真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 日語語言特征

日語語言特征

時間:2023-06-16 16:06:34

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇日語語言特征,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

日語語言特征

第1篇

【關鍵詞】日語新詞 構詞法

本文對近幾年日語中出現的新詞進行了考察。運用詞匯學的理論,主要從復合法、派生法、借用法、省略法、舊詞新義法五方面,通過實例、分析說明了日語新詞在構詞法上的特點。

一、復合法

運用詞根進行復合是日語新詞構成的最主要的方法。詞根復合的方式靈活多樣,用這些方式可以構成大量新詞。日語由和語、漢語、外來語等語種的詞構成,因此可以形成多種復合形式。其中由外來語和日語構成的新詞最多。如:「Yカリキュラム「ゲリラ豪雨「居酒屋タクシ`「ハンカチ王子「NANO主D「ANGEL癥候群「CFO人材B成プログラム「サラリ`マンNEO。另外,像「格差社會「oF社會「老會「お手商法「L末地方生活「g感力等由既有的詞匯重新組合構成的新詞也不少。

在復合詞中,有很多以詞素做標記進行類推構詞的詞群。在同一詞群中,均具有一個相同的詞素來表示共同意義,可以用來描述該詞群的共性。如:「ガ`ル一詞,在詞語中作為組成要素,構成許多有關「ガ`ル的詞群。「ガ`ルズバ`、「ガ`ルズジャイアンツシ`ト、「K-POPガ`ルズ?グル`プ、「理系ガ`ル、「森ガ`ル、「山ガ`ル、「オバマ?ガ`ル、「小gガ`ルズ等詞語。此外還有「エコ~「マイ~「グリ`ン「デコ~「エネルギ`等詞素構成的詞群。

二、派生法

1.在既有詞匯上添加接頭詞或者接尾詞?!感隆赋感〉冉宇^詞和「化「さん「ちゃん「くん「マン「等接尾詞使用的頻率很高。如「新邦S「新酎「新健\「新{骨堂「超Q光立h宣言「Iい子さん「パウル君「ロンメル君「整理屋等。

另外,像「ミニ秋~原「シニアカ`「ネオパパ「ニュ`ツ`リズム「ニュ`かりんとう等使用外來語接詞的新詞較多。

2.在外來語后加活用詞尾「る,派生成動詞。如:「デコる「トラバる「ググる「ポチる「ビる等。

三、借用法

1.外部借用。主要借用英語、漢語、法語、俄語、德語等語言。這是新詞產生的重要方式。在借用英語的過程中大部分采用音譯的方法,如「ホットママ「イフミ`「ランブラ`等。借用漢語時,文字標記大致相同,但讀音不同,如「80後「房奴「金婚等。另外,還有像「ワ`キングプア「リレ`?フォ`?ライフ「ハンドルキ`パ`、「マイア`ス、「マザ`ズ?ハロ`ワ`ク、「デジタルパ`マ、「プチプラ(フランスZ+英Z)等詞,是將各種外來語重新組合而形成的新詞,即和制英語。

2.內部借用。內部借用多來自方言和隱語。如「どんだけぇ(v西地方の方言)、「グリ`ンイズグリ`ン(アメリカのゼネラル?エレクトリック(GE)社のLZ)等。

四、省略法

1.短縮法。把原有詞語或句子中具有代表性的語素提取出來組成新的詞語。如「s史好きの女子「s女、「Y婚するための活印埂「婚活、「戀郅工毪郡幛嘶印埂「戀活、「國內外のリゾ`ト地でい菠虢Y婚式「リゾ婚等。

2.頭文字法。主要是通過提取英文中的首字母組合構成的,如「ANGEL癥候群是指學生在就職活動時重視的幾個要素,「快mなh境(Amenity)、「地元や近O(Nearby)、「友人と一w(Group)、「氦護Δる(Economical)、「知名度(Looks)。也有使用日語單詞首個假名組合而成的新詞,如「秋~原48觥埂「AKB48、「マゴワヤサシイ這一單詞中「マ是「豆、「ゴ是「ゴマ、「ワ是「ワカメ、「ヤ是「野菜、「サ是「~、「シ是「シイタケ、「イ是「芋?!袱?け?い消M分別是「感印埂「健康、「Kし的第一個假名。

3.用數詞概括法。即用數字概括相同的成分,省略不同的成分。如:「3同男是「仕事Qが同じ「金E感が同じ「育ったh境が同じ的縮略語,指女性對作為結婚對象的男性提出的三個條件,即事業觀、金錢觀和成長環境相同。

五、舊詞新義法

利用原有的語言材料,賦予其新的含義,增加新的義項,或者改變其原有的感彩來通過給舊詞賦予新義的途徑創造新詞語。如:「アネゴ原來指「の敬稱;やくざなどのH分?兄F分の妻や女H分の敬稱,現在是指「仕事がよくできて、後の面倒がよく、みんなから慕われる中預らベテランクラスのキャリア女性。此外還有「ゾクセイ「アガる「jむ「ひよる等詞,都是賦予了其新的意思。

日語新詞是一個龐大的群體,其產生都有不同的方式。將新詞歸入不同的類型是我們研究的首要任務,通過對新詞的構詞法的分析有利于我們更好的認識新詞語的面貌,從而可以發現新詞產生及發展的規律。

參考文獻:

[1]米川明彥.新Zと流行Z[M].南堂.1989.

第2篇

關鍵詞: 大學初級階段日語教學 研究 特征

進入新世紀以來,中國經濟加速增長,日本經濟走出“失去的十年”低迷期,隨著經濟全球化潮流快速推進,中日經濟關系發生了重要變化?,F在日本已經成為我國第二大經濟貿易伙伴國。在這樣的經濟環境的影響下,附屬于經濟發展的日語人才培養也逐漸引起人們的關注。大學階段日語人才培養已成為日語人才輸出的最大、最基本的方式。但是,大學初級階段的日語教學因受教育者的年齡階段、接受能力,日語的語言特征及其與其他語種的關系等,具有區別于英語教學、初高中日語教學的獨特之處。這些特點對于大學日語教師的授課及學生的日語學習有非常明顯的影響。所以掌握這一特點無論是對授課教師還是大學初級階段的日語學習者都至關重要。

一、教育對象

大學初級階段日語教學同其他科目的教學相同,著眼點永遠都是被教授的對象。只有因材施教才能達到理想的教學效果。

大學初級階段的教育對象即大一學生,年齡基本在17―22歲之間。這一年齡階段的學生具有如下特點。

1.心智成熟,歸納理解力強,善于總結。語言的學習需要學習者不斷地練習模仿,同時還要在這一過程中總結基本語法。在日語學習界有這樣一句俗語:進來容易出去難。也就是說,日語的入門知識比較簡單,初級階段是非常基礎且比較有規律的,主要為動詞、形容詞、形容動詞的變形規律,以及體言、用言謂語句的時態、語態表達。所以用大量的會話替換練習尤為重要,一是可以在練習中掌握情景會話原則;二是可以在不斷地替換模仿中總結最為基本的語法框架,為后面的學習打下良好基礎。

2.記憶力、聯想力強,善于關聯。語言的學習要不斷地記憶單詞、語法。記憶單詞是重點,但同時也是難點。試想一種語言有成千上萬的單詞需要記憶,如果單純地死記硬背,恐怕是前記后就忘。日語單詞雖不像英語那么有規律,比如可以通過詞形變化從動詞到名詞再到副詞,但是日語單詞,尤其是名詞詞匯與漢字有關聯,而漢字當中就有相當數量的同音異形字,往往漢語的同音異形字在日語中的發音也比較相似,所以教師在講解單詞時可以舉一些例子,幫助學生記憶,同時學生也可以運用關聯學習法掌握更多的單詞。

3.對新事物的好奇心不強烈了,一味地采取課堂教授形式會打擊學習的興趣。教師應該采取多種手段和方法,增強日語課堂的吸引力。通過多次在大一新生里開展問卷調查,我們了解到在大學階段選擇日語的原因依次為:想要了解日本社會占25%,想成為中日交流的橋梁占23%,喜歡日本漫畫占19%,仰慕日本經濟高度發達占17%,喜歡日本占9%,喜歡日語占5%,喜歡日本人占2%??梢妴渭円驗槿照Z而選擇日語的學生少之又少,所以教師應“投其所好”,不僅僅要講授日語知識,還要廣泛涉獵,多給學生提供了解日本社會、經濟、漫畫等多方面知識的機會,提高學習興趣。

4.大學階段的日語學生,不同于初高中日語學生,前者以面向服務社會、掌握職場生存技能為目標,而后者則是以充實頭腦、升學為目的,所以二者的課程設置、教學時數、教材選擇等都要根據各自的特點來把握。大學初級階段雖然以打基礎為主要任務,但仍可以通過社會實踐、素質拓展等初步了解大學畢業后即將涉足的社會。

二、語言特征

1.日語為典型的黏著語

日語中的各個詞匯通過其后面的助詞來確定它在整個句子中的語法成分,不同的語法成分后要使用不同的助詞。日語組詞造句的語法規則,主要是分析詞的使用規則。因此日語語法的主要內容是詞法方面的內容,其中助詞、助動詞的使用規則又是詞法的主要內容。而學生在大學初級階段基本要求是達到日語能力四級到三級之間,此時所要求的日語助詞、助動詞,數量少、用法簡單、有規律,所以記住這為數不多的主要助詞、助動詞也是此階段學習的重點和捷徑。相較于英語初級階段要記住其固定表達、固定句型,日語則要記住這些主要的助詞,如は、が、を、です、ます等。

2.曖昧的表達方式

日本式的默契、模棱兩可、省略、委婉等特征,只有土生土長的日本人才能心領神會,而學日語的外國人卻難以把握。因此大學初級階段的日語學習者,除了要掌握好日語這門語言外,更重要的是要學會日本人這獨特的曖昧表達方式,盡量做到日本人的“以心傳心”。

3.話語格調下的敬體和簡體

敬體和簡體屬于日語語體這一廣義概念之中的一部分。日語語體的一大特點是根據話語格調的不同,即是否意識到交際者及交際者雙方關系不同而區別使用敬體和簡體。在日語中,敬體和簡體等「文體的選擇是必須的,它和態、體、時、極性一樣,屬于基本語法范疇之一。所以,這門語言的初學者,尤其是在大學畢業后將走入社會的大學生,在最初級階段就掌握使用敬體和簡體的語境是非常重要的。現在有一些教材在初級部分基本使用です、ます體,這也是一個很好的嘗試,無論在何種場合下,這樣的表達方式都不會犯大錯。

三、與已學語種的關系

1.漢語

漢語比較強調主語,經常在句子中出現“你”、“我”等人稱代詞,但是日語則不然。日語句子不強調主語,特別是在主語是第一人稱的情況下。如「明日公へ行きたいと思います,大一學生最喜歡說成「わたしは明日公へ行きたいと思います。雖然語法上沒有錯誤,但是不夠自然、地道。

任何外語的學習,都離不開我們所最為熟悉的母語,就像人們常說的:語言學習是相通的。中國和日本是鄰國,在過去的歷史里,中日之間有過交流、學習,也有過戰爭,而這所有的一切都為兩國語言增添了新的生命力。日語的文字無論是書寫還是讀音都有漢語的影子,這對于初學日語的中國學生來說是比較有利的。但是,有些日語漢字雖然形同漢語,但是意思和發音卻同漢語相差十萬八千里,所以在大學初級階段的教學過程中一定要提醒學生注意。

2.英語

雖然日語的假名要比英文字母多得多,但是日語發音卻沒有英語那么的靈活多變??墒菍σ呀浟晳T于英語發音的大一學生而言,卻經常將本不該摩擦、爆破的日語假名讀得如英語一般,特別是日語“サ”、“タ”行假名。

英語和日語不屬于同一個語系,也不屬于同一個語言類型。如果按照詞的結構和詞素的相互關系分類,英語屬于屈折語,日語屬于粘著語;按句中主要成分的詞序分類,英語屬于SVO型語言(按主動賓的次序排列);日語屬于SOV型語言(按主賓動的次序排列)。大學初級階段的日語雖然不是很難,但是因為日語語序同我們已經習慣的英語語序大不相同,所以很多學生在做句子時比較容易出錯。

但是因為學過英語,因此對日語的自動詞和他動詞的掌握會有一定的幫助。日語當中的自動詞無論是在意義上還是用法上,與英語當中的不及物動詞非常相似,同理,他動詞則和及物動詞有相似之處。如果在教授自動詞和他動詞時將這一特征告訴給學生,就會省時、省力得多。

由于90%的大學生在初高中階段學習的外語為英語,所以對于大一的日語學習者而言,頭腦中充斥的都是英語句子和單詞,越是想要用日語表達就越是會想起英語。所以要從根本上改變學生對過去英語教學模式所產生的習慣。但這絕非易事,首先應該有一個階段的緩沖,如在發音的學習階段暫停英語學習。其次要在潛移默化中培養學生的日語語感,多進行情景會話,多看日語教學片及日本原版的影像資料。

綜上所述,大學初級階段的日語教學有著自己獨特的特點。為了更好地為社會培養日語人才,我們必須掌握這些特點,并且要按照規律教學,才能取得良好的教學效果。

參考文獻:

[1]尹承德.中日經濟關系新變化.北京:中國經濟時報,2010.

[2]皮細庚.日語概說.上海:上海外語教育出版社,2002.

第3篇

0引言

當日語教學是以漢語為母語的學習者進行時,學習者所具有的漢語基礎會帶來正遷移,使學習變得較為輕松。特別是在詞匯的學習中,除外來語外,絕大部分單詞都包含著漢字,漢字是“表意文字”,學生們可以從這些漢字中窺探、猜測到單詞的含義,有助于單詞的理解和記憶。比如:“米”,日語也是:“米”。又如形容詞:“高的”,日語則為:“高い”。動詞里面的例子也是不勝枚舉,如:“吃”,日語寫作:食べる。但在這種正遷移產生效應的同時,其負遷移也成為了學生學習上的阻力。

1語言學習與母語遷移現象

美國語言學家羅伯特拉多博士(Dr.Robert Lado)早在上世紀50年代就提出了行為主義心理學的遷移理論。該博士及其認同者的理論認為,母語在二語習得中起著極其重要的作用,這種作用體現在兩個方面:首先,在最初開始二語習得時,學習者是根據母語來理解、消化外語的,這樣或許會使二語習得變得更加的容易。正如上文中所舉的那樣,由于母語是漢語,學習日語時日語漢字為學習者提供了極大的方便。這種方便被稱之為:母語的正遷移;其次,隨著所學知識的加深,母語也會給外語學習帶來消極的影響,把這種影響稱之為:母語的負遷移。在實踐教學中,一個日語學生給其日語外教的信里有這樣的句子(這樣寫道):“日本?Zの敬?Zは?yしいです。大?涿曰螭筏皮い蓼埂!筆導噬細猛?學想表達的意思是:“日語里的敬語很難。感到非常的迷惑。”但由于她用了“迷惑”一詞,使句義變成了“現在正在(給別人)添麻煩?!边@是由于中文和日語的“迷惑”一詞詞義的差異所導致的錯誤。母語的正遷移變成了負遷移,由此可見一斑。

2詞匯的特征意義

筆者認為,在詞匯教學中減少母語的負遷移影響,最主要的對策就是區別詞匯的特征意義。根據語言學者奧田靖雄及喜屋武正勝等的研究,詞匯中包含著“音聲形式”和“意義內涵”,而“意義內涵”又可以細分為“特征意義(語義)”和“概念所指(外延)”。以“お母さん”一詞為例:

這其中,音聲形式本身就因語言而異,比較容易引起學習者的重視。因此,要解決母語的負遷移問題對詞匯學習的影響,筆者認為在教學中,更應該致力于特征意義的教學。那么,什么是特征意義呢?簡單來說,就是一個單詞區別于其他詞匯的意義特征。以日語單詞“座布?猓ㄗ?墊)”為例,在《廣辭苑》中解釋為:座るときに敷く布?猓ㄗ?的時候墊的褥子)。從該解釋可以分解為以下三個項:①布?玀扦?る。(是褥子類的東西)②座るときに使う。(坐的時候使用)③敷く物である。(是墊在下面的)

特征意義是從現象里面抽取最本質的,區別于其他詞匯的內容加以歸納而得出。在上面的例子中:①屬于單詞的屬性特征;②屬于單詞的用途特征;③屬于單詞的形態特征。想要正確理解上述單詞的詞義就必須正確地掌握其特征意義,并加以區分。而這種特征意義往往是不同民族在悠久的歷史長河中,在不同社會文化環境下對事物的認識所作出的總結歸納,有著特殊性。雖然日語中借用了中國的漢字,但經過改良和歷史的發展,創造出了適應日本社會文化的日語漢字及詞匯。因此,這種包含漢字的詞匯在二語習得中,最容易受母語的負遷移影響。

3解決方案

在日語學習中,學習者可能會下意識地按中文意義去理解一些單詞。出于表達的需要,有時甚至會應用一些自己本身并不理解的詞匯,或者自創出一些漢語詞匯。在課堂實踐中,有這樣的例句:“道を渡ろうとした?rに、三毛が?wび出してきて、びっくりした?!睂W生們看了以后,馬上就翻譯成了:“正要過馬路,突然三毛跑了出來,嚇了(我)一跳?!逼鋵?,這句話里的“三毛”是“花貓”的意思。像這樣的單詞容易望文生義,但一查字典就一目了然了。也許是由于“三毛”一詞太過簡單,又是漢字,學生就想當然了。學生要養成查字典的習慣,就要從剛入門時候開始,老師要在課堂上專門找一些類似上面“迷惑”、“愛人”、“三毛”這樣的單詞,讓學生在查字典中找到樂趣,減少學生對查字典這件“麻煩事”的抵觸。所以,教師要做的不是充當字典,而是查字典習慣的養成督促。

此外,教師在課堂上也可以充分利用學生喜歡模仿的特點,在講授單詞時,對一些單詞進行比對教學,讓學生也逐漸養成對比學習的習慣。比如,一個畢業生談到在公司工作中遇到的一次困惑時,有這樣的一段對話:

社?L:?aを?みたいが、このコップに、お??をちょっといれてくれないか。

社?T:お???あっ、水ですか。分かりました。

社?L:お??だよ、お??!水じゃないのよ!

學生說,“我當時雖然知道了社長要一杯水吃藥,可是我不知道為什么一定要糾正我呢?”確實,中文和日語中都的水都寫作“水”,也都是“水”的意思。但卻有著溫度的差異。中文的水根據實際需要,即可以指開水,也可以指常溫的水。而在日語中,“水”只指常溫的沒有經過加工的涼水,開水則一定要說成“お??”。所以,社長要馬上糾正也是可以理解的了。通過這個事例,特征含義教學的重要性也可以窺見一斑。再簡單的詞匯,只要有著與中文不同的特征含義,教師在課堂上就一定要通過對比的方式來闡釋清楚。

此外,學習者身邊并不總是有字典和教師的幫助,而我們對語言的判斷往往來源于日常積累的思維模式、語感和常識。因此,培養學習者的這些能力就顯得非常重要。比如,要講清楚“寒いと冷たい”的異同并非難事,但是讓學生能夠在日常生活中即時、準確地運用確實需要語感的培養。在摸到涼水時能夠馬上脫口而出“冷たい”這不是單靠死記硬背就可以的。要想培養這些能力,最為理想的莫過于融入日本社會或者直接與日語母語者進行日常接觸,借助語境來準確把握詞匯的特征意義。但這對于大部分中國學生特別是內陸的學生是不太可能的,因此,借助日語原聲教學資源就顯得非常重要了。比如:日本的影視作品和廣播、歌曲等,通過這些來營造出一個日語語境。不要小看影視作品等在外語學習中的作用。這點我們可以舉國內的影視作品為例。近年來國內的方言作品異軍突起,就算沒有去過四川,但是看了《瘋狂的石頭》也能蹦出好多句;就算不是東北人,也能很快樂的欣賞《鄉村愛情故事》,并偶爾吐出只言片語。這就是語境的魔力。

第4篇

【關鍵詞】語言 文化 差異 導入

一、前言

語言與文化有著非常密切的關系,任何語言都不可能脫離文化而獨立存在。每一種語言均帶有其所屬國的文化特征。學習語言的同時深入了解與該語言相關的文化知識和文化背景,已成為外語界普遍關注的一個問題。要真正掌握一門外語,就必須了解它包含的文化,了解該文化與學習者本國文化的差異,否則無法真正掌握該語言。學習語言的過程也是學習文化的過程,因此,在日語教學中文化的導入顯得尤為重要。

二、了解中日文化的差異達成語言交際的目的

在實際的語言運用過程中,常常有這樣的現象:有不少人所講的日語,盡管在語法和結構上無懈可擊,但卻給人感覺詞不達意,未能把想要表達的意思充分表達出來,有時甚至導致誤解。如某旅行社的領導和一個日本交流團見面,要分別時說了句“祝你們明天玩得愉快”。剛大學畢業的中國人翻譯在現場就將該句子直接譯為:“皆さん、明日 楽しんで遊んでください?!睆恼Z言層面上看,該句子的日文翻譯是正確的,但從交際效果看,那樣的翻譯又是不恰當甚至是很奇怪很別扭的。這句話,站在日本人的角度思考的話,他們真正想表達的是希望對方好好地享受那個過程。因此,該句子的正確翻譯應該是:“皆さん、明日どうぞごゆっくりお楽しみください?!笨雌饋碛迷~似乎字字有據的日文翻譯在日本人看來緣何那么別扭呢?原因就是沒有越過交際的文化障礙,沒能很好地掌握日本人的心理及其在特定場合的深層意思和習慣的表達方法。從某種意義上說,中日文化存在著很大的差異,語言上的障礙比較容易克服,而要克服文化上的干擾和文化上的障礙就不是那么簡單了。

三、克服文化的干擾越過語言障礙

在現代日語教學中,教師在課堂中應注重引入日本各個方面的相關知識,讓學生在學習日語的同時,了解日本民族的性格以及文化特征,分析其與中國文化之間的差異,并達成以下共識:拋開文化內容的日語教學已非完整的日語教學。即學習日語的目的主要在于進行跨文化的交際。當然,跨文化交際的障礙主要表現在語言的表達上。但是文化上的障礙也不容輕視。例如:日本人因為不能滿足對方的請求和愿望時,常常盡可能不直接用“不”那么直白的方式來拒絕,而是用些含糊其辭的拒絕的理由來說清楚。如果沒有很好的借口,甚至可以用個無傷大雅雙方都能明白的方式來解決,像「うん、そうだねえ之類敷衍話。實際上這個民族的認知習慣是在以不說否定的“不”為最高美德,在“以和為貴”的文化根基上形成的。如果不能滿足對方的要求那就以盡量不傷害對方,為構建良好的人際關系而選擇“以心傳心”的委婉表達方式。

四、文化導入的途徑

在教學過程中文化導入的途徑很多,首先可以從單詞的學習入手。在單詞學習時就開始進行文化滲透。如學習“溫泉”這個單詞時就可以就中日人民在溫泉進行“泡浴”的一系列的習慣對比,比較兩國習俗的不同處,同時延伸到相關的一些詞。如果不進行這樣的文化導入和對比教學,學生就無法意識到中日文化的差異性。文化導入手段很多,還可以從以下各方面進行嘗試:

(一)利用網絡和多媒體等現代化工具進行日語教學

在教學過程中結合音像資料、相關圖片和錄象等資料來加深學生對所學語言的感性認識。網絡的信息量很大,教學資源豐富,多媒體圖文和聲頻并茂,學生能得到直觀感受的同時還能感受到原汁原味的日本文化和異域風情,文化的差異性得到充分的展示和感悟。

(二)大量閱讀原著和原版的報紙雜志來了解日本文化

從日語的表達習慣來看,日本文化的特征有很多,這些文化特征決定了日本民族獨特的思維方式和語言表達方式。學生通過學習,能深刻體會語言的表達習慣和單詞的使用禁忌,逐漸積累相關的單詞在特定的文化背景下的語言表達。

(三)注意引導學生的學習積累習慣

在具體的文化交流中如果只是熟練地掌握了語言表達技能卻不了解日本文化的內涵和差異,就不能順利地完成語言交際。而文化干擾現象的產生主要是學生對語言國的國情、文化缺乏了解而用本民族的思維方式來衡量對方所致。教師在課堂上盡可能地根據所學的單詞來就相關聯的內容進行引導教學,介紹文化的差異性時老師要站在客觀的角度和立場來陳述而不能有主觀的褒貶。

(四)利用教材內容進行拓展教學

進行適當的情景模擬可以提高教學的互動性和學生的學習熱情和學習積極性。在教學過程中就所學的內容設置一些場景,進行互動來提高學生的學習積極性的同時提高語言的表達能力和會話能力。如在開設旅游日語這門課程時設置一些旅游景點讓學生當導游,就一些日常用語進行練習,盡可能的讓學生做到學以致用,提高實際的有效的交際表達能力。

五、結論

日語的日常用語的內涵非常豐富,沒有深刻的理解,就不可能做到準確地掌握和靈活的運用。中日兩國是一衣帶水的鄰邦,日語的文字尤其是平假名和片假名都是通過漢語的漢字演變而來,很多的風俗習慣和語言文字也是從中國引進和模仿而來的。隨著時間的推移和歷史的變遷,日語中很多的風俗習慣的表達也發生了很大的變化,中國的某些傳統傳到日本后得到了很好的傳承甚至得到了更大的發揚和光大,而由于歷史文化背景和風俗習慣的不同產生了語言文化上的差異。本文提出在日語教學中導入文化的目的是要更多地了解這套語言的文化歷史背景,在運用的實踐中,可避免由于語言文化的差異而導致不必要的誤會。

【參考文獻】

[1]回智光.具有獨特個性的日本語言文化[J].鞍山師范學院學報,2008(2).

第5篇

在日本發展經濟的過程中,為了協調內部民眾間的矛盾與沖突,日本人開始重視良好關系的構建問題。這表現在語言文化中,就是他們更傾向于使用那種含蓄和委婉的表達方式。如果一個個人做出了一些與集體思想相悖的事情,將會被其他人恥笑甚至排斥。因此,日本人十分重視與周圍人的關系,有時甚至把別人的觀點看的比自己都重要。他們在這種道德標準的引領下,已經形成了一種強調個人與集體關系的良好氛圍,并進而在語言表達中呈現出一種更為謙遜的發展趨勢。

二、日本語言文化的表達特征

日本語言文化的表達特征實際上就是日本人思維模式的集中體現,也是他們性格習慣的根本反映。日語學習者只有很好的了解日本語言與日本文化,才可能真正學好和運用好日語。就現有的狀況來分析,日本語言文化最為顯著的表達特征就是它的曖昧性,這是日本人克制含蓄的生活態度與行為習慣決定的。接下來,我們將具體分析下日本語言文化的曖昧性特征表現在哪幾個方面。

(一)強烈的內外意識。日本這個民族有著較為強烈的內外意識,因此,他們的語言中很少使用你、我這樣的詞匯來進行表達,因為他們認為這樣的代詞顯得有些生疏和死板。換言之,日本語言中常常會使用一些內外分明的措辭或者敬語詞匯來表達你我之分。有時,日語中也會通過授受關系句型來表達你我之分。然而,這與中國語言之間的差距性較大,因為我們漢語中沒有對應的表達方式,當然也就沒有相應的詞匯。這主要是因為中日之間巨大的文化差異造成的語言表達差異。當然,日語中還有很多關于天氣等禮節性的寒暄語,這在漢語中也是沒有的語言表達方式;

(二)委婉的語言表達。日語的最大特色之一就是語言表達時常常有一種委婉客氣的感覺,它主要是因為日本人受到了“和”思維模式和“以心傳心”意識的巨大影響而導致的結果。因此,當日本人在與人相處的時候,往往會在內心里希望與他人保持一種良性的互動關系,盡可能的建立起一種人與人之間和諧愉快的相處氛圍,從而保持一種相對愉悅的心理狀態。這就使得日本人在進行語言交流的時候,往往會充分考慮到對方的感受,盡可能的運用一些讓對方感受到好感的語言表達方式,即使明知道要不符合對方愿望,但依然要使用盡可能不引起對方不滿的語言表達方式。鑒于此,在日語中,有很多委婉的拒絕和巧妙的回答等方式,讓對方感到情感上不是那么排斥和憤怒。這是因為日本人缺乏一種是與否對立的意識和概念,他們不喜歡在是與否二者間做出一定的選擇。他們在與人交往時,常常會力求不傷害對方的情感。因此,他們在語言交流時,不會直接運用贊成或反對這么直接的刺激性語言表達方式。他們會在與人交往時,密切觀察對方的行為變化,并以委婉的方式來表達自己的意愿,有時是一種欲言又止的意思傳達。這是日本人為他人著想的思想文化體現。我們在與日本人交往時,必須注意到他們這種語言文化表達方面的委婉性特征,這樣,才能夠真正理解他們的真實意圖,從而促使交流的順利進行;

(三)模糊的語言表達。日本人的曖昧性還體現在一些模凌兩可的語言表達方面。他們在進行語言交流的時候,常常會采取一種間接的表達方式和不夠明確的詞匯來表達一種含混不清的意思。聽話人很難準確把握住他們的真實含義。比如說日語中有些詞匯可以在不同的語境中表達出不同的含義。這就需要聽話人根據具體的語言環境來準確把握說話人的含義。此外,日本人在講述時間和地點時,也喜歡使用一些模糊不清的詞匯和句型,這是日本人給自己的語言留下一定的空間或余地。這就是為什么日本人常常會在一些時間和數字后面加上一些概數詞的原因,他們會盡可能的讓表達變得模糊不清;

(四)敬語的廣泛使用。敬語是日語中較為特殊的語言表達方式,它常常是指說話人根據與聽話人等之間的關系來表達自己對對方敬意的一種語言表達方式。應該來說,日語中的敬語是一個非常重要的表達方式,是日本人思維方式與交際方式的重要體現,是日本社會文化中的上下級關系的集中反映;

(五)省略的表達方式。日語中也會遇到一些拒絕的交際場景。但是,日本人不習慣直接拒絕別人,因此,他們就常常運用省略的方式來避免尷尬。比如說,在日語中,人稱代詞和句子成分的省略往往是不明確拒絕的代名詞。在日本人初次見面的時候,常常會說“初次見面”,但卻會省略掉“請多關照”,這是因為日本人的邏輯里已經會自然而然的加上這個含義了。此外,當日本人在交流的時候,對于一些都已知曉的信息,他們也會省略掉。盡管日本人對于這樣的語言表達方式習以為常,但是,中國人或其他語言文化背景的人,不一定能夠準確理解其真實含義;

(六)多意的表達方式。首先,日語中有一詞兩意的表達方式。這就是說日語中有同一個詞匯,但是,它卻可以有不同的意思,甚至是表達一種相反的含義。這就需要日語學習者根據具體語境來進行正確的判斷,否則,就會造成語言交流的失誤甚至是誤會。我們可以通過說話人的行為舉止和面部表情等來分析其真實的詞匯含義。雖然日本人是想給對方一種交流的余地,但實際上卻增加了交流的難度。我們必須深入體會其委婉間接的語言表達方式,并準確把握住其語言上的余地,真正揣摩到說話人的真實意圖。其次,日語中還有一些言外之意需要把握。日本人在交流時,常常重視感情交流,因此,即使不同意對方的意見,也會委婉的表達出來,這就需要對方能夠準確體會到說話人的言外之意。這是日本人懂禮貌,有教養的表現之一,是他們換位思考立場的集中體現;

第6篇

際能力的有效方法。

關鍵詞:日本文化;日語教學;滲透

中圖分類號:H36 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2013)29-0211-01

一、日語教學存在的問題

傳統的日語教學注重語言知識的學習,以詞、句、語法為主的教學占據了主要地位,而將語言與文化割裂開來,從而導致學生對聽讀材料的接收往往因為文化知識的欠缺而不夠正確,說寫的內容和方式也會因此而不夠得體,跨文化交際不能順利完成。其中主要原因是沒有真正掌握日語的文化內涵。我國的日語教學較多采用傳統的語法翻譯法和結構分析法,教師把教學重點放在日語知識的傳授上,過分強調對語音、詞匯、語法三要素的掌握,大量精力投入在日語句型、語法的講解與替換練習、文章閱讀與應試能力等方面。

二、日本文化對日語教學的重要性

中日兩國自古以來文化交流久遠,但是語言和文化背景的差異給學生跨文化交流造成了一種障礙。在教學中,教師應有目的地進行文化意識培養與文化導入。隋唐時期開始,漢字文獻大量地進入日本。這使日本人逐漸認識到漢字的用途及先進的中國的文化,從而激起了日本人強烈的學習和創造的欲望。他們利用漢字的草體和偏旁部首創造了平假名、片假名,從而改寫了日本只能口頭交流而無法書寫本國文字的這一歷史。單從這一點便可看出當時的日本受中國文化的影響之大。

三、日本語言的文化特征

(一)寒暄問候語豐富

日本人認為,在人際交往的過程中,勤于日常問候是營造和睦氣氛最基本、重要的禮節。因此,日語中的日常問候寒暄用語種類繁多,表達形式多樣。日本人每日初次見面時除了互道一聲“你早”“你好”之外,還喜歡圍繞季節、天氣寒暄一番。

(二)語言表達委婉模糊

語言表達委婉模糊是日語的一大特色,這主要是受“和”意識及“以心傳心”意識的影響所致。日本人在與周圍人相處時,強烈地希望與人保持協調、和諧的心理,使他們在使用語言時處處考慮到如何讓自己的話語給對方好感,即使說不合對方心意的事,也要做到不引起對方的不快。因此,委婉地謝絕、似是而非地回答、留有余地地斷定與承諾、巧妙地迂回暗示等模糊表達方法就成了他們的選擇。

四、日語教學中文化的滲透

(一)教師的角度

(1)教師不僅是日語知識的傳授者,而且應是日本文化背景知識的傳播者。教師必須具有現代化的教學思想和豐富的異國文化知識,無論是語言方面還是對于目的國的政治、經濟、宗教、藝術、建筑、文學、音樂、流行時尚等各個領域都需要有一定的了解。要有豐富的知識結構及深厚的文化底蘊作為背景,要隨時注意流行的日語學刊、流行語、外來語等,不斷了解日本的社會文化變遷。這樣對于日語的教學工作才能做到收放自如,在課堂上的授課內容會博大精深,引人入勝。

(2)對于課程的設置方面,我們應該改變以往只以語言教學課程為中心的課程設置指導思想。在精讀、報刊選讀、語法、會話、寫作等課程之外開設相關的社會文化課程。在日本社會文化課程的設置中,不能只局限于交際語言的培養,還應重視非語言要素的培養。

(二)比較法

所謂比較法是指比較中日語言中文化的內涵從而理解語言的方法。通過比較詞匯的文化內涵、語言運用的文化背景發現異文化的共通點和相異點。比較法是探尋文化干涉要因的好方法。采用比較法,將目的語文化和母語文化的某些差異進行比較導入。可以從幾個方面進行:1.日本有但中國沒有的;2.中國有但日本沒有的;3.中日兩國都有但有差異的。具體可以通過說明比較、道具比較、事例比較的方式。說明比較是指通過解說、講解等方式,讓學生理解語言文化的不同點。道具比較是指對道具如圖片、卡片、圖表等進行比較的方式。而事例比較則是把自己或者周圍人經歷的事情或者經驗作為事例進行比較的方式。

五、結語

語言是人類交流的工具,也是文化的產物,它具有深刻的文化內涵。在跨文化語言交際中,由于不同民族的文化、習俗、心理、思維方式、價值觀念等的差異,人們往往存在一定程度的交際障礙和困惑。僅靠語法正確的日語,不一定能夠成功地與日本人打交道。因此,教師在教學實踐中除了完成必要的日本語言基礎知識的講解外,還應當有意識地、適量地進行日本文化知識的傳授,向學生介紹日本獨特的社會風貌,揭示與之相關的思維方式、價值觀念,使學生能在對其文化的理解中加深對其語言現象的領悟。

第7篇

關鍵詞: 文化差異 日語口語 語言環境

日語和所有語言的學習一樣都包含“聽、說、讀、寫、譯”五項基本技能。語言是人類交流的重要工具,口語表達作為語言表達的一種形式,在人類日常生活中更是有不可替代的作用。那么在日語教學中更應該凸顯學生日語口語表達能力的訓練和培養。

語言首先是有聲的,日常交際主要通過口頭方式進行。只有較高的聽說水平,才可能有接受信息和表達思想的能力,聽說訓練直接關系到語言水平的提高。日語口語表達作為日語語言學習的主要能力模塊之一,有不可替代的主導作用。下面是我在教學工作中總結的幾種提高日語口語表達能力的教學方法。

一、體驗中日文化差異,了解日語語言的構成特點

學習語言不是一個孤立的過程,語言是文化的載體,任何語言都和文化有千絲萬縷的聯系,不能脫離文化而獨立存在。盡管中日兩國文化交流久遠,但兩國由于民族性格和地域環境的因素,形成各自獨特的文化特征。例如日本企業很注重集團意識,習慣以和為貴,很少用肯定句表達自己對事物的見解看法,即使受到贊美時也非常謙虛,內外觀念強烈等。在語言上,日語語序是主賓謂的結構,一些漢語漢字不完全都是表達本意,有一些甚至意義相反。日語學習者首先要了解中日文化特征,體驗中日文化差異,培養對異文化的適應,了解在特定的語言文化氛圍中形成的語言表達形式、思維方式,以期更好地運用語言工具,實現無障礙地交流合作。

二、創造日語語言環境,激發日語口語表達的興趣

語言學家韓禮德說過:語言是社會人的有意義的活動,是做事的手段,是動作,因此它的功能之一必須是反映人與人之間的關系,這個功能稱為“人際”功能。也就是說語言是人與人之間交流的工具,學生學習語言主要有兩種環境:一種是自然環境,學習者通過與語言接觸而學習語言,一種是課堂環境,通過規范的課堂教學學習語言。前一種是潛移默化的學習,相對學習起來會輕松些,后一種是強制性的、有意識的學習,會乏味些。

我們可以通過學生的生活環境,教師給予指導,引導學生在日常生活中創造日語語言環境。我們可以在有過一年左右日語學習經歷的學生中實行模擬日語生活環境每天2小時,每天保證在寢室內只用日語交流,累計時間達兩小時,教師抽查,并要求學生把這兩小時內出現的專業問題記筆記,課前十分鐘答疑。通過這樣的自然語言環境的創造,可以使你的外語變成你生活中的第二用語,通過一段時間的練習,會使有意識的練習變為潛意識的習慣,從而達到激發外語學習興趣、提高外語學習能力的目的。

開展豐富多彩的日語口語課外活動,例如每天早上的日語角,鼓勵學生根據事先準備話題積極與外教交流。踴躍參與日語話劇大賽、日文歌曲大賽、日語演講比賽等活動,把校園廣播讓日語專業的學生準備題材,自己播音,營造在學生身邊的日語語言環境,調動學生學習口語的積極性,營造良好的口語練習氛圍。

三、通過翻轉課堂,實現課上以學生為本

翻轉課堂通過傳統的教師對知識傳授和學生自我知識內化的顛倒安排,改變傳統教學中的師生角色并對課堂時間的使用進行重新規劃,完全改變一言堂的現狀,實現對傳統教學模式的革新。翻轉課堂使得教師從傳統課堂中的知識傳授者變成學習的促進者和指導者。這意味著教師不再是知識交互和應用的中心,但他們仍然是學生進行學習的主要推動者。當學生需要指導的時候,教師便會向他們提供必要的支持。翻轉課堂的第二個核心特點是在課堂中教師的講授時間較少,留給學生學習活動的時間更多。這些學習活動應該基于現實生活中的真實情境,并且讓學生在交互協作中完成學習任務。將原先課堂講授的內容轉移到課下,在不減少基本知識展示量的基礎上,增強課堂中學生的交互性,最終該轉變將提高學生對于知識的理解程度。

每節課教師創設一些學生感興趣的情境,如:問路、約會見面、購物、就餐、告別、商務談判、推銷商品等。讓學生分小組進行準備,自行設計對話內容,準備小短劇,課上給一部分時間進行表演,其他小組進行點評并找出錯誤。這樣可以激發學生練習口語的興趣,提高學生的自主學習能力,使他們在學習中找到成就感,這種成就感是繼續努力的動力,形成一個學中樂、樂中學的良性循環。

四、確立階段學習目標,檢驗學習成果

目標是學習的動力、前進的方向、力量的源泉。對于目標,美國著名哲學家愛默生曾說過這樣一句話――一心向著自己目標前進的人,整個世界都給他讓路。目標是通往成功終點的一個個小航標,我們朝著每一個航標努力,最終將抵達自己的成功彼岸。對于正處于學習階段的學生,應該根據自己學習的實際情況制定相應的學習目標。

對于日語口語的階段性目標,教師可以根據學生的學習日語的時間和自身的掌握情況,為每個人自定一個鼓勵和督促作用并存的目標,如從自我介紹到可以和外教進行簡單的日常對話,再到可以根據教師給的情境即時設計好對話內容等,并每個目標都要根據學生的具體情況設定好時間期限,以便使學生既有學習的動力,時間上又有緊迫感,提高學習效率,起到很好的督促和鼓勵的作用。

五、結語

當今社會的日本企業對日語專業畢業生的日語水平,特別是日語口語能力的要求越來越高,有一些單位會根據口語能力分配相應的工作。新時期的教育工作者要不斷在教學和科研中探索提高學生日語口語表達能力的方法,改變傳統的教學模式,做到以學生為本,而不是拘泥于教學形式,以開拓創新的思維方式,培養適應當今社會發展需求的高素質應用型人才。

參考文獻:

[1]嚴紅君.應用型本科學生日語應用能力的培養[J].職業時空,2009(8).

第8篇

【關鍵詞】日語;暖昧;語言文化

現代日語反映了現代日本社會的結構和特征,并積淀了日本民族歷盡滄桑、時代變遷和民族文化撞擊的歷史,從而形成了許多具有特性的語言文化,其中暖昧表達是在日本獨特社會環境和條件下形成的日語語言文化的重要特點。

1.日語暖昧語言文化特征

日語語言文化的顯著特點之一就是語言交際中的噯昧表達。這既反映日本人的傳統生活態度、行為方式,也反映整個日本民族文化特的個性特征。

日本人的傳統生活態度及行為方式在多數情況下是從對方的角度考慮問題,這樣做的根本目的是不希望自身的利益受到影響。人們少言寡語,不善健談,許多場合盡量少講,即使講,內容也大都暖昧、含蓄,很少直截了當,主要靠雙方已有的交際背景和經驗來感知和把握對方講話的真正含義,語言交際過程強調“以心傳心”和“弦外之音”。在句末表達上也盡量少地使用過于明確和強硬的表達方式,而大多以暖昧、委婉、圓滑的形式出現。

日本的傳統文化是“體察”文化,是盡量減少語言交流的文化,是根據對方心理來研究自己行為標準的文化。即使是堅持自己的主張,如何能夠從對方的想法出發委婉地說服對方才是最好的解決問題方式。日本人十分注重尊重對方,對對方的請求或要求等不輕易拒絕。因此,在日語中一般避免使用過于直率、過于肯定的講話方式。

2.日語暖昧性的表現形式

所謂暖昧性是指在語言上表現為委婉性表達,即在語言的交流中,為了保持彼此的和諧關系,有意避開直截了當的說法,而用溫和、婉轉、間接、含蓄等方法,向聽話者表達弦外之音、言外之意。

2.1句末的模糊表現成分

日本口語中要少用判斷句,多采用推測句來體現說話人的意見和觀點,避免使用過于明確和強調的語言表達,往往在句末加上“でしょう、と思います”等委婉、模糊的形式來表達說話人已有相當把握的意見和觀點。比如說在日本問路,當你問:“へ行きたいのですが 、まっすぐ行けばよろしいでしょうか?”我想到…去,一直走可以嗎?),便可得到下面的回答:“はい、よろしいでしょう(可以吧)そうでしょう (我想可以的)”。本來是肯定的意思,但是說得并不肯定,以至使人感到回答這也沒有把握,于是心里也忐忑不安起來。

2.2善用否定表示肯定

日本人在講話委婉這樣一種語言心理的驅使下,還習慣在句末用否定的形式來表達肯定的意思。比如“他四點以后回來”說成? 彼は四“にならなければりません ”,當然也可以說成“ 彼は四以降にります”,雖然兩種形式表達的是同一個意思,但是日本人更喜歡用否定的形式。再比如日本人問對方是否愿意與自己一起去看電影時,往往說“一に映畫をにいきませんか而不直接說;一に映畫をみにいきますか ”,請別人搬一下什么東西時常說“をんでくださいませんか”,問別人能否再等一下時說“もう少し待っていただきませんか”,而不直接說“もうすこしまっていただきますか”,這樣,拐一點彎,用帶否定要素的語言形式發問,比直接發問更加婉轉些,從而達到原本要肯定的目的,又使得對方樂于接受。

2.3以迂回的方式來表達拒絕

日本人如果遇到要拒絕的事情時,往往使用迂回、繞彎子的方式來表示拒絕,讓對方聽到自己的“言外之意、弦外之音”。一個學習日語的外國留學生星期天早晨給日本老師打電話,說想去宿舍見他,問方不方便,日本老師回答さあ、ちょっと。外國留學生以為日本老師現在有點小事,便說それなら夜はいかがでしょうか ? (那么晚上可以嗎?)。顯然外國留學生沒有理解“さあ、ちょっと”是一種拒絕的表達方式。

2.4省略

省略是任何一種語言都有的現象,一般來講,講話中往往省略大家共知的那一部分,以求簡明扼要。日語中的省略尤為突出,我們最熟悉的一個詞“どうも”就是日語中省略的典范。“ どうも”所表達的含義,可以是“どうもありがとう(非常感謝)”,也可以是“どうもすみません(實在對不起”),也有可能是“どうもご苦でした (真是辛苦了)”。所以才有句話說“只要學會どうも走遍日本都不怕”。在實際的談話過程中,“どうも”究竟表達的是何種意思,就要根據語境及談話雙方所處的關系來判斷實際意思了。

3.暖昧語言表達的文化背景分析

語言是文化的載體,日語中的暖昧語言是在日本的特殊文化背景下產生發展的,這些特殊的文化背景與日本所處的地理環境、生活習慣有著密不可分的關系。日本暖昧語言文化的形成主要有以下幾個方面。

3.1“島國語言”的特性

日本是一個狹長的島國,特殊的地理環境造就特殊的島國文化,島國文化又深深影響著語言。日語為“島國語言”,具有“豆腐性的結構”,不像“磚結構”的西方語言那樣具有完整的形狀和硬度。其特征是,傳達接受信息的人全是“通人”,是熟人間的交流,就像家庭內部的會話一樣,省略多余的話,緊抓住要點,就可以相互理解。這種家庭內部所進行的言語方式已超越親密集團的范圍,廣為世人采用。

3.2民族單一性

在日本這塊國土上,居住著同一個民族(北海道地區居住著極少數的阿依努族)、操同一種語言,形成了特有的環境。這種特有的環境,使日本人在用語言進行思想交流方面非常方便,相互之間講話不用之說,僅采用委婉暖昧的言辭,就能心領神會,這是在外國人看來簡直是不可思議的事。

3.3社會的集團性

日本民族在形成發展的過程中,要做到保持各個集團和整個社會結構的內部秩序,抑制自我主張,減少內耗,加強連帶意識,確保社會秩序的穩定性。人們喜歡通過一種微妙的、直覺的相互理解的過程來取得人與人之間的和諧,不善于在公開的場合下發表個人見解。即使在發表個人看法時,為了不傷害對方的感情,避免不必要的沖突,日本人會盡量用和諧客氣的語言表達,不喜歡講個人的意志強加于

人,用暖昧模糊的語言營造一種和睦的人際關系。

3.4日本人含蓄不外漏的心理特性

含蓄性是暖昧語言的最大特點。日本人之所以喜歡轉彎抹角,是因為有時直接、率直的表達會給對方造成傷害或降低自己的形象,從語言的特點來看,日語是一種情意性很濃,感彩很強的語言。日本人喜歡用含蓄、間接的口吻把話說得委婉動聽,他們用推量體使語

第9篇

關鍵詞:高校 大學日語 男女差異

【中圖分類號】H36

引 言:日語這門語言,隨著日本文化的傳播和發展,已經不僅僅是對外交流的工具,目前在高校已經有很多非本專業的學生選擇日語作為必修課程,通過在校的學習,拓展自己的語言知識、獲得相應的能力。大學日語教學已經在高校完全展開,并且成為深受學生喜愛的課程之一。在常年的教學中我們發現,眾多的日語學習者中,男女生語言接受能力產生了很大的差異,這就給一線教師帶來了新的課題,如何在保證教學質量的同時,使男女生共同進步,成為日語教師們值得探討的問題。

1. 高校大學日語課堂教學存在的一些問題及原因

1.1 學習興趣問題

學習興趣是學生學習開始的主要誘因,也是學習能夠持續下去的關鍵要素,對于日語學習來說,大多數學生是憑著興趣開始的,如:男生最初對日語產生興趣的原因,大多是通過動漫以及日本的網游等;女生最初產生興趣的原因,大多是流行服飾以及動畫片等。外語專業學生選擇日語作為主修或者第二外語,非外語專業的學生選擇選日語,都有他們對日語的興趣作為基礎。但是語言學習本身是比較枯燥的過程,而且,這個過程持續的時間并不短,這導致很多學生在接觸日語之后很難堅持下來。對于外語專業的學生來說,每天背單詞、練習語法和口語的過程并沒有使他們感受到日語的美妙;而對于其他專業的學生來說,枯燥的語言學習背離了他們接觸和選擇日語的本意。大多數高校學生在日語學習的過程中,學習興趣難以持續,這是大學日語教學課堂中能夠明顯觀察出來的一個問題。

1.2 學習有效性問題

任何一種學習都有著能夠促進個體某方面知識和能力水平發展的作用,這是學習有效果的表現,在語言學習過程中,學習有效性指向學習者對語言系統內單詞的掌握、對語言的主動應用以及對語言所承載的社會文化的理解。然而在大學日語教學中,學生學習的有效性值得商榷。大多數學生都能夠按照教學大綱標準完成日語單詞和語法的學習,但是在日語的聽說以及日本文化理解方面的發展卻不明顯。這一方面由于我國外語教學長久以來的教學模式弊端,導致學生缺乏相應的語言學習環境,因此不能夠進行有效的學習;另一方面在于學生所選擇的學習策略以及通過學習所領悟到的能力水平發展是不一樣的 ,這是學習有效性問題產生的主要原因。

1.3 師生關系問題

師者,傳道授業解惑者也。在學習過程中,教師對學生的影響作用是十分明顯的,教師執教能力的優劣,對學生的態度以及介由教學所表達出來的個人素質,都會影響學生對某一學科的認知以及對學習的態度,這在語言教學中表現在尤為顯著。高校的日Z學習環境并不完善,這使得日語教師成為學生與日語以及日本國家文化進行聯系和交流的一個渠道和窗口。然而,在實際教學的過程中,很大一部分教師并沒有把自己當做窗口,師生之間的溝通不足,甚至出現了師生關系不良導致教學受阻的現象。這樣的日語課堂教學非但不能為學生提供有益的學習環境,還會使學生的學習問題惡化。

日語課堂教學始終是高校學生學習日語的主要方式,在教學存在問題的情況下,研究者對學生的學習特征以及課堂教學實際進行研究,結果發現性別是影響學生學習成就的重要因素,男女生在語言接受能力上的差異引發了學習發展問題以及各種教學問題,而上述教學問題的優化和解決,也可以從這個角度出發進行討論。

2. 由性別引發的語言接受能力差異

2.1 語言天賦差異

男生與女生在語言學習天賦上存在差異,這是由于男性與女性的鬧區發展特征導致的,神經心理學研究結果表示,女性的語言區分布于達到兩側,而男性的語言區僅分布在左腦。這意味著,女生應用記憶、邏輯分析以及感知和交流等方式均可以達到學習目的,而男生的語言學習、發展以及對語言的感受則是以邏輯分析、計劃達成等方式進行的。預言是人類交往的工具,其社會性價值遠遠超過其他人類的特征,而男生在語言學習天賦上的特征,使大多數男生不能有效地利用日語課堂教學中的資源。高校日語教師在教學中如果多加注意,就會發現一個非常明顯的現象:一旦進行小組合作學習,尤其是在口語練習和聽力練習中,男生的主動性就變得很差,他們很難積極參與學習,對一些通過視聽感知通道傳輸的知識的理解程度不如女生,在情景對話等練習中的表現也比較差。男女生在課堂上的不同表現使大多數教師都會認為男生的語言接受能力天生弱于女生,但實際上這是由于性別不同、語言中樞在腦區中的分布不同導致的。

2.2 學習策略差異

學生在學習過程中使用不同的學習策略,所得到的學習效果是不一樣的,學生最沒有把握正確使用的策略,在有限的使用場合,也對學習效果起到了阻礙的作用,這又會反過來讓被試更不敢使用這項策略,進入了惡性循環。長此以往,則會產生在固定情境下的語言接受能力差異。而學習策略的使用存在著非常明顯的性別差異,這在前人研究中已經得到了證實:男女生使用最多的都是補償策略,女生在補償策略、情感策略、社交策略上都高于男生,但都沒有達到顯著水平;男生在記憶策略、認知策略和元認知策略上的使用水平高于女生,也未達到顯著不同。在學習策略和日語口語成績的關系方面,男女生存在差異。男生的口語成績與六大策略都不存在顯著相關關系,但與元認知策略的相關系數最高;而女生的口語成績與認知策略達到顯著相關水平,而且認知策略對其成績的預測力達到8.6%。男生的情感策略和女生的記憶策略,在使用水平上最低,與口語成績是負相關關系。

2.3 自我管理能力差異

大學生的學習有很大一部分是以自主學習為主的,而研究表明男生和女生在語言學習的過程中,自我管理能力的應用程度是完全不同的,男生只有在目的明確、動機充足、誘因不斷變化的情況下才能夠進行良好的自我管理,而女生更容易受到傳統教學的影響,以教師在教學中展示出來的學習目標以及教科書要求的內容為出發點進行自我管理。這意味著,男生接受語言的主要原因是語言本身,而女生接受語言的主要原因是學習本身。這種性別差異造成了男女生日語接受能力的不同――一旦教師在課堂上所選擇的教學模式是傳統的、不符合大多數男生的自我管理條件,那么,男生就很難在課堂上使用與女生相同的心理能力進行學習,語言接受能力自然也落后于女生。

2.4 歸因方式差異

以往的研究者對男女生日語學習歸因方式進行研究,結果發現男生的成績與積極歸因呈正相關關系,與消極歸因呈負相關關系,這意味著男生在尋找導致日語學習成績下降的原因時,更多從不穩定、自身不可控的學習外部環境進行總結和思考,認為學習任務或考試題目太難、老師教的不好、運氣不好等,而對自身的努力程度等反而沒有第一時間進行反省。女生的成績與歸因、積極歸因、消極歸因都呈正相關關系,并且與消極歸因的正相關關系達到顯著程度,這意味著女生在尋找學習效果不佳的原因,以期進行改善的時候,更多地從自身不夠努力、學習方法有問題等角度考慮。這說明,性別的不同使學生對日語學習結果產生不同的理解,在這種理解的基礎上再去接觸和接受語言,自然產生了不一樣的結果――男生會根據教學環境選擇接受或者不接受,女生則根據自身的能力水平選擇接受或者不接受,因此,由性別造成的語言接受能力差異更加明顯。

3. 對高校大學日語課堂教學的建議

3.1 構建生態式的課堂教以彌合語言接受能力的性別差異造成的學習困難

構建日語課堂生態教學式的主要任務是激發和培養學生學習日語的興趣,使學生掌握一定的日語知識和聽、說、讀、寫技能,形成一定的綜合語言應用能力。生態式的課堂教學重視教學資料、教學方法以及學生學習的生態性,即使教學資料符合目前學生的學習興趣,根據教學目標以及學生的學習需要選擇教學方法,根據日語學習中男女生的各種差異,給予男生和女生不同的學習指導,例如,在閱讀學習討論的過程中,將男女生分別分組,不使男生受女生語言天賦和學習慣性的主導,形成獨具個性的學習風格。這樣的課堂教學模式能夠讓日語專業男生感覺到能學好語言的不僅只有女生,男生一樣可以學好語言,而且不會比女生遜色。增強男生對語言的學習自信心,讓他們對步入社會充滿希望,進而解決學生在學習過程中的學習興趣不足的問題。

3.2 積極采用新型的教學模式使教學與學習中的性別特征相匹配

對學生學習特征進行研究和分析有助于指導教師更換教學模式并促進教學方法的不斷發展。在男女生語言接受能力存在天賦、接受通道以及認知等多種差異的情況下,教師應該從日語知識呈現的角度出發進行教學模式的更新,即不再以固定的知識傳授模式來進行教學,而是使學生根據自身的接受水平和接受能力進行自主學習。高校日語教師可以建立“翻轉課堂”,顛倒語言學習的順序,使學生的自主學習能力發揮出來。翻轉課堂意味著顛倒教學順序,日語教師先根據教學內容為學生呈現一些學習資料,資料以視頻、音頻為主要形式,這些學習資料本身即具有教學的價值;學生在拿到資料后先進行自主學習,將學習的結果和結論進行分享,提出問題,集體討論,然后由教師進行總結。這樣的教學模式使學生在學習的過程中能夠充分地利用自身的學習特點和語言接受的特殊性,形成獨特的學習風格,并學會主動應用某些學習技巧。

3.3 重視學習氛圍的建設減少課堂中的性別差異沖突

學習氛圍能夠影響學生的學習興趣和學習過程,也影響著學生的語言接受能力的發展。我們的研究和分析表明大多數男生對日語的接受能力不如女生,除了在天賦和學習方法上的差異之外,還存在自我管理能力和歸因方式方面的差異,因此,不適合男生的傳統課堂教學氛圍自然而然地阻礙了他們學習能力的發展,這樣的惡性循環可以通過學習氛圍的建設打破。首先,教師課上要以平等的姿態面對每一位學生,讓每一位學生都有表現的機會。對成績差、學習能力薄弱的男生多給予鼓勵、寬容和諒解。課堂上多給他們表現的機會,讓他們充分發揮男生在思維能力方面的特長。課下要多與他們談心,傾聽他們的心聲,與他們一起制定長遠的學習目標,鼓勵他們為自己設計未來;其次,可以與學校中與日語相關的社團進行合作,定期召開“交心會”,師生、男女生之間相互談心。讓男生坦誠地提出自己的想法或意見,同時也要傾聽女生的心聲,從而加強師生、生生之間的溝通和交流。舉辦日本動漫展或者cospaly游戲等,使男生有更多的機會和途徑展現自己在日語學習中的優勢。學習氛圍的建設不僅能夠快速彌合男女生在日語接受能力上的差異,還有助于師生關系的優化。

3.4 從語言接受能力的性別差異角度調整學業考核的方法

學業考核始終是判定學生在某項學習上的有效性以及知識能力水平發展狀態的一種方式。在男女生存在較為明顯的語言接受能力差別的情況下,學校和老師應該根據男女學生的認知特點和學習方式,制訂出有針對性的教育評估方案,在考核方式上更加、靈活,更加全面、客觀地評價學生的表現和發展,讓更多男生得到學校和他人的認可。因此,構建科學合理的評價體系,在評價內容和標準方面,男女生可以采用不同的標準,針對各自認知和學習特點,制定出男女有別的評價方式,可以讓男女生全面和諧共同成長、自然綠色共同成長、自主創新共同成長。學科考核方法的調整是高校日語教學發展成熟的標志,這不僅意味著日語教學完全走向了人本化,也意味著由語言接受能力差異導致的學習差別被真正地重視起來。

4. 結語

綜上所述,高校學生在大學日語學習過程中是存在性別差異的,這種性別差異表現在語言接受能力上,反應為男女生的學習天賦差異、學習策略使用不同以及自我控制能力、歸隱方式。從彌合差異的角度入手進行教學改善不僅能夠促進學生的學習能力發展,提高日語教學的效果,還能夠有效地解決已經存在的教學問題,值得廣大日語教師進行嘗試和繼續探索。

參考文獻:

[1]趙 巖.高校日語教學課堂現狀與改革淺議[J].才智,2015(08):125-126.

[2]馥郁.“男孩危機”時代下高校日語課堂生態教學模式的構建[J].吉林省教育學院學報(中旬),2015(04):115-116.

[3]冷麗敏.高校日語專業課堂教學新模式探索――學習者課堂學習行為調查研究[J].日語學習與研究,2014(10):125-126.

[4]杜曉麗.以學生為主體的大學日語課堂教學方法實踐與探索[J].佳木斯教育學院學報,2013(02):116-117.

[5]陳 琳.語言學習中的性別差異:表現、原因與思考[J].外國語學院學報,2014(05):129-130.

[6]施敏潔.歸因方式性別差異與日語語法學習效果研究[J].浙江萬里學院學報,2013(007):115-116.

[7]王 君.學習策略性別差異與日語口語成績的關系研究[J].浙江萬里學院學報,2012(09):102-103.

第10篇

論文關鍵詞:聽力障礙;文化導入;原則;方法 

語言是文化的產物,文化具有鮮明的民族性、區域性,不同民族、區域的文化迥然不同,這一差異以語言為載體,不可避免地反映在言語系統的不同層次上。任何言語都是其生存區域的歷史、文化、傳統、風俗習慣、生活方式以及生活細節等的表征,因此,外語學習不僅是言語學習,而且應該包括理解承載該語言的文化。日語在其形成和發展的過程中,日本文化起著先導和制約作用。在日語教學中加強對日本社會文化信息的了解,對于日語課堂教學改革具有重要的現實意義:一方面可以通過語言來認識一種文化;另一方面也可通過對文化的了解來促進語言的學習。 

一、文化障礙分析 

中日兩國是一衣帶水的鄰邦,日本文化自古以來表現出許多與中國文化相近的東方特色。但,日本緣其獨特的民族性格、歷史成因、地理環境等因素,形成了其獨特的文化特征。中日文化的差異明顯地反映在語言上,由文化差異引起的對某些文化知識的缺乏,由此而帶來的聽力理解中的障礙,筆者從以下三個方面進行分析: 

1.語意的差異 

詞是語言的一個基本單位,它能反映出民族的文化特征,在日語聽力過程中,對詞語文化內涵的準確把握尤為重要。由于日文在詞匯方面和漢語之間存在相互借用、相互影響的情況,中國學生很容易掌握“漢字詞”的意思,但日語中也有相當數量的“漢字詞”在意義和用法上與漢語詞匯有不同程度的差異,學生往往傾向于按漢語字面意思去生搬硬套,容易產生誤解。以下對此情況分三類進行探討。 

(1)找不到一一對應詞匯。中文中的“臭老九”、“農轉非”、“希望工程”、“農民工”、“洗腳城”等,是在中國特定的歷史條件下產生的,含有濃厚的中國文化特色。由于日本沒有相應的歷史時期與事件,故日本人不能直接理解這些單詞的意義。同樣,日文中的中文中沒有這些單詞,更不用講通過漢字符號理解其意。 

(2)字符一致,意義不同。日語中“果”(行政單位)與中文的“縣”意義完全不同。日文中的“縣”級行政單位對應中文的“省”級行政單位;“規友”不是指親戚朋友,而是要好的朋友。此外還有“新陰、事情、覺悟、愛人、秤判”等等,這樣的詞語不勝枚舉,都不等同于中文的詞意。又如:“端午節”和“七夕”這兩個中國傳統節日,雖都已傳人日本,但其內容及文化聯想大相徑庭。眾所周知,在中國“端午節”是吃粽子、賽龍舟,使人聯想到愛國詩人屈原;“七夕”則讓人想起了牛郎織女的鵲橋相會。日本的這兩個節日都與孩子們有關,前者是男孩節,家家戶戶插菖蒲、掛鯉魚旗;后者是乞巧節,孩子們將寫著心愿的紙條掛在竹子樹上,據說這樣能使愿望成真。 

(3)慣用語。慣用語是由一個民族千百年來的文化錘煉而成,歷史淵源復雜,在此略舉兩例: 

以上兩組慣用語日文與中文意義大致相同,表現形式完全相異,歷史成因完全不同。日文 

和中文“磨洋工”的意思都為磨磨蹭蹭地工作,et文中的源自過去日本賣發油的商人為了使女性顧客買他的發油,羅羅嗦嗦地和她們拉話匣子攬生意,后來以此形容慢慢騰騰、磨磨蹭蹭工作。中文的“磨洋工”原來是指建筑工的一類,“磨工”是用器具磨墻使建筑物的墻體光滑。磨墻的工作細致復雜,且需要相當長的時間,后來引申為慢慢騰騰、磨磨蹭蹭工作的意思。這說明無論是中國、日本或他國,在現實的社會工作生活中都存在慢慢騰騰、磨磨蹭蹭這種行為。學生們要提高聽解能力,就需要理解記憶在不 

同語境下,表示這一行為現象的音聲符號。從而,在日語聽解的過程中即使不知道  

 (音符)的意思,不知道與之對應的中文慣用語,只要知道該音聲符號的歷史淵源與文化背景,也能很好地理解該詞在文中的意義與功效。 

2.表達習慣與行為方式的差異 

說到日語的特征,不能不提到曖昧表達。日語的句式簡潔,語意曖昧,表達婉轉,留有余地,這種特點在et常會話的聽力題中表現得尤為突出。舉例來說: 

這段話對于日語初學者來說,感覺沒有說完,不知所云。確實這種表達方式省略了部分內容,但對話雙方能夠完全領會。日本人喜歡使用語氣委婉、謹慎的表達,而避免直白、尖銳的表達方式,說話給對方留有一定空間。 

另外,中日兩國在社會環境、生活習慣和行為方式上的差異,也是不得不關注的文化現象。例如:在日本,垃圾要分類倒,且不是每天都可以倒垃圾,而在中國卻沒有這樣的約定俗成的行為習慣,因此以本國的文化習慣來推測日文有關“倒垃圾”的聽解文,肯定是匪夷所思所以學生要對諸如“單身赴任、殘柴、漫畫、日本料理、掃祭i)”等各種有濃郁日本獨特文化特色的相關詞匯有所了解。

3.意識和價值觀的差異

日本獨特的地理環境和文化氛圍培養了日本民族特有的性格。中國以“仁”為核心的儒家思想傳到日本后,日本人經過多年的洗練、改造形成了今天以“禮”為核心的日本儒家思想,這一日本儒家思想集中體現在日本文化中的以“和”為貴及日語中獨特的“敬語”特色上。

度”出發,即崇尚以“和”為貴的思想。另一方面,日本地處島國,國土狹窄、資源有限、地質環境不穩定,遠古時日本人需要集體共同狩獵才能果腹,惡劣的地質災害也需要日本人群策群力、同生死共憂患。在不定感和無常感的雙重壓力下,日本民族形成了強勁的民族、集體意識,日本人的團隊觀念可謂歷史悠久、源遠流長。在這種團隊精神理念下,日本各行各業下級對上級絕對地服從,上下級之間使用嚴格的敬語。敬語表現了日本文化的獨有特色,也是讓日語專業學生們感到最難以掌握的語言表達方式。關于敬語在此不再舉例贅敘。很顯然不能將日語中覆蓋面廣的敬語語言形式與中文中覆蓋面非常狹笮的敬稱形式對等;而且日語中的敬語形式也不符合我國“官”、“民”平等的文化理念。

語言與文化之間的關系密不可分,如同一張紙的正反兩面,語言是正面一部分,文化則是承載語言的紙張反面。日語的聽解能力的培養應該從上述三個方面來積累文化知識,掌握語言心理,增進理解,排除母語干擾。這也是學好日語、提高聽力水平的前提和保障。同時,利用文化背景知識作線索來預測接下來的信息,推斷主題,填補未知信息,聽力理解能力的提高將收到意想不到的好效果。

二、聽力課程中文化導入應遵循的原則與方法

日語聽力課程中的文化導人應遵循實用性原則、適度性原則、階段性原則、系統性原則、講授與誘導學生提高自學能力相結合的原則。實用原則是指聽力課程中文化導入的知識必須與學生用日語進行日常生活會話的內容緊密結合,即指言語傳授的實用性。適度性原則指文化導入的內容量不能過多,類不能過雜,范圍不能過廣。例如,不能因為要在聽力課程需要進行文化導人就廣泛地牽涉到宗教、哲學、音樂、歷史等,要傳授學生關心并易于、樂于接受的某些方面的知識,如:飲食、社會、科技等。關于階段性原則,賈玉新認為學習者對文化差別的敏感度分四個階段:1)對他國表現的文化特征表示新奇,認為是異國情調;2)對與本國相異的他國文化不信任,并排斥;3)對異國文化分析,并開始接受;4)站在對方的立場,運用異國文化。以上四點談到的是學生在接受異國文化循序漸進的心理接受過程。從教師的立場來講,在對學生進行文化導入時應由簡及繁、由易及難。文化導入的方法可以采用比較法、解說法、展示法等,本篇暫不贅敘。

第11篇

關鍵詞:本土文化導入 正遷移 專業培養計劃 核心課程

一、引言

近年來很多外語教學研究者指出,隨著我國與國際社會經濟、文化交流的日益增長,我國的外語人才不僅肩負著引進國外先進文化的任務,更有責任向國外介紹和傳播中國文化,以便增進中國與世界各國的相互了解。同時,外語教育領域的學者們多年的研究表明,在高校外語教育中,本土(母語)文化對學習者的正遷移作用不可忽視,是成年人外語學習不可缺少的支撐要素。母語文化正遷移是指學習者在進行目標語的學習過程中,借助于母語的語言規則和思維方式,表達和理解同樣或類似的言語行為。在外語教學中有效導入本土文化進行對比教學,能簡化教學過程,保證學生對外語知識的正確理解,提高學生運用外語知識的熟練度。因此,在高校外語人才培養過程中導入本土文化教育,不僅是目前我國社會的要求,在理論上也是有充分依據的。

中日兩國擁有兩千多年的交流歷史,中國的語言和文化對日本都產生了很大影響。漢語和日語在語音、詞匯、語法、文化等方面都具有很高的共性。在日語教學中利用這種本土文化的正遷移現象,其效果非常值得期待。

二、研究背景

日本是中國的近鄰,自古以來在語言及文化等方面與我國有著緊密的聯系,兩國間的交流走過了一條歷史悠久而又充滿艱辛的道路。改革開放后兩國交流日益頻繁,日語教育在我國高校也一直呈明顯上升趨勢。經過數十年的發展,兩國間交流也從最初的對日本經濟、文化單向輸入轉為輸入/輸出雙向交流的特征。筆者認為,在此種情況下,我國高校日語專業的相關課程設置也應注意對本土文化的導入。目前,大多數高校的日語專業課程設置都將重點放在如何讓學生理解日本的社會、文化特征,如何順利融入日本社會環境等方面。目前來看,很多情況下這種單方面的文化、信息輸入已無法滿足社會對日語人才的需求。只有在課程中適當導入本土文化,讓學生了解如何向日本介紹中國的社會、文化情況,才能使學習者更好地掌握日語,更好地服務社會。

從另一方面來說,中國文化或漢語修養的提高,對日語學習也是非常有幫助的。20世紀70年代,德國的Wode教授曾提出:“學習者在習得一門外語的過程中,尤其在初期,不可能關閉他已擁有的母語知識系統?!比照Z的文字符號系統及很大一部分詞匯均來自漢語,因此客觀地看,中國的日語專業學生在學習過程中就更難擺脫母語的影響。

如前文所述,很多學者都談到了利用母語正遷移效果促進外語學習(主要是英語)的案例。而貫穿整個古代及近代歷史,漢語對日語詞匯及語言體系的形成都起到了至關重要的作用,因此對于日語學習者而言,母語的正遷移效果表現得特別明顯。

在我國,對日語這門語言進行系統性的研究始于清代。晚清外交家、革新家黃遵憲充分肯定了日語假名文字符號系統的獨特性和高效性,認為這是日本當時能夠普及平民教育的重要原因之一,同時也表明了日本文字起源于中國漢語的事實。而在他之后的梁啟超則在《論譯書》中指出了當時(具有漢語文言知識的)中國人學習日語的便利性:“名物事象,多與中土相同,漢文居十六七。”梁啟超還將日語與當時中國的文言文相對照,創造了“和文漢讀法”,其中重要的一項,是認為將日語句子的詞序進行一定的順序顛倒,即可直接理解成中國的文言文。

梁啟超對日語的這種理解方法固然有偏頗之處,但也反映了中國人學習日語具有“同文之便”的特點。傳言梁啟超根據此法在很短時間內便掌握了日語,這樣的說法也許有所夸大,但反映出了一個事實,即中國語言和文化功底較深的人,利用母語或本土文化的正遷移效果學習日語可達到事半功倍的效果。

秦禮君(2007)認為,漢語與日語在語法術語、詞類劃分等方面具有很大的一致性。此外,兩者的句子的結構也有相通之處。如,日語判斷句“…は…です”等同于中國古漢語的判斷句式“…者…也”,教學中應有效利用這些要素。

《論母語對第二語言的正遷移作用》一文中指出,母語文化與L2(外語)語言中的知識存在一定的共同特征,如果學習者在學習L2之前就已利用母語文化接觸了解這些知識,則會促進正遷移作用的發揮。

本文筆者計劃在這些先期研究結果的基礎上,對我國高校日語專業目前的漢語語言文化課程設置情況進行更深入的考察,探討中國文化課程應如何設置,以何種方式進行,才能對相關日語課程起到更好的支撐作用,更好地滿足社會對日語人才的需求。

三、目前高校本土文化教育的現狀

2004年《中國教育報》發表名為《不受重視面臨邊緣化 大學語文何時走出尷尬?》的文章,指出漢語在國際上的地位不斷提高的同時,國內的大學語文教育卻正面臨邊緣化,高校學生的母語表達、書寫能力降低,本土文化知識欠缺等現象。

時隔6年后,《中國教育報》2011年再次發表文章《傳統中文學科為何走“下坡路”?》,指出目前高校的專業教學中對外語教學的時間遠遠多于中文,課程設置中對語文教學重視度不夠等情況。總體來看,這些年來高校中母語教學的地位一直沒有什么大的改變。

相對而言,對日語學習最為重要的古代漢語教學則面臨著更為嚴峻的局面。有學者指出,古代漢語的學習本身具有一定難度,使部分學生望而生畏,而很多高校在設置專業培養計劃時也有意識地對古代漢語課時進行了壓縮。這樣的情況若繼續下去,高校學生對中國古代語言文化的掌握將進一步減弱。

正如《高校日語教學中的本土文化失語現象》一文中所指出的,目前國內高校日語專業所開設的與中國文化相關的課程在整個課程體系中所占比重較少,而某些高校甚至完全沒有開設此課程。

筆者對近年來國內幾所高校日語專業在互聯網上的專業培養計劃進行了匯總,結果如下表:

?鄢注:括號外數字為學時數百分比,括號內數字為學分數百分比,此欄中其他數字均同。

由此可見,我國目前高校本土文化教育的課時整體偏少。對于日語專業教學來說,漢語語言文化的教學,尤其是古代漢語方面的課程學習,更是亟須加強的一環。

四、高校日語教學中本土文化導入的設想

大連理工大學出版社2000年出版的《高等院校日語專業高年級階段教學大綱》中,對于日語專業學生的要求是:“畢業后應具有較強的日語實踐能力。”綜合目前日語專業的就業趨勢來看,高年級的實踐類課程主要有商務日語和日語翻譯兩個方向。筆者認為應以這兩門課程為核心,貫徹本土文化的正遷移作用。

1.商務日語課程

我校(浙大寧波理工學院)日語教研室從2008年開始對浙江地區日本企業的調查顯示,很多企業反映目前錄用的日語商務人才所遇到的問題并非日語不熟練,而是在本土文化相關的表達及溝通上出現失誤。在兩國企業的經濟合作過程中,這會使雙方企業之間業務對接時產生一定的問題。因此,筆者的觀點是,在商務日語學習過程中應加強對中日兩國社會文化的比較學習,做到知己知彼。

目前,我國高校商務日語相關教材中,文化和信息輸入為主的特征非常明顯,課程內容基本為日本社會及商務領域的知識。我校目前使用的商務教材《國際商務日語寫作》內容涵蓋了日本社會的各類型商業文書的書寫要點以及日本的商業文化特點,但對于如何讓本土社會文化與日本的商業文化更好地融合等問題,則基本未提及。另一本較新的教材由日本學者參與主編的《商務日語寫作》出版于2009年,內容也相對來說更符合目前的社會實質,但對于中日社會文化的對比等也基本未提及。筆者認為,商務日語課程中亟需加強對兩國社會文化的比較學習。

2.翻譯(筆譯、口譯)

日語翻譯課程一般在日語專業高年級階段開設,此門課程對于日語專業畢業生的就業及進一步深造都有著至關重要的意義。筆者多年從事日語教育,在日語翻譯課程教學中發現,對于本土語言中的某些詞匯或短語(包括慣用表達),有些學習者不理解其確切含義。若日語中沒有與之相對應的詞匯,則容易出現翻譯錯誤,或無法用日語對其含義進行解釋,造成交流上的困擾。例如,與社會歷史背景相關的詞匯:大鍋飯、糧票、下鄉、下海、下崗、黃牛,等等;因社會發展而出現的新詞:抱抱團、奔奔族、筆替、獨二代、法商、飛魚族,等等。

與之相對照,日語中一些與漢語的同形縮略詞,例如“杞憂”“蛇足”“五十歩百歩”等等,翻譯成漢語的相應成語,需要對漢語成語具有相當的熟練度。此外,日語中還一些固定詞組翻譯成漢語時無法直譯,只能靈活處理成漢語的慣用表達形式。如“蝦で鯛を釣る”“一寸の蟲にも五分の魂”“河童の川流れ”“鍵っ子”等等。這些都要求翻譯者具備良好的母語文化基礎,才能將這些日語轉換成易為中國人接受的形式。這些都要求學習者具備相當高的母語知識。

《談翻譯教學中母語文化的正遷移》一文中也認為,母語文化對翻譯學習能起到積極的推動作用,并提出在翻譯教學中促進母語文化正遷移的具體策略。

原文化部副部長劉德有在談到自己從事翻譯工作的經驗時也強調,要成為優秀的翻譯人員,“母語和外語學習都要抓緊”。對日語專業教學而言,這也是時刻應該注意的問題。

五、本土文化導入的要點

對于如何在高校日語教學中導入本土文化教育,已有很多學者進行了相關研究。《高校日語教學中的本土文化失語現象》(任萍2010)一文中,提出了相應的解決思路:(1)制定科學的培養方案與合理的課程體系,實現雙向跨文化交流;(2)在日語教材中導入本土化,側重文化差異的主體介紹。課程設置的調整、教材中本土文化內容的增加、課堂教學中的本土文化導入等等,為日語教學中的本土文化導入問題提供了方向。

高校在制定本土文化導入計劃時可根據自身的教學情況靈活處理,但筆者認為下述要點在導入本土文化課程時可以給予考慮。

1.本土文化導入應體現對日語教學的促進作用

目前,我國高校日語教學中的某些高級課程,均需要本土文化及母語的背景知識進行支撐。例如,高年級日語專業《日語語言學》《日語詞匯學》等課程教學中,需要有針對性地加深學習者對母語的語法、文化背景等方面認知,與日語進行比較,這樣有助于學習者更好地掌握日語語法結構及詞匯特征。以《日語詞匯學》課程為例,日語詞匯的起源與漢語有著密不可分的聯系。日語詞匯的特點中多少反映出了學習者本土語言、文化的基礎知識。如日語名家周炎輝教授所言:“日語詞匯、音韻、語法受漢語影響甚大,知己知彼,方能互補長短。”此外,對于翻譯(口譯、筆譯)、寫作等課程而言,母語及本土文化的運用能力直接影響學習者的學習效果。以《新編漢日翻譯教程》(高寧,杜勤,上海外語教育出版社,2003)為例,其中提到的“五保戶”“五七干校”“三通”等縮略語以及“馬大嫂”“跳槽”等流行語的翻譯,均涉及較深的本土文化背景,若缺乏對本土文化的了解,就無法做好翻譯。又如,形容悶熱的情景,日語用“蒸し風呂のように暑い”,漢語中則用“熱得像蒸籠”來形容,這是兩國文化習慣的差異使然,也需要學習者對兩國的文化背景有較好的了解。

可以說,日語教學中本土文化導入的目的之一,便是通過提高對母語的認知及運用能力,增強日語學習效果。《日語語言學》《日語詞匯學》等課程一般安排在日語專業的中高級階段,筆者建議在這個階段導入《古代漢語》課程教學,在翻譯(口譯、筆譯)等高級階段的課程學習過程中再配以更高層次的《現代漢語》的學習。

2.日語教學中本土文化導入應更好地切合社會對日語人才的要求

隨著我國社會經濟文化的發展,與國外的國際交流形式也從文化、信息輸入轉為輸出、輸出雙向交流的形式。這就要求外語人才不僅精通外國語言及文化,同時也具備深厚的本土文化底蘊,特別是對于日本這個與我國有著很深的文化共性,但在某些方面又截然不同的國家,此點顯得尤為重要。在兩國社會經濟文化雙向交流頻繁的環境下,如何使高校的日語人才培養更好地滿足企業、社會的要求,這是每一個日語教育者應該思考的問題。筆者認為,中日兩國的交流無論是官方還是民間,無論在經濟方面還是文化方面,輸出、輸出的雙向溝通都是最重要的。因此,筆者建議高校日語專業課程設置時可更多地考慮利用文化對比和跨文化交際的視點。

六、結語

如今我們的社會正邁入一個全球化的時代,外語人才也應擔負起讓世界了解中國的任務,特別是對日本這個與我國一衣帶水,既熟悉又陌生的國家而言更是如此,可以說,對本土文化缺乏深入了解的外語人才是無法圓滿完成這個任務的。一方面,高校專業日語教學中發揮本土文化正遷移的作用,對日語學習本身能起到很好的促進作用;另一方面,本土文化功底扎實的日語人才走向社會后,其為社會服務的實用能力也更強。高校日語專業教學導入本土文化教學的方式可能多種多樣,但筆者認為應該抓住兩個核心,即對教學的促進作用和對社會的實用性。

參考文獻:

[1]李正栓,劉茂林.母語在小學英語教育中的遷移作用研究.河北師范大學學報:教育科學版,2006(6).

[2]楊社英,張欽.論母語對第二語言的正遷移作用.河北公安警察職業學院學報,2004(3).

[3]李運博.近代中國人的日語觀——以黃遵憲為中心.日語學習與研究,2005(Z1).

[4]蘇艷.中國傳統譯論中的社會維度——梁啟超《論譯書》的現代闡釋.外國語學院學報,2008(3).

[5]秦禮君.日漢比較語法.中國科技大學出版社,2007.

[6]中國教育報,第2版:新聞.2004-5-14.

[7]中國教育報,第2版:新聞.2011-8-17.

[8]宿愛云,程樹銘.高校古代漢語的教學現狀及新教學模式的探索.現代語文:語言研究版,2009(9).

[9]任萍.高校日語教學中的本土文化失語現象.浙江樹人大學學報:人文社會科學版,2010(3).

[10]王超,賈巖.談翻譯教學中母語文化的正遷移.教育探索,2011(5).

[11]過河需要建橋梁 舌人任務重如鋼——原文化部副部長劉德有接受記者專訪.http:///Item/11718.aspx..

[12]吳侃.日漢語對比研究通論·日語詞匯研究.上海外語教育出版社,2004.

第12篇

【關鍵詞】慣用語語料庫認知語言學隱喻轉喻

語料庫(corpus)是指存放語言事實材料(包括書面語與口語)的資料庫。近30年來,隨著計算機技術和網絡技術的不斷發展,語料庫的建設進入了一個空前發展的時期,許多大規模的語料庫相繼建成。研究者們不斷收集、積累大量的原始事實材料,并通過計算機儲存和處理,建立了各類語料庫,為語言學研究提供了豐富、翔實的語言素材。

與歐美語料庫研究的蓬勃發展相比,日語語料庫研究卻處于較為滯后的狀態,日語慣用語資源庫的建設研究也基本處于起步的階段。有鑒于此,本文將主要探討語料庫,特別是日語慣用語資源庫的建設現狀、研究方法和問題等。

一、語料庫建設的現狀

語言學史上第一個大型電腦語料庫是由倫敦大學語言學教授R.Quirk于1959年建立的“英語用法調查語料庫”(The Survey of English Usage Corpus)(SEU),該語料庫系統描述了英語口語和書面語。與此同時,1961年N.Francis和H.Kucera在美國布朗大學建立起Brown語料庫,其中的語料語篇取自60年代有代表性的美國英語出版物,字數超過100萬,這是世界上最早的機讀語料庫。這兩個語料庫被視為現代語料庫語言學開端的標志。

但是,20世紀中期隨著生成語法學派的興起,轉換生成理論把語料視作經驗主義產物進行了全盤否定。因為Chomsky主張憑借語言學家的內省和自己的造句來解釋語言現象,認為語料無法客觀地反映存在于人的大腦中的語言能力(competence),只不過是對語言行為(performance)的取樣,所以不足以成為我們進行語言研究的依據和材料。這使得此后的20多年語料研究方法處于語言學研究的邊緣。

經過20多年的實踐驗證,人們逐漸發現Chomsky轉換生成理論最大的不足在于語言直覺的不可驗證性等。因此,80年代以來語料庫語言學出現了復興,建成了COBUILD等大型語料庫,到了90年代末,世界上主要語種基本上都開發了各自的語料庫。語料庫的種類也呈專門化、多元化趨勢。有時研究者還會根據研究對象和目的,建立語料庫作為研究之用。如專門用于研究兒童語言學習的語料庫CHILDES(http://childes.psy.cmu.edu.)等。

日語語料庫的研究相較于歐美語料庫來說起步較晚,進入20世紀90年代之后,在歐美語料庫蓬勃發展勢頭的影響下,相繼出現了一些為語言研究服務的語料庫。主要有:(1)以新聞報道和雜志為素材的“EDR語料庫”(EDRコパス);(2)“朝日新聞聞藏”(朝日新『),該語料庫收錄了從1879年至今的《朝日新聞》的報道;(3)“現代日語書面語均衡語料庫”(代日本き言均衡コパス),該庫可檢索11種體裁的信息,共計1億480萬字,由日本國立國語研究所研制;(4)以月刊《太陽》(『太)雜志上的3400篇作品為素材的“太陽語料庫”(太コパス);(5)“日本古典文學全文數據庫”(日本古典文學本文デタベス),該語料庫收錄了巖波書店舊版《日本古典文學大系》中的全部作品約580部;(6)“青空文庫”(青空文)、主要收錄了日本國內著作權已經進入公有領域的作品,共計1萬2456個(2014年2月為止);(7)“新潮文庫100冊”(『新潮文の100),共收錄100部文學名作;(8)“中日對譯語料庫”,是北京日本學研究中心研制的一個雙語平行語料庫,由中文原文子庫、日文原文子庫、中文譯文字庫和日文譯文字庫構成,共計兩千多萬字。除了上述語料庫,日本各大報紙也都建立了自己的語料庫。而有關日語慣用語語料庫的研制開發較少,如有橋本力、河原大輔共同研制開發的作為慣用語檢索軟件的OpenMWE for Japanese等為數不多的研究。

二、日語慣用語的概念及其研究現狀

我們在研究日語慣用語語料庫之前必須確認慣用語的概念。日本學者地裕在《用句の意味と用法》一書中對慣用語進行了界定,認為慣用語是“兩個或兩個以上的詞語的結合體,它的結構相對固定,意義是整體化了的語言” 。也就是說慣用語語義不是構成要素語義的簡單疊加,而是在一定的規律制約下形成的整體化了的語義。下面我們具體了解一下慣用語的研究現狀。

1、傳統的慣用語研究

傳統的慣用語研究側重于單純進行結構形式的描寫,對海量的語言材料進行歸納整理,如徐德的《日語人體詞匯慣用語詞典》等。同時,日語慣用語研究的一個顯著特點是立足雙語對比的視角,如林八(2002)、ボトエフ(2004)、王桂花(2011)等是從日語和韓語、俄語、保加利亞語、漢語等進行的對比研究。日語和其他語種慣用語對比的先行研究中,主要集中在結構、意義、數量、文化等方面的對比。此外,支洪,吉田夫(2002)等還運用統計學手法,對于日語人體詞匯慣用語的數量推移、變化趨勢進行了定量分析,并且對今后的發展做出預測。綜上所述,我們發現從慣用語的結構形式和意義等方面進行的研究仍占主體地位,對慣用語生成動因和機制的探索研究尚處初步階段,尚未進行系統的實證研究。

2、慣用語與認知語言學

認知語言學的理論強調了意義的重要性,認為意義形成的過程就是概念化的過程,概念要么來源于經驗,要么通過隱喻(metaphor)、轉喻(metonymy)、映射(mapping)等方式從具體到抽象、從空間到時間擴展而來。認知語言學對意義的研究,主要是以原型(prototype)概念來進行的。原型是以家族相似性(family resemblance)為基礎構建起來的范疇內最有代表性的成員,人們提到某個范疇首先想到的是該范疇的原型。為此,認知語言學通過隱喻、轉喻、原型概念等機制為我們對慣用語的有效解釋提供了可能性。

慣用語的理解不僅要求我們對其意義進行描寫,還要對其產生的方式及動因作出有效的解釋。山梨正明(1995)、山洋介(1997)等的研究揭示了慣用語的比喻義的產生源于隱喻和轉喻等認知機制的作用。隱喻和轉喻作為重要的認知方式,其實質都是概念化的。山洋介(1997: 31)指出,隱喻是指根據兩種事物或概念的某種相似性,用其中一種事物或概念來表示另一種事物或概念的比喻;而轉喻是根據兩種事物在外部世界的鄰接性,以及兩種事物在概念上的關聯性,用一種事物或概念來表示另一種事物或概念的比喻。也就是說,隱喻一般是不同認知域中兩種事物或概念間的映射,即通過相對熟悉的事物來理解另外的事物,涉及兩種概念領域;而轉喻則通過某一事物的顯著部分或特征,或通過有特殊關系的鄰近事物來理解事物,是同一認知域內兩種事物或概念間的映射。

人體是人們比較熟悉的基本范疇,因此人體范疇往往用來比喻其他比較抽象的范疇。如身體運動的意象圖示往往通過隱喻和轉喻象征性地向其他抽象的認知域如心理活動領域映射(mappings)和擴展。下面我們運用認知語言學的手法,嘗試分析人體詞“臉” 以及由“臉”構成的慣用語的語義擴展模式。如圖1所示,“臉” 是以表達身體部位義項為原型的多義詞,并在原型義項的基礎上通過隱喻和轉喻實現了語義擴展,多義詞“臉”的8個義項形成了以原型義項為核心的語義范疇輻射網(radial network)。同時,我們發現“臉”類慣用語的語義特征與其中心詞“臉”的語義是密不可分的,在隱喻和轉喻等認知機制的作用下,“臉”類慣用語的語義受其中心詞“臉”的原型義項和引申義所制約,并在“臉”的生理特征、運動特征、社會特征等的基礎上,形成了“臉”類慣用語的語義網絡。具體可參照圖2(圖中A表示隱喻的擴展方式,B表示轉喻的擴展方式)。

三、日語慣用語資源庫 的建立

1、日語慣用語語料庫的研究現狀

由于著作權問題等客觀條件的制約,日語慣用語語料庫建設所需的語料一般局限在那些較易解決著作權問題的新聞報道、各種公文等,沒有像Brown語料庫等那樣嚴格按既定比例收錄各類文本的均衡語料庫。語料素材在規模、均衡性、代表性方面均有所欠缺。

目前,有關日語慣用語語料庫出現了一系列先行研究。如橋本力、河原大輔共同研制開發了OpenMWE for Japanese軟件。該軟件以926個慣用語為對象,根據句法靈活性(syntactic flexibility)的有無和意義模糊性(semantic ambiguity) 的有無,把慣用語分成A、B、C、D四個等級。

通過上述開發軟件,我們發現利用語料庫進行例句的收集是相當便利的,同時,通過標注句法靈活性和意義模糊性,可以使我們在運用認知機制分析慣用語意義特征(即字面意義和慣用意義)時,收到傳統手段無法達到的效果。

2、材料

建立慣用語語料庫,主要以日本近現代文學作品和《朝日新》、國會會議記錄等為材料,并參考已出版的慣用語辭典,進行例句選取和統計分析。選材內容豐富,從文學、哲學、宗教、到社會學等各方面。同時我們將參照NLB系統,對選取的慣用語進行文體區分和詞頻統計等。NLB是日本國立國語研究所構建的《現代日語書面語均衡語料庫(代日本き言均衡コパス)》(http://nlb.ninjal.ac.jp/)的在線檢索系統。

3、分類

我們把慣用語分為兩個體系:(1)從意義上,在隱喻和轉喻等認知機制的作用下,慣用語意義的構建分為構成詞素本身的語義擴展、慣用語整體的語義擴展這兩類;(2)按慣用語構成詞素的性質,把慣用語劃分為:人體詞匯、動物詞匯、植物詞匯、心理詞匯等分類。

4、研究方法

(1)語料庫方法與內省法

隨著語料庫的不斷擴容和應用技術的提高,語言學研究借助語料庫似乎已成為一種大勢所趨。但是,我們在使用語料庫的同時,不能忽視研究者內省和直覺的作用。我們不能把語料庫當成唯一可靠的依據,排斥直覺判斷和語感介入。反之,僅靠研究者個人的直覺進行研究,其深度、廣度和實證性都比較有限。有鑒于此,我們認為在慣用語研究中語料庫方法和內省法是可以互補的。

(2)定量與定性分析法

在分析過程中,我們對采集的慣用語語料在詞頻等方面進行定量分析,在此基礎上對其語義擴展模式等進行描述和解釋,然后在認知語言學理論框架下對慣用語有效地分類和界定,更好地服務于研究主題。

5、基于認知的慣用語語料庫研究

受到Chomsky轉換生成理論的制約,慣用語一直被認為是特殊的、任意的詞語組合;而且對慣用語的研究比較零散,一般停留在形式、語義等表層。這就使得慣用語研究很難有一個系統的理論框架。鑒于這種情況,本文在認知語言學理論的指導下,收集語料并建立認知模型網絡研究慣用語,能更合理地解釋慣用語的本質和生成動因。

同時,迄今為止建立的有關慣用語的語料庫只是對詞性、詞語搭配等進行標注,舉例子等,并未對慣用語的語義形成機制進行深層分析。由此,本文通過對慣用語語料庫進行統計分析,得出中心詞和慣用語的頻率、詞性等,并運用認知模型來解釋慣用語的語義生成,在此基礎上以慣用語的語義機能為指標來進行分類。

比如,以筆者自建的語料庫中的“目(眼睛)”類慣用語為例。通過統計分析,可以發現在選取的40408個例句中,“目が”類慣用句型共有“目がめる、目がいる、 目が合う、 目がある…”等405個,經過分析和篩選符合慣用語性質的有139個。我們隨機檢索以“目”為中心詞的慣用語“目が回る”,可以得出以下的輸出結果。

接下來,我們對選取的慣用語進行標注,其語義擴展模式符合隱喻機制的用“metaphor”、符合轉喻機制的用“metonymy”、符合隱喻和轉喻機制相互作用的用“multiply”、屬于其他機制作用下形成的用“other”標注。

6、建立慣用語語料庫的意義

語料庫語言學的興起為慣用語研究開辟了嶄新途徑與廣闊前景。慣用語語料庫可用來系統研究慣用語的詞頻、語言結構、意義表達以及語用等特征,為開展各種語言研究提供真實、可靠且豐富的數據資源,尤其對慣用語進行定量或概率研究時十分有用。在教學方面,語料庫對于指導我們編寫慣用語教材和確定教學重點、幫助學生準確理解慣用語語義以及提高慣用語的運用能力等都起到了巨大的作用;同時,通過對慣用語的認知語義擴展模式進行標注,有利于學生更有效地領會和掌握慣用語。

四、小結

構建和使用慣用語語料庫是一個必要且急待探索的領域。計算機技術和網絡技術的不斷提高為我們建立慣用語語料庫提供了現實客觀的條件。我們認識到僅靠研究者的內省和感覺缺乏實證性和客觀性,必須把研究者的內省和語料庫結合起來,才能更好地解釋和把握慣用語。同時,筆者認為利用認知語言學中的認知模型網絡來研究和歸類慣用語,能更合理地解釋慣用語的本質和生成動因。

參考文獻

[1]林八. 日?國の用的表の照研究:身體用句を中心として[M]. 明治院, 2002.

[2] ボトエフ,イゴリ. ロシアと日本における用句の照研究[D]. 日本:北海道大學,2004.

[3] 地裕. 用句の意味と用法[M]. 明治院, 1982.

[4] 山洋介. 用句の體系的分-??提に基づく用的意味の成立を中心に[J].名古屋大學國國文學, 1997.

[5] 山梨正明. 知文法[M]. ひつじ房,1995.

[6] 吉田夫?支洪. 身體部位名稱を含む用句についての量的分析 : 中國との照を通して[J]. 山大學教育學部研究集, 2002.

[7] 施建軍,徐一平. 語料庫與日語研究[J]. 日語學習與研究,2003(4).

[8] 王桂花. 身體詞匯慣用句的中日比較研究[D]. 江蘇:蘇州大學, 2011.

主站蜘蛛池模板: 常德市| 澄城县| 汕尾市| 镇坪县| 辽中县| 长葛市| 湘阴县| 崇阳县| 凤山县| 敦煌市| 庆元县| 兰考县| 沈丘县| 广平县| 乐亭县| 望都县| 张北县| 甘谷县| 澄江县| 盐源县| 陆丰市| 鄱阳县| 依安县| 左权县| 望江县| 乌兰察布市| 清原| 共和县| 峨眉山市| 玉山县| 霍城县| 勐海县| 沂南县| 敦化市| 高碑店市| 临西县| 始兴县| 溧阳市| 台北县| 万盛区| 义马市|