式的出現,比如戰略聯盟和國際易貨貿易,這意味著企業對具有跨文化管理能力的人才的需求越來越大。跨文化管理作為一門新興學科是20世紀末首先在在歐美等西方國家出現的。隨著全球化的不斷發展,企業跨國經營的日益深入,跨文化領域的研究已經比較成熟了,美國和歐洲一些一流的商學院非常重視培訓學生的跨文化能力。中國企業國際化程度總的來說相對較低,對這個課題的研究起步也比較晚,但現在越來越多的學者認識到跨文化能力對國際貿易的重大意義。

跨文化能力的內涵

在跨文化能力內涵的研究上,跨文化意識、跨文化商務技巧和國際管理能力已成為研究的核心。

跨文化意識

跨文化意識是指商務人員對文化差異的理解并做出適當反應的一種商務意識。換言之,反映國際貿易者本土文化的價值觀的行為標準已不能滿足跨國公司發展的需要了。國際化的企業運作中的各個環節,如:人力資源管理和激勵機制、國際營銷、交流決策,都需要較高跨文化意識。在文化研究的范疇內,很多研究者提倡將文化差異概念化,以使學習者認識到文化多樣性對商務的影響,并為跨文化意識培養奠定基礎。

guyandmattock(1991)提出了地域、宗教和歷史是影響文化的三個重要因素。bonvillianandnowlin(1994)則深入的解釋了文化差異對個體行為方式的影響。他們指出不同的文化背景下,個體的交際行為、審美觀念、時間觀念和個人成就觀會有所不同。hofstede對文化差異的實證研究則在該領域最具影響力。他認為,生活在不同文化下的個體受到態度、價值觀、文化差異的巨大影響。在不同的文化背景下,個體從四個維度上互相區別:權力距離;不確定性規避;生活數量與生活質量和個人主義與集體主義。hoecklin(1994)提出文化意識不僅僅是在國際貿易中對文化差異的反映,良好地跨文化意識是跨文化貿易組織創造競爭優勢的首要條件。

不同民族的文化是影響國際商務活動的重要因素,有時甚至起決定性影響。以上有關文化意識的文獻回顧旨在為國際商務人才培養者提供一個框架,使他們能更好幫助學生深入、客觀的了解和理解文化多樣性。應當注意的是,僅僅了解文化差異是不夠的。至少,跨文化意識必須轉化為跨文化商務技巧才能為商務活動服務。

跨文化商務技巧

對國際商務人才所應具備的商務能力的研究,美國學者bigelow在此領域的研究具有重大貢獻。bigelow(1994)提出跨文化商務環境下的商務能力應涵蓋十個方面:對文化和組織的理解力、適應能力、建立關系能力、系統和多視角的思維能力、態度、敏感性、語言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。lane與distefano(1992)在回顧了有關全球國際商務戰略管理和國際營銷領域中急需解決的人力資源能力問題后,強調了國際商務管理人才必須具備的能力包括:發展和運用國際商務技巧的能力、管理變化和過渡的能力、在多元文化下進行管理的能力、在各組織結構中設計和運作能力、與人合作的能力、與人溝通的能力和在組織中學習與轉移知識的能力。顯然,良好的跨文化商務技巧能使商務貿易者有效的參與國際貿易事務。

在跨文化商務交際中,語言、文化、商務活動有著密切的聯系。在中國,此方面的研究集中揭示了跨文化交際能力的重要性和培養方式。馮毅(2004)闡釋了企業管理中的跨文化溝通。提出從認知層面、價值觀層面、語言層面和非語言交際層面構建我國企業跨文化溝通體系的建議。周錳珍(2004)從言語行為、非言語行為、意識形態、價值標準、禮貌策略等方面分析了跨文化經濟交際在商務話語系統中的表現、作用和影響,并提出了深入了解對方文化和遵循經濟市場的共同規約等建議。

誠然,跨文化商務技巧的發展需要在商務環境中得到磨練,實踐經驗和大量的在職培訓起著很大的作用。但是,高等教育在培養商務人才時,義不容辭要以培養學生跨文化商務技巧為核心。越來越被首肯的做法是通過跨國合作提供國際商務課程。讓學生有機會參加多文化的小組活動,與來自不同文化的同學進行合作與交流。跨文化管理能力

跨文化管理能力與跨文化商務技巧的不同之處在于后者強調綜觀全局的高級管理能力。一個跨國公司跨國投資經營時,他們往往需要融合三種文化:自己國家的文化、目標市場國家的文化、企業的文化。跨文化管理能力在國際化經營管理中非常重要(黃華,2004)。國際管理能力包括:具有國際視野的商務能力、在國際貿易管理中協調不同文化的能力和在國際貿易中有效管理人力資源的能力。合格跨國管理人才應具備:全球化的視野、對地方情況快速做出反應、協同學習、轉變和適應、跨文化交際、合作與國外經驗等素質(adler和bartholomew,1992)。

跨文化貿易能力的發展順序

在國際商務課程中,有效跨文化素養發展途徑要求其培養過程必須符合一定的能力發展順序。clackworthy(laughton和ottewill,2000)的跨文化能力發展曲線將跨文化能力發展分為六個階段(見表1)。

發展的第一階段被clackworthy看成為“質疑”或“無知”階段。他把受訓者稱為“本地專家”。也就是說,受訓者具有較表層的文化差異的認識,而他們行事以本國文化為標準。在“覺察”階段,學習者逐漸意識到跨文化差異的存在,同時他們也開始意識到自身的優勢和弱點及存在跨文化技能差距。到了“理解”階段,學習者開始深入的了解跨文化差異的內涵以及跨文化技能發展的性質和緯度。在“合成”階段,學習者開始將本土文化和異國文化進行融合,這些“二元文化專家”開始掌握了以技能為基礎的跨文化能力。接著學習者自然的過渡到了“選擇”階段,學習者又被稱為綜合者,能夠自如的融合兩種文化,并結合技能方法構建跨文化能力。到了最后的“能手”階段,學習者能夠利用跨文化能力管理國際貿易項目,達到了一個多元文化“領導者”應具有的能力水平要求。

高校國際商務課程是符合市場需要,并急需通過與國際接軌來加強建設的一門學科。對我國高校國際商務課程建設者來說,其挑戰在于開發將跨文化能力發展曲線和技能發展有機的融合在一起的課程內容,,以使學生的跨文化能力逐步得到提升。在采取這種培訓理念時,整個程序中的技能發展培訓必須在多元文化的視角下進行。但是在課程整合與統一的現代國際商務教學下,方案的設計有一定的難度。在英國,大部分大學的商校開設的國際貿易專業的一些課程的教科書都已將跨文化教學內容獨立成章,其他課程則將文化教育很好的融入各個章節中。在美國,不少商學院開設了“國際貿易文化”課程,如圣路易斯大學開設了“歐洲政治和文化環境”、“拉丁美洲政治和文化環境”、“亞太政治和文化環境”和“管理文化差異”等課程,以期更好的培養學生的跨文化商務能力。

跨文化能力培養的教學方法

深入到培養學生跨文化能力的具體教學策略,我們可以從人力資源培訓項目中汲取經驗。下文以clackworthy的文化能力發展曲線為基礎,結合不同發展階段的不同培養任務提出具體的教學建議。

從教學的模式來說,我們可將教學分為事實教學、分析教學、實踐教學(見表2)。

事實教學

事實教學一般用于學生跨文化能力發展的初級階段,學生此時往往會對異域文化存在疑問,開始覺察到文化差異的存在,容易會以固有的本國文化來對異域文化想當然。教師在教學中要恰當的介紹不同的文化,并簡單介紹相關的文化理論(如:hofsted的四維理論),使學生在了解大量的有關跨文化知識的同時建構初步的理論框架。具體的實施方法有講課、提供相關書籍、播放錄像、專題講座等。

分析教學

分析教學是指以對比分析為手段,深入分析理解國際商務實踐中成功和失敗的案例。學生對不同的案例加以分析,將理論與實踐相融合。較深層次的理解和掌握跨文化商務的技巧。在此階段,基于案例分析的教學方法是最有效的。教育者也可以采取課堂語言訓練、比較練習、多媒體交互學習等方法來進行教學。

實踐教學

實踐學習適用于跨文化能力發展的最后階段。教師以發展學生多元文化能力為目標。教育學生利用已有的跨文化技能構建正確的文化觀。初步參與并利用已有的跨文化能力進行商務實踐。這一階段是針對大三大四開始參加商務實踐的學生設計的。教學以參于活動的方式為主。可以采用的教學活動方式有:跨國小組活動、文化訓練自我診斷、角色扮演、國際工作經驗、跨國商務談判模擬等方法。這一階段的關鍵是發展學生的文化元認知能力,在每一項活動前,讓學生事先有一個明確的規劃:做什么,怎么做,為什么……。事后有反思:做了什么,成功否,學到什么,如何做的更好。

我國加入世貿組織,加快了其經濟全球化的發展進程。跨文化素質是跨國界合作的必備素質。任何高校的人才培養都應服務于市場需要。忽略勞動力市場發展趨勢的培養模式將導致學生面對挑戰無所適從。以上對跨文化能力的內涵界定和發展順序的分析,以及便于操作的具體教學建議供高校國際經濟貿易課程設計者、教材編撰者、一線教育者參考。

參考文獻:

1.曾宇平.國家經濟與貿易人才獨特素質及其培養對策.經濟師,2003(11)

2.陳立新.跨文化管理對我國企業跨國經濟活動的影響.商業時代,2004(12)

第10篇

【關鍵詞】跨文化交際能力 商務英語教學 跨文化交際能力

【中圖分類號】G【文獻標識碼】A

【文章編號】0450-9889(2012)10C-(0110-03

中國一東盟自由貿易區的建立,為廣西經濟的發展提供了一個新的平臺。企業需要大批既通曉商務知識又具有熟練外語的人才,尤其是善于跨文化交際的復合型人才。商務活動本身就是一種跨文化交流,各國有自己不同的文化背景,在交往中如果不了解對方的思維方式、價值取向、社會習俗、言語規則甚至非語言交際方式等,只是按照自己的文化習俗去行事,就會引起許多矛盾與沖突,導致商務活動的失敗。為了培養適應廣西未來發展需要的跨文化實用型外語人才,高職高專商務英語的教學目標應定位為培養學生的跨文化交際能力。然而,目前多數高職高專院校的商務英語教學模式仍是“英語+商務知識”,側重語言教學而忽視了文化教學。學生只是掌握英語地道的語音語調、一定的詞匯量和正確的語法是遠遠不夠的,他們還應了解目的語國家的文化背景,在交流中盡可能做到得體性及有效性。為了實現這一教學目標,應在商務英語教學中改變教學理念與教學模式,培養學生跨文化交際意識及文化差異敏感性,提高學生的跨文化交際能力,以此順應當今世界國際商務交際以及廣西的發展。

一、跨文化交際能力的內涵及培養的重要性

賈玉新教授將“跨文化交際”定義為:“不同文化背景的人們之間的交際;從心理學的角度講,信息的編、譯碼是由來自不同文化背景的人所進行的交際就是跨文化交際”。Ruben理解“跨文化交際能力”為:具備一種與某一環境中的個體為了實現其性格、目標及期望所應具備的同樣的獨特活動方式的能力,一種可以達到人的基本要求、滿足其性格、實現其目標及期望的相對的能力。Ruben還指出,有效的跨文化交際由七種要素組成:一是向對方表示尊敬和對其持積極態度的能力;二是采取描述性、非評價性和非判斷性態度;三是最大限度地了解對方個性的能力;四是移情能力;五是應付不同情景的靈活機動能力;六是輪流交談的相互交往能力;七是能容忍新的和含糊不清的情景,并能從容不迫對其作出反應的能力。

語言是交際的工具,學習語言的主要目的就是為了交際,因此,語言教學的最終目的應當是使學生能恰當地運用該語言進行交際。然而,學生能否進行有效地交際不僅僅取決于他的語言能力,更取決于他的跨文化交際能力,即非母語者在不同情景中正確使用該語言進行交際的能力。而跨文化交際能力不僅僅局限于兩種文化之間交流所具備的能力,它要求學生超越本族語和目的語以及相應的具體文化的束縛,了解各種不同思維方式和生活方式,開闊視野,培養靈活、適合于多種社會文化環境的交際能力。廣西作為中國連接東盟各國進行國際經貿的交通要塞,從事商務的工作人員不僅要具備一定的相關的目的語一英語的文化知識,還要了解東盟各國的文化形態、社會習俗、和生活方式,才能根據語境得體地表達自己的意圖,準確理解對方的話語意義,有效地避免誤解或造成誤解。可見,要實現商務英語的核心教學目標,在多文化語境中培養跨文化交際能力是不可或缺的。

二、廣西高職高專商務英語跨文化教育現狀

目前廣西高職高專商務英語的教學目標是結合國際商務知識和英語語言,培養具有熟練英語交際能力和扎實商務專業知識的復合型人才,教學基本都依照“英語+商務知識”的模式進行。這種單一教學模式使學生誤以為會說英語,懂得商務知識就能順利進行商務活動,忽視了文化教學及文化能力的培養,在具體的交際實踐中,他們會不自覺地借助母語的語言規則、交際習慣、文化背景來表達思想,在多文化語境下與不同的文化因素發生碰撞,于是誤解和沖突的產生。筆者從跨文化交際能力培養的角度,對廣西幾所高職高專院校商務英語專業的教師和學生進行了問卷調查和個別訪談,總結了廣西高職高專商務英語教學中主要存在的問題。

(一)偏重語言教學,忽視文化教學。商務英語教學重在語言教學,課堂上仍采取“語言知識為重點”的單一教學模式,強調語言內部結構的認知,注重詞匯、語法等知識的教學,而忽視了語言文化背景知識的導入。在商務活動中與不同文化背景的人打交道時,因文化差異而造成的誤會和沖突屢見不鮮。以數字符號為例,中國人鐘愛6、8和9,而菲律賓和西方國家一樣忌諱13;7會給美國人帶來好運,而在新加坡、馬來西亞卻恰恰相反;緬甸人認為在星期二做事必須做兩次才能成功,因此不喜歡在星期二談生意。在任何商務活動中,不僅要迎合不同消費者的心理,更要關注不同國家文化中對一些特殊動植物、色彩、數字、圖案方面的偏愛和禁忌。商務英語專業學生即使具備了大量的商務詞匯、語法知識,具有較強讀、寫、譯能力,由于缺乏跨文化交際意識,商務交往中無法進行有效跨文化交際。語言是文化的載體,同時又受到文化的制約和影響,并反映文化。不了解文化背景,就不能真正地掌握和運用語言,所以在商務英語教學過程中教授語言的同時也要導入相關的文化內容。

(二)教學大綱不完善,測評體系欠缺文化項目。現行的高職高專商務英語教學大綱對語言教學的詞匯、語法等各項知識和聽、說、讀、寫、譯等五種技能有相應的要求和詳細的規定,已確立了相當完善的體系,而文化教學卻沒有具體的說明,沒有列出文化項目表。即使交際范圍表在一定程度上體現了文化因素,但不夠系統,原因是它們的出發點是語言本身或具體的交際行為,而文化項目表的內容則應該包括跨文化交際活動所涉及的觀念和行為。商務英語教學目標是在商務實踐活動中實現學生的跨文化交際能力,而外語交際能力與跨文化交際能力的根本區別就在于前者只是針對目的語言系統和使用,要求學習者掌握所學外語的知識體系和應用規范,目的是與該語言群體的人們有效交流;而后者則要求學習者超越本族語和目的語及其相應的具體文化的束縛,了解各種不同思維方式和生活方式,開闊視野,培養靈活的、適合于多種社會文化環境的交際能力。所以在大綱中只強調培養學生的語言交際能力是遠遠不夠的。在各種考試測評中,也傾向于語言知識和商務專業知識的考核,而忽略了文化元素,造成學生的跨文化意識淡薄,更談不上跨文化交際能力的培養。

(三)教師跨文化交際能力欠缺,文化輸入不足。雖然大部分的高職高專商務英語教師已經意識到了文化與交際在教學中的重要性,但教師掌握文化知識主要還是通過書本獲取,如商務談判、簽訂合同中需要熟悉的語言與非語言交際規則等,屬于間接的文化知識;由于缺乏培訓,又沒有太多體驗外國文化的機會,再加上很少參與國際商務活動,教師跨文化意識淡薄,文化感知能力弱化。教師本身文化輸入不足,對目的語的政治、經濟、歷史、教育體制、宗教習俗、風俗習慣等知識研究不深,加上教材、教學目的等客觀條件的限制,教師在教學實踐中并沒能很好地導入文化,無法培養學生的跨文化交際能力。

(四)缺乏真實語言環境,跨文化交際意識薄弱。高職高專商務英語學生的主要學習場所是課堂,學生一般只重視英語知識和商務知識的接受,卻忽視了孕育于語言中的文化的綜合運用。雖然有的學生的語言能力較強,但在跨文化商務交際理解能力上卻普遍較弱,如對商務交際時的交際規則、禮貌規則以及交際策略等方面的知識積累比較少。再者,學生平時也不注意對不同國家的思維模式和社會文化背景文化的積累,因此對語言的隱含文化內涵的語言現象和行為也不理解。究其原因,最主要是缺乏必需的、足夠的、真實的語言環境,沒有機會直接、迅速和頻繁地接觸外國文化,無法深切地體會不同文化體系的碰撞、沖突、調節和融合,在跨文化商務交際中最終造成溝通困難以及交際失敗。因此學生跨文化意識薄弱,要成為具有跨文化交際能力的人才就無從談起。

三、跨文化交際能力培養下的高職高專商務英語教學策略

(一)改變教學理念,實現語言教學與文化教教學相融合。高職高專商務英語的教學目標是培養學生的跨文化交際能力,為廣西的發展培養跨文化實用型外語人才。商務英語教學不但與語言教學有關,同時也是在傳授著一種文化,其教學任務是培養學生的英語語言能力和社會文化能力,使之成為具有跨文化交際能力的人才。語言教學與文化教學相輔相成、不可分離,課堂上,教師可以結合真實的語言材料向學生講解西方國家中稱謂、介紹、拜訪、邀請、告別等禮儀與交際習俗,以及社會結構與人際關系、價值觀,使學生在潛移默化中提高語言形式的正確性,重視語言應用的得體性及有效性,從而逐步培養他們的跨文化意識。不同人的文化和社會背景、生活方式、受教育情況、信仰、性別、年齡、政治、經濟狀況、交友條件、性格等方面都存在著不同程度上的差異,所以我們有必要把廣西和目的語國家以及東盟各國的文化進行對比,增強學生的文化差異敏感性,在語言學習中培養跨文化商務交際意識。因此,教師必須改變教學理念,將語言教學與文化教學相融合,選擇富含文化信息的教學素材,給學生進行詳盡的語言文化的講解和滲透。

(二)完善教學大綱,改革外語測評體系。在商務英語教學大綱中文化教學應與語言教學具有同等的地位,這樣,商務英語的文化教學便有綱可依。在大綱中除了考慮教學目標的確定、課程設置、教學活動、教學方法、教學原則、教材和教師等因素,更應關注商務英語學習中的文化測評。評價體系要體現評價主體的多元化和評價形式的多樣化。筆者建議,商務英語考試應該把跨文化商務交際的內容明確列入考試范圍之內,這樣教師就會把文化知識貫穿到聽、說、讀、寫、譯各項技能中去培養,而這些技能的培養又是以培養文化能力為目的,那么學習者既掌握語言知識,又獲得了文化知識;既擁有了用英語獲取信息的能力,又培養了用英語進行跨文化交際的能力。

(三)提高教師多元文化素質,改變教師在教學中的角色。英語教師是學生習得英語的主要引導者,是溝通學生個體文化和外族文化的橋梁,其文化素質直接影響到學習者跨文化意識培養的效果。“新的教育觀念要求英語教師的角色不僅應該是目的語文化知識的傳播者,而且應該是目的語文化知識的指路人。”所以商務英語教師首先應從語言知識傳授的傳統教學中解脫出來,重視文化素質的建設,通過參加跨文化交際培訓、文化講座和商務交流等方式強化自身綜合文化素質。盡可能讓教師多參與外事活動或出國交流,讓教師在感覺跨文化交際重要性的同時,提高自身的跨文化交際能力和文化品位。商務英語教師不僅要夯實語言基礎知識、英語專業知識、商務專業知識,還應對外族文化具有較強的洞察力、理解力和揚棄貫通能力,樹立多元文化思想,對學生進行大量的文化輸入,切實提高學生的跨文化交際能力。

(四)克服民族中心主義思想,培養學生的文化相對論思想和跨文化意識。William Graham Summer認為民族中心主義是指某個民族把自己當做世界的中心,把本民族的文化當做對待其他民族的參照系,認為自己民族的價值觀念、社會規范、社會語言規則等要比其他民族的更加真實,更加正確,往往以本民族文化準則去判斷或評價其他民族成員的行為。民族中心主義往往導致跨文化交際的質量受到影響,或把跨文化交往的效果降到最低程度,人們在交際中就容易產生文化碰撞、文化沖突和交際失誤。所以,我們應盡量克服民族中心主義思想,學他人之長,補自己之短,在商務英語教學中,培養學生的文化相對論思想,對不同的價值觀念、文化習俗和言語行為表示理解和寬容并根據不同的交際對象和場合,調整自己的行為和判斷標準。在文化相對論思想指導下,樹立跨文化意識,積極、熱情地理解不同文化的具體特征和內容,分析文化之間的差異。

(五)積極創設真實語言環境,提升學生跨文化交際能力。文化教學應努力從文化知識層面上升到文化理解層面,這種過程可以通過多樣化的互動的方式得以實現,為學生積極創設真實的語言環境,采取文化表演、文化交流、文化交往以及文化體驗的形式。

第11篇

關鍵詞:話語分析;商務英語;語言意識

話語研究包括對語言使用和使用過程中語言所發揮的社會功能的分析。語言意識的概念源自于語言學和心理學,是指通過彌合母語和外語之間的差距來提高語言學習的質量,關注語言形式與功能的感悟和意識(黃波,2010)。對商務英語語言意識的界定能夠幫助學習者有效地運用商務英語溝通并完成商業活動。

1 話語分析概述

Ken(2013:25-40)在對現有的話語分析理論研究,總結話語分析方法包括:文本分析、語境分析、批判話語分析。

1.1 文本分析

文本分析是指從語言的語法和結構特點角度分析話語的文本意義,通過文本分析,能夠理解人們如何通過語言進行溝通和思考。文本分析的主要方法包括:體裁分析、語料分析和多模式的文本分析。體裁分析是從語言功能到語言的使用數量上來分析語言特征,從個體的行為來分析其如何創造文本;語料分析是用來研究生活語言,語料分析包括分析語言在不同語法種或某種體裁中出現的頻率和語言詞匯的使用頻率,側重于對語言文本的分析,不包括語境和語義的分析;多模式文本分析(Multimodal analysis)主要分析語言在不同模式下的使用情況,包括詞匯、語言結構以及語言使用的限制條件等。

1.2 語境分析

話語的語境因素是話語分析的重要部分,這些語境因素涉及社會學、科學、社會歷史以及人種學等研究。在研究專業話語中,將語境分為制度語境和社會語境,通過這種劃分來解釋專業話語中的研究內容和其所在的專業學科的意識形態;社會歷史研究方法側重于研究話語出現的特定情境以及在該時期特定條件下的特殊群體,通過這種方法的研究來解釋社會語境下不同文化背景的人對專業話語理解的差異以及文化差異的重要性,這種研究方法側重于從社會習俗、文化以及不同文化所產生的行為角度來研究話語的產生,以及在這種條件下形成的寫作規范;人種學研究能夠從更全面的角度研究話語所在的語境、人們用話語做什么事情、使用話語的過程中伴有什么樣的交際行為以及使用何種方法實現交際目的。

1.3 批判話語分析

批判話語分析認為話語并不是文本,它承載著一定的社會意義,文本的理解取決于讀者的主觀需求,文本的意義由語境來決定,語言是一種社會實踐模式。話語是社會生活的媒介,話語構建了社會和政治,同時又受制于社會、政治和文化。批判話語分析包括兩個層面,第一個層面是話語實踐、事件和文本分析;第二個層面是社會文化結構、社會關系和社會發展分析,主要探討話語、實踐和文本是如何產生的,以及如何通過話語的意識形態來構建權力關系和權力差距。

2 商務英語語言意識

目前對語言意識的研究主要從從兩個方面入手――普通語言意識和批判語言意識(Kumaravadivelu, 2003:156-157)。商務英語普通語言意識是把商務英語視為一個整體,強調商務英語的社會價值、商務英語和商務工作的關系以及商務英語和有效商務溝通之間的關系。從普通語言意識的角度來看,商務英語語言意識就是培養商務工作者對語言的敏感性和商務英語在商務工作場合中的功能。

批判語言意識的觀點是,每個商務英語學習者在社會中和商務情境下都擁有屬于自己的一個角色,通過自身的言語行為發揮力量,影響別人,完成溝通。這種語言意識影響學習者對于教材和學習方法的選擇,學習者在初始階段應該選擇與學習者實際需求相關的教材,這些教材更多的是與商務工作情境下專業知識相關的教材,如管理學、金融學和財務等。

綜上所述,商務英語語言意識主要體現在商務英語的語言結構和商務專業知識兩個方面。這種語言意識為商務英語的教和學帶來一些困惑,商務英語的教學究竟注重語言還是商務專業知識。從商務英語專業本身來看,語言是學習的主體,然而這種語言的理解是依賴商務領域中大量的專業知識,這些專業知識該如何輔助語言的學習,如何設置商務英語專業的課程,語言之外學習者還應學習哪些專業知識?為什么要學習這些專業知識等問題都需要解決。

3 從話語分析角度構建的商務英語語言意識

3.1文本體裁意識培養

商務英語體裁方面的語言意識包括四個方面,第一,不同工作類型產生不同的商務語篇體裁;第二,商務英語隨著科技和經濟的發展產生不同體裁;第三,不同的體裁具有不同的商務話語外在表現形式、詞匯和語法等;第四,側重于語言使用的交際目的,每種交際目的對應一種商務體裁。因此,學生在學習語言之前先要了解各種商務活動的本質是什么,分析每項商務活動最終要達到的目的是什么。

其次,商務英語語料主要是注重商務英語中各種詞匯、語言結構和句式出現的頻率和用法,通過對語料的統計可以了解不同商務交際時間中使用的詞匯和句法,使學習者認識到商務英語不同表達方式的用途,學習者能夠全面了解商務英語的語言功能,增加學習樂趣。

再次,多模式商務英語側重分析商務英語的用法和語言使用情況,學習者應接觸不同類型的商務文本,如PPT、電子郵件、會議備忘錄等,對這些模式的商務文本的使用進行分析和比較語言的使用差異,包括文本格式以及每種文本模式的功能。

3.2 商務英語語境意識培養

語境意識包括在商務語境下使用的語言,還包括在商務語境下為完成交流所需要的專業知識、文化和商務情境下的社會關系。指針對不同的商務活動專門使用的語言,構成了完成商務活動的上下文語境。語境意識的培養主要是使用來自真實商務情境下的材料,學習者通過學習這些真實的材料,能夠了解商務英語在商務情境下所具有的特定的社會文化屬性,人們如何通過話語來確立自己的身份和交際過程中人與人之間的權力距離,如上級與下級關系、同事、員工與客戶等。

3.3 商務英語批判話語意識培養

商務英語批判話語意識培養包括三個方面,第一,對所選擇的文本的分析。商務英語文本不僅體現的是語言,還包括使用者對于語言的選擇,包括語言在商務溝通中的意義,以及商務活動對社會的影響,是從語言到商務活動再到社會關系這樣一個層層遞進的話語過程;第二,語言和商務語境的關系。這種語言意識包括商務語境如何影響商務英語的使用,也包括商務英語在使用的過程中又如何影響和構建了商務語境。第三,對商務活動參與者的了解。這也包括每個參與者在商務活動中的角色,不同的角色反映了語言使用的差異。

4 結語

語言意識的研究可以追溯到20世紀70年代,隨著科技和經濟的不斷發展,商務英語學科興起,原有的語言意識理論對商務英語話語分析和教學等方面的研究帶來了很多局限,這些局限在某種程度上阻礙了商務英語方面的研究。本文在指出這些不足的同時,從話語分析的角度重新界定了商務英語的語言意識,該語言意識包括了普通語言意識中所強調的語言在工作場合中的功能和作用,也包括了批判語言意識中的語言敏感性和語言之外的社會屬性。同時,本研究提出還了商務英語語言意識的提升途徑。

參考文獻:

[1]黃波. 論英語以使的培養必須根治與文化[J]. 外語學刊,2010,(2).

[2]楊敏. 再論語言意識[J]. 外語界, 2008,(6).

第12篇

1文化在商務交際中的重要性

商務交際的一個重要環節就是商務談判,如交易中商品的價格、發貨時間、付款方式、售后服務等都會涉及談判,談判不僅需要商務英語的使用規范得體,而且要求語言的使用符合對方的文化背景,及飲食文化等,不能觸到對方的禁忌,這樣才能順利進行交際,最終促進交易的完成。此外培養出良好的人際關系也有利于企業間加深并建立長期合作關系,開發更多的客戶。但是受高職學制的影響,商務英語專業的人才培養方案和課程設置都過于重視學生商務英語知識和專業技能的培養和教學,缺乏文化的教學,使文化和語言知識脫節。這在表面上看確實是集中全部力量培養學生的知識技能,但是卻忽略了這樣一個事實,培養出的人才只掌握了語言這個交流的載體,卻缺乏引導交流順利進行的內容,會說英語,但卻不知道該說什么,交流的不恰當嚴重時會影響商務關系的建立。因此不了解對方的國家情況、地理環境、人文環境、文化風俗、商務文化,就無法建立良好的商務關系。雖然通過商務英語專業教學確實培養出了許多有非常高的商務英語知識和技能的學生,日常的交往活動中,也可以輕松自如地和外國人交流,但是在商務活動中,因為對對方的國家文化了解甚少,導致貿易無法正常進行,或者給公司帶來貿易損失的現象也很多。

2商務英語教學的現狀

學生是教學的主體,一切教學活動都應該從培養符合社會和崗位需求的人才出發。高職教學有別于本科的教學,高職教學更注重學生的實踐能力,這是高職辦學的特色。一切學科都需要跟崗位需求相結合,高職商務英語教學也是如此,開設了商務實訓課程,努力使學生擁有實際操作技能,理論學習的同時加強實踐。因此,高職商務英語教學的課程設計也是從這一目的出發,包括語言和商務知識的傳授,同時進行商務環境模擬。這是商務英語從業人員的基本素質要求。只有語言能力過關,商務知識專業的學生才能從事對外貿易活動。但是這兩點雖然具備了從事商務活動的基本條件,但卻不能保證能夠順利開展商務活動,這是因為各種交際活動歸根結底都是人與人之間的交往,所以相互尊重,尊重對方的文化習俗,不觸碰對方的禁忌是根本保證,這就需要了解貿易國的文化和習俗。目前高職英語教學普遍對文化的重視性不強。

導致這一現象的原因有兩點,一是學生沒有這方面學習的需求,高職的學生普遍基礎薄弱,缺乏學習的主動性,而且對英語的學習還是停留在過四、六級的需求上。雖然教師在課堂上有時也會給學生滲透一些文化知識,但卻會有學生因此而反映教師教學不專注課本,課外知識導入過多。二是整個學生培養方案中沒有英美文化這樣的課程,因此教師在教學中按照大綱教學就不會進行過多的文化知識的導入,了解文化差異是順利進行交際的必要條件,只有交流順利才能進行進一步的貿易談判、商務往來,為了達到這一目的,一定要從教師和人才培養方案這個根本來明確文化的重要性,加強對學生的商務文化的培養。同時也要讓學生理解這類課程設置的意義,調動學生的學習積極性和主動性。舉一個簡單的例子,商務宴請是貿易往來中非常常見的一種活動,有利于促進商務關系的建立和維護,但是如果處理不當也會適得其反。簡單的一次宴請會涉及許多文化方面的內容。如座位安排禮儀、餐具的使用禮儀、上菜的順序、搭配酒類的習慣、餐桌上取食的禮儀、餐桌上交談的禮儀、用餐后或用餐中離席的禮儀,以及勸酒布菜的中西方區別,等等。此外如果宴請的對象是西方人,那么就要注意宴會時間的選擇,一定要在工作時間中進行,因為西方傳統注重家庭和個人私有時間,占用他的休息時間,即使是商務宴請這樣的活動也會給對方造成不快,同時也要注意按時參加宴會不要遲到。而在中國和日本等一些國家,商務活動從業人員加班和應酬是工作常態,人們喜歡在酒桌上解決問題,開發客戶,維護與客戶的關系。因此了解這些差異,盡量避免給對方帶來不快,是商務活動能夠順利展開的必要條件。

3如何在教學中培養學生的文化意識

了解了文化對于國際貿易順利開展的重要性和原因之后就要對學生進行文化的滲透和導入,來增強學生的文化意識和學習的興趣。那怎么來實現這個目的呢?下面針對目前教學活動存在的問題來給出一些解決方法。首先,教師需要明確教學思想和教學目的。要從根本出發,雖然學生是課堂教學的主體,但是在課堂教學活動中,教師的思想行為和教學傾向性會對學生的學習重心產生影響,因此想要通過教學提高學生的文化水平,提升學生的文化意識,就需要教師的教學思想和教學目標重視文化的滲透和導入。其教學活動是根據不同的商務環境、文化進行實用型商務人才的培養,在教學中教師一定要明確這一點,只有從思想上真正認識到商務文化的重要性,在商務英語教學中,才會滲透商務文化,也才能從根本上改變現狀。目前有的教師本身就不重視文化在日常教學中的滲透,因此要督促教師從自身做起,提升教師自身的文化素質,這樣才能將文化知識傳達給學生,讓學生對文化的作用有所了解,調動學生的學習興趣和積極性。其次,運用多種手段,采取周刊選讀、分組討論、網絡查詢等各種不同的方式來進行教學,通過任務教學法、情景教學法等多種方法讓學生學習語言知識的同時對其他國家的禮儀、文化、習俗都有一定的認識和了解,提升學生的綜合素質。教師可以借助網絡資源、有聲資料,盡可能多地讓學生接觸到文化知識,同時要注重培養學生的團隊合作精神和組織能力、交際能力。

通過社會調查、小組討論、案例教學、分角色扮演,進行互動式的教學。教師還需要掌握跨文化外語教學的具體方法和技能,在進行課堂練習時,要充分發揮學生的主動性和創造性,盡量多地給學生交流發言的機會,讓他們實現語言知識、商務知識和文化知識的有機融合,培養既具有語言能力又具有跨文化商務溝通能力的商務英語復合型人才。最后,要重視日常教學中跨文化知識的導入。因為英語、商務和文化三者之間關系緊密、相互聯系,因此培養企業需求的實用型商務英語人才,就不能忽略對學生能力和文化的培養。所以我們需要培養既有扎實的語言能力,又有專業的商務詞匯和表達,以及跨文化的知識多能型人才。我們對前兩項都非常重視,也一直是教學的重點,而文化意識的培養就經常被忽略,而這對于學生今后的交際和可持續性發展是非常必要的。我們無法要求老師在短短的三年學制中能教授學生所有的文化差異,這是根本做不到的,我們要做的是培養學生的非語言交際能力,幫助學生意識到文化差異在交際中會引起的誤會和失誤,引導他們意識到文化對于交際的重要性,從而掌握學習方法和方向,具備繼續學習的能力。非語言交際是跨文化交際中非常重要的因素,據研究大概有70%左右的信息是通過非言語交際方式來傳遞的。因為非語言交際傳遞的信息不直接,只有相同文化基礎的人才能意識到,因此它所傳遞的信息甚至比語言所傳遞的信息更有影響力,一個簡單的手勢或動作,如果觸碰了對方的文化禁忌,就會引起誤會,進而會導致無法進行正常的交際,更不要說進行商務談判與合作了。所以要重視不同文化中肢體語言所代表的不同意義,也就是不同文化下的非語言交際方式。在不同文化中,肢體語言的意義并不完全相同,各民族有不同的非語言交際方式。在日常教學中,高職學制只有三年,無法在課堂上進行大量的跨文化信息的導入,但是可以讓學生課后多花點時間去查找與教材內容相關的文化背景知識,每節課拿出一點時間讓學生進行講解。這樣既鍛煉了他們的自主學習能力及語言的運用能力,也掌握了文化知識,如此在達到學生學習英語的同時,也提高了學生學習英語的興趣。

4結語

商務英語專業是一個復合型學科,它的目標是培養能夠掌握一定語言知識,并且能夠運用所掌握的語言順利進行跨文化交際和溝通的商貿人才。拿母語為例,我們都講漢語,都掌握漢語的用法,能夠運用漢語進行交流,但是同一件事情,不同的人處理和溝通方法是不同的,因此所得到的結果也會不同。因此學生僅掌握語言知識進行交際是遠遠不夠的,其中關鍵是要具備跨文化溝通的能力,掌握不同文化間交際的技巧和方法,能夠運用所學的語言知識熟練地進行溝通交流。但是語言和文化也是隨社會的發展而不斷變化和發展的,這就需要學生具有終生學習的能力和跨文化商務溝通能力,幫助學生樹立正確的對待文化差異的態度,使其愿意甚至喜歡與來自不同文化背景的人們進行交際。商務英語教學作為商務人才培養的重要方式,既需要向學生講授商務英語知識和技能,還需要意識到對學生文化培養的重要性,為商務活動的順利進行提供實用型人才,促進我國對外貿易的交流合作與發展。

作者:段小衛單位:天津職業大學

主站蜘蛛池模板: 温泉县| 勐海县| 五指山市| 新龙县| 西乌| 高唐县| 梅河口市| 龙川县| 台湾省| 临洮县| 九龙城区| 诸城市| 丹寨县| 柳河县| 无为县| 新郑市| 绥江县| 芜湖市| 乌拉特后旗| 芒康县| 昭平县| 临洮县| 汝阳县| 高青县| 邢台市| 桑日县| 乌拉特前旗| 秀山| 龙南县| 那坡县| 敦化市| 方城县| 霍林郭勒市| 沧州市| 沛县| 巴楚县| 西青区| 明星| 鲜城| 郓城县| 怀柔区|