時(shí)間:2022-10-11 15:58:33
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇日語(yǔ)與日本文化論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
關(guān)鍵字:日語(yǔ)慣用句研究;現(xiàn)狀;趨勢(shì);改革;出路
【中圖分類號(hào)】G633.46
1、前言
語(yǔ)言是處于不斷成長(zhǎng)發(fā)展過程中的鮮活"生物"。與漢語(yǔ)相比,日語(yǔ)是一種相對(duì)多變的語(yǔ)言,而慣用句在提升語(yǔ)言交流的質(zhì)量,促進(jìn)交流雙方對(duì)對(duì)方的認(rèn)知方面有著舉足輕重的作用,理應(yīng)成為語(yǔ)言研究中的重點(diǎn)。由于歷史、文化、語(yǔ)言應(yīng)用時(shí)的心理等諸多方面的變化,當(dāng)代的日語(yǔ)慣用句中,有不少已經(jīng)跟古代、近代的慣用句意思上出現(xiàn)了或多或少的差異乃至脫節(jié)。對(duì)于大多數(shù)非母語(yǔ)的日語(yǔ)研究者和學(xué)習(xí)者來(lái)說,這個(gè)問題往往會(huì)成為研究和學(xué)習(xí)上的一個(gè)障礙。已有的國(guó)內(nèi)外各類日語(yǔ)慣用句的學(xué)習(xí)詞典和著作,有各自的長(zhǎng)處,但是均不同程度地收錄了大量沒有生命力的、甚至已經(jīng)死亡的、不為大多數(shù)日本人所知的慣用句。這已經(jīng)失去了"慣用"的含義。
2、目前國(guó)內(nèi)外研究的現(xiàn)狀和趨勢(shì)
目前國(guó)內(nèi)外對(duì)日語(yǔ)慣用句的研究論文數(shù)量不多,焦點(diǎn)多放在慣用句的具體使用上,也就是說,實(shí)踐研究較多,基礎(chǔ)研究較少。
(1)國(guó)外出版物以論著(辭典)為主,例如:
宮地裕,『用句の意味と用法,明治院,1982。其特點(diǎn)是以慣用句用法為中心列舉大量例句。
國(guó)哲彌,『日本用?用小辭典,社,1991。也是以實(shí)踐的誤用分析為主要內(nèi)容。
白石大二,『國(guó)用句辭典,京堂,1969。定義和例句都顯得陳舊。死去的慣用句較多。
也有部分論著,例如:
國(guó)哲彌、「用句、『日本學(xué)第四第一號(hào)、1985。主要解釋了何為慣用句,有借鑒意義。
森田良行、「用句、『日本學(xué)第四第一號(hào)、1985。分析了動(dòng)詞慣用句的用法。有借鑒意義。
以上出版物都存在同樣的缺憾,就是對(duì)慣用語(yǔ)的界定沿用了過去辭典中的定義,收集了大量沒有生命力甚至完全死去的慣用句,使用的例句大多為書面語(yǔ),來(lái)自近代的各種文學(xué)作品。不少例句跟現(xiàn)代日常口語(yǔ)嚴(yán)重脫節(jié),作為書面語(yǔ)使用于現(xiàn)代也顯得佶屈聱牙。
(2)國(guó)內(nèi)對(duì)日語(yǔ)慣用句的研究論文和辭典基本照搬國(guó)外的出版物,因此也存在無(wú)視死辭活辭,與口語(yǔ)脫節(jié)的問題。例如,在下列論文中,均未涉及對(duì)慣用句定義的修改。
甄琦,《含有「腹的日語(yǔ)慣用語(yǔ)語(yǔ)義闡釋與日本文化》,語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)),2011年02期。簡(jiǎn)單探討了此類慣用句與日本文化的關(guān)聯(lián),對(duì)初學(xué)者有指導(dǎo)意義。
吳宏,《日語(yǔ)「類慣用語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)義分析》,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2009年04期。分析有深度,涉及的范圍窄小。
王銳,《關(guān)于日語(yǔ)慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)誤用的現(xiàn)狀分析》,日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究。2010年04期。注意到了慣用句的誤用問題。但是沒有深究。
等等。
上述辭典基本上是將國(guó)外辭典翻譯成漢語(yǔ)并略作整理,沒有新的突破。
目前為止,無(wú)論國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,對(duì)日語(yǔ)慣用句的研究都還處于未能全面展開的狀況,甚至留下了一些研究的空白領(lǐng)域(如對(duì)日語(yǔ)慣用句的分類甄別)。國(guó)外對(duì)此應(yīng)用研究多于基礎(chǔ)研究。國(guó)內(nèi)的研究則集中在日語(yǔ)慣用句的具體應(yīng)用上。如某個(gè)慣用句如何使用、某個(gè)慣用句中的某個(gè)名詞應(yīng)該固定跟某個(gè)動(dòng)詞搭配等等。
3、改革的出路
由于日語(yǔ)慣用句界定研究較為缺乏,我們?cè)谌粘?huì)話、撰寫文章、編寫教科書時(shí)會(huì)受到各種形式的摯肘。在國(guó)內(nèi)的教科書編寫中,這個(gè)空白造成的影響已經(jīng)到了不可輕視的地步。特別是教學(xué)日語(yǔ)寫作和翻譯的教科書中,大量生僻的、甚至失去生命力的慣用句充斥其中。嚴(yán)格說來(lái),失去生命力的慣用句已經(jīng)不能稱之為"慣用"的句子,然而,如果在教與學(xué)中,渾然不知地把它們視作"高級(jí)日語(yǔ)"灌輸給大腦,也花費(fèi)大量的時(shí)間去學(xué)習(xí)和記憶這些大多數(shù)日本人都無(wú)法理解的慣用句,這對(duì)于廣大日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,委實(shí)為一種十分可惜的資源浪費(fèi)。筆者認(rèn)為改革勢(shì)在必行,其出路大致如下:
(1)對(duì)慣用句的基礎(chǔ)研究,首先要正本清源,梳理出日語(yǔ)中哪些是活躍在日常應(yīng)用中的"慣用句",并對(duì)其含義進(jìn)行準(zhǔn)確界定。日語(yǔ)最常用的慣用句就足有2-3千條以上,而且由于日語(yǔ)慣用句的時(shí)代衍變,在各大辭典中界定不完善情況時(shí)有所見。因此,篩選并準(zhǔn)確界定每一句日語(yǔ)慣用句,成為改革的切入點(diǎn),也是改革最為重要的內(nèi)容。
(2)要準(zhǔn)確地界定日語(yǔ)慣用句,就有必要對(duì)日語(yǔ)慣用句的由來(lái)和衍變進(jìn)行詳細(xì)的探究,了解慣用句的發(fā)生和衍變。例如,隨著時(shí)代的變遷,某些類型的慣用句在老一代人和年輕一代人中的意義已經(jīng)發(fā)生了180度的轉(zhuǎn)變。
(3)日語(yǔ)慣用句的文化內(nèi)涵和應(yīng)用心理也是日語(yǔ)慣用句界定研究的一個(gè)重要組成部分。對(duì)日語(yǔ)慣用句的文化內(nèi)涵和應(yīng)用心理的研究,既有利于學(xué)習(xí)者了解慣用句的準(zhǔn)確含義而減輕學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),也有利于研究者把握各類慣用句的特質(zhì)并對(duì)其進(jìn)行嚴(yán)格的分類研究。在何種文化環(huán)境和心理?xiàng)l件下使用某個(gè)慣用句,是改革中不可缺少的組成部分。
(4)日語(yǔ)慣用句的分類與慣用句辭典的學(xué)習(xí)和應(yīng)用,是目前慣用句研究中以及所有慣用句辭典編目中尚未涉及或尚未解決的核心問題之一。
4、總結(jié)
有鑒于此,對(duì)日語(yǔ)慣用句的研究有必要進(jìn)行適當(dāng)?shù)母母铮c時(shí)俱進(jìn)。從單純的應(yīng)用研究上脫離開來(lái),對(duì)日語(yǔ)慣用句的定義、由來(lái)、衍變、文化內(nèi)涵、應(yīng)用心理、分類、慣用句辭典的學(xué)習(xí)和應(yīng)用等問題進(jìn)行基礎(chǔ)研究。唯如此,方能為應(yīng)用研究鋪平道路。也有利于使廣大學(xué)習(xí)者能夠真正學(xué)以致用,研究者能夠有的放矢,不僅從宏觀上,而且從微觀上對(duì)日語(yǔ)慣用句的具體定義準(zhǔn)確把握,使日語(yǔ)作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)、教學(xué)、研究對(duì)象的人們準(zhǔn)確把握日語(yǔ)慣用句的最新含義,避免造成理解和翻譯上的謬誤。
參考文獻(xiàn)
[1]白石大二,『國(guó)用句辭典,京堂,1969
[2]宮地裕,『用句の意味と用法,明治院,1982
[3]國(guó)哲彌,『日本用?用小辭典,社,1991
[4]國(guó)哲彌、「用句、『日本學(xué)第四第一號(hào)、1985
[5]森田良行、「用句、『日本學(xué)第四第一號(hào)、1985
[6]吳宏,《日語(yǔ)「類慣用語(yǔ)的認(rèn)知語(yǔ)義分析》,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), 2009年04期
關(guān)鍵詞:高校日語(yǔ)教學(xué),文化導(dǎo)入,提升教學(xué)質(zhì)量,策略
隨著中日兩國(guó)經(jīng)濟(jì)往來(lái)和文化交流的日益頻繁,人們對(duì)日語(yǔ)的學(xué)習(xí)與應(yīng)用更加普遍,日語(yǔ)已成為僅次于英語(yǔ)的第二大外語(yǔ)。在此背景下,如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和流暢溝通的能力,已成為一個(gè)事關(guān)高校日語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量能否持續(xù)提高的現(xiàn)實(shí)問題。而將日本文化導(dǎo)入日語(yǔ)教學(xué)各環(huán)節(jié),則是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力、提升高校日語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的有效策略。
一、文化導(dǎo)入內(nèi)容的層次性。
文化內(nèi)容滲透于語(yǔ)言的各個(gè)層面。按照文化內(nèi)涵的層次性來(lái)劃分,日語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入主要包括知識(shí)文化、詞匯文化、話語(yǔ)文化和觀念文化。
1.知識(shí)文化。知識(shí)文化指的是政治、經(jīng)濟(jì)、人文、科技等方面的背景知識(shí)。缺乏這些知識(shí)會(huì)導(dǎo)致閱讀困難或理解偏差。在日語(yǔ)教學(xué)中有效地導(dǎo)入相關(guān)的知識(shí)文化,有助于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,豐富課堂知識(shí),促進(jìn)更加深入地理解文章,并養(yǎng)成良好的閱讀習(xí)慣。為此,需要教師具備現(xiàn)代化的教學(xué)理念和廣博的異國(guó)文化知識(shí)。只有這樣,才能使日語(yǔ)教學(xué)做到收放自如,授課內(nèi)容引人入勝,從而使教學(xué)更具時(shí)代感和吸引力。
2.詞匯文化。教師在詞匯講解時(shí)提升教學(xué)質(zhì)量,可用圖片、實(shí)物等來(lái)加以說明,以便增強(qiáng)學(xué)生對(duì)所講詞匯的感性認(rèn)識(shí),并把握詞匯背后的文化背景知識(shí)。如“桜”是日本的國(guó)花,但在日本人眼中還把“櫻花”比作人生。“櫻花”的花期雖只有短短一周,但卻開得多姿多彩。日本人認(rèn)為人應(yīng)該像“櫻花”那樣轟轟烈烈地干一番事業(yè)。又如,日語(yǔ)中的“きれい”有兩個(gè)意思:一為“美麗、好看”,二為“潔凈、干凈”。這說明,日本人很愛干凈,他們把潔凈與美麗等同看待,認(rèn)為只有潔凈的東西才可能美麗。這樣,學(xué)生就能透徹地領(lǐng)會(huì)詞匯的意義,能得心應(yīng)手地運(yùn)用。
3.話語(yǔ)文化。語(yǔ)法教學(xué)時(shí),教師可通過語(yǔ)境來(lái)訓(xùn)練培養(yǎng)學(xué)生的“日本式”思維,去體驗(yàn)日本文化。如,教師設(shè)置一個(gè)詢問對(duì)方愿望的情景對(duì)話,多數(shù)學(xué)生都會(huì)按語(yǔ)法做出“たいですか”來(lái)詢問。日語(yǔ)中“たいですか”表示第一人稱愿望的問句時(shí),可不受人稱限制。但學(xué)生卻沒有真正理解日本文化所體現(xiàn)的曖昧性。日語(yǔ)表達(dá)的一個(gè)基本原則就是盡可能不要直接觸及對(duì)方的感情,而多采用誘導(dǎo)式詢問,讓對(duì)方說出自己的愿望。因此,使用“たいですか”過于直接,不符合“曖昧性”表達(dá)方式,而應(yīng)采用“~はいかがですか”去誘導(dǎo)對(duì)方。
4.觀念文化。日語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入,應(yīng)在尊重我國(guó)傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上客觀介紹異國(guó)文化,而不能盲目地加以推崇或運(yùn)用。如,日本人一起吃飯時(shí),付賬的習(xí)俗是“割勘”(即AA制),一方面日本人保留了中國(guó)的一些習(xí)慣,依然是一盤菜大家同吃,但另一方面日本人追求高效簡(jiǎn)練的生活方式,不愿欠下人情債,所以飯錢酒錢平攤提升教學(xué)質(zhì)量,兩個(gè)人吃就各掏一半,三個(gè)人吃就各掏三分之一,如此類推;可以在客人面前公開算賬、掏錢,甚至戀愛中的男女朋友也不例外。我們?cè)谌照Z(yǔ)教學(xué)中要辯證地引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)日本的傳統(tǒng)文化習(xí)慣,而不能單純地說日本的文化習(xí)俗有好壞之分。
二、文化導(dǎo)入方法的多樣性
在日語(yǔ)教學(xué)中,我們可用比較法,對(duì)比中日文化的異同。也可用解說法,不拘一格地對(duì)課文中所涉及的文化背景知識(shí)進(jìn)行隨文解讀。還可用實(shí)踐法,通過第二課堂活動(dòng)課、日常與學(xué)生思想交流談話、開設(shè)日語(yǔ)角、舉辦日語(yǔ)晚會(huì)、訂閱日語(yǔ)報(bào)刊等來(lái)加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)文化的了解。
1.比較法。俗話說“有比較才能有鑒別”。只有通過比較詞匯的文化內(nèi)涵才能理解其中的同異,并獲得跨文化交際的敏感性。具體可通過說明比較、道具比較、事例比較的方式從中國(guó)有但日本沒有、日本有但中國(guó)沒有、中日兩國(guó)都有但有差異等方面進(jìn)行。
2.解說法。講解法是指在對(duì)比學(xué)生的母語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化差異的基礎(chǔ)上,選出目的語(yǔ)文化中較為突出的特征,尤其是容易引起交際困難的文化特征進(jìn)行講解的方法。教師在課堂教學(xué)中如果發(fā)現(xiàn)學(xué)生情緒不高、課堂互動(dòng)反應(yīng)也不積極時(shí),勉強(qiáng)繼續(xù)授課效果不佳。這時(shí)可放慢節(jié)奏,轉(zhuǎn)而講授一些趣味性內(nèi)容或做一些游戲,讓學(xué)生稍作休整后再繼續(xù)授課。如用幻燈片看一些日語(yǔ)民間故事、講日語(yǔ)笑話、練習(xí)繞口令、詞語(yǔ)接龍等。還可通過設(shè)置會(huì)話場(chǎng)景、啟發(fā)式提問等方式,組織學(xué)生討論和發(fā)表自己的見解,以活躍課堂氣氛。
3.實(shí)踐法。實(shí)踐法是指學(xué)生通過具體的語(yǔ)言實(shí)踐,如聽、說、讀、寫、譯等學(xué)習(xí)了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí),包括與日籍人士接觸、看錄像和電影、舉辦專題講座等。近年來(lái),來(lái)華工作或留學(xué)的日本人不斷增多,我們可以請(qǐng)日籍人士面向?qū)W生開設(shè)相關(guān)講座,并開展與學(xué)生相互交流與討論。日籍教師本身就是一個(gè)深層日語(yǔ)本土文化的載體。在交流中,這些異國(guó)風(fēng)情的語(yǔ)言文化背景將逐漸植入學(xué)生的心底。能促進(jìn)他們感悟到學(xué)習(xí)外語(yǔ)除了要掌握一定語(yǔ)法知識(shí)外,還要重視所學(xué)語(yǔ)言的文化背景,這樣才能真正掌握好一門語(yǔ)言。
三、文化導(dǎo)入手段的靈活性
現(xiàn)代教學(xué)手段如網(wǎng)絡(luò)、中日?qǐng)?bào)刊雜志、幻燈機(jī)、錄像機(jī)等在模擬語(yǔ)言環(huán)境、創(chuàng)設(shè)語(yǔ)言氛圍方面具有天然的優(yōu)勢(shì)。采取措施調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ)的積極性,有機(jī)地將這些手段與課堂教學(xué)結(jié)合,選擇和語(yǔ)言相關(guān)的文化背景知識(shí),這些都需要師生的共同努力。
1.多媒體輔助教學(xué)。多媒體輔助教學(xué)集文字、聲音、影視、圖像于一體,能夠生動(dòng)形象地展示日本的民情風(fēng)貌,增加學(xué)生的認(rèn)知體驗(yàn)和學(xué)習(xí)興趣,顯著提高課堂效率。教師要盡可能多地利用網(wǎng)絡(luò)、電視、多媒體、廣播等直觀道具提升教學(xué)質(zhì)量,隨時(shí)積累日本文化背景、社會(huì)習(xí)俗、社會(huì)關(guān)系等知識(shí)。鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行大量的課外閱讀,尤其是閱讀日本著名的文學(xué)作品和故事。此外,通過網(wǎng)上閱讀獲取日本的最新信息,也是了解日本當(dāng)前社會(huì)動(dòng)態(tài)、社會(huì)問題及社會(huì)關(guān)系最快捷的途徑。
2.優(yōu)化課程設(shè)置。高校課程體系主要包括基礎(chǔ)課與專業(yè)課,理論課與實(shí)踐課,必修課與選修課三個(gè)層面。對(duì)于日語(yǔ)課程的設(shè)置,要改變以往只以語(yǔ)言教學(xué)為中心的課程設(shè)置指導(dǎo)思想。在精讀、報(bào)刊選讀、語(yǔ)法、會(huì)話、寫作等課程之外開設(shè)相關(guān)的社會(huì)文化課程。在日本社會(huì)文化課程的設(shè)置中,不能只局限于交際語(yǔ)言的培養(yǎng),還應(yīng)重視非語(yǔ)言要素的培養(yǎng)。此外還可采取文化專題講座的方法,聘請(qǐng)學(xué)術(shù)界各個(gè)領(lǐng)域的專家定期舉行有關(guān)跨文化交際知識(shí)講座,開闊學(xué)生視野的同時(shí)還可提高教師的科研水平。
3.開展趣味教學(xué)。高校日語(yǔ)教學(xué)只靠課堂上的短短幾十分鐘是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,所以教師可通過課前幾分鐘時(shí)間,要求學(xué)生利用所學(xué)的知識(shí),作簡(jiǎn)短的小報(bào)告,或模擬生活場(chǎng)景自編對(duì)話練習(xí)、演小品等方式。還可組織課外教學(xué)活動(dòng),如舉辦日語(yǔ)專題講座、開設(shè)日語(yǔ)角、組織日語(yǔ)演講比賽、編導(dǎo)日語(yǔ)短句等,制造日語(yǔ)學(xué)習(xí)的人為環(huán)境,使學(xué)生學(xué)到有關(guān)文化知識(shí)并從這些具體形式中得到更深的理解。
參考文獻(xiàn):
[1]章斌.如何在日語(yǔ)課堂教學(xué)中導(dǎo)入日本文化知識(shí)[J]. 中小企業(yè)管理與科技(學(xué)術(shù)版), 2 009(8 ) .P:208
[2]黃雙穎.談高校二外日語(yǔ)教學(xué)與日本文化[J]. 消費(fèi)導(dǎo)刊(理論版),2008(20).
[3]楊芳,王棲琳.運(yùn)用文化背景知識(shí)提高日語(yǔ)聽解能力[J].湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008(6)
關(guān)鍵詞: 日語(yǔ)曖昧語(yǔ) 表達(dá)形式 形成原因
一、曖昧語(yǔ)的界定
《辭苑》第五版(1998年,平成10年)指出:“所謂曖昧是指‘不清楚,容易混淆,不確切’之意。”金田一京助《新明解國(guó)語(yǔ)詞典》認(rèn)為曖昧是(1972:4)“不明確,不鮮明的樣子;含糊”的意思。《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(1995)的解釋則是:“【曖昧】(1)(態(tài)度、用意)含糊;不明白。(2)(行為)不光明;不可告人。”學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人都知道,日語(yǔ)的曖昧表達(dá)是日語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的最顯著的特點(diǎn)之一。所謂曖昧表達(dá)是指日本人寫文章或者說話時(shí),使用的使人聽起來(lái)模棱兩可或者似是而非的表達(dá)方式。在日本,曖昧的語(yǔ)言是最優(yōu)秀的語(yǔ)言,最受重視。日語(yǔ)的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化和審美意識(shí)有密切的關(guān)系,曖昧的日語(yǔ)正反映出日本人的“和諧之美”、“不完全之美”、“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識(shí)。[1]
二、日語(yǔ)曖昧語(yǔ)的表達(dá)形式分類
1.模糊表達(dá),避免斷定。
日語(yǔ)中經(jīng)常采用不明確的詞語(yǔ)和非直率的表達(dá)方式,使表達(dá)含糊而朦朧。日語(yǔ)中表示暖昧、不明確的詞匯很多,在日本人的言語(yǔ)生活中出現(xiàn)的頻率很高。有下列幾種:表示不明確時(shí)間范圍的:“ぐらい、ごろ、ばかり、しばらく、そろそろ”等;表示不明確數(shù)量范圍的:“ほど、ぐらい、ほぼ、當(dāng)、ばかり”等;表示不明確地點(diǎn)范圍的“このへんで、そこまで、こちら”等;表示不明確人的情緒感覺的:“なんとなく、なんだか、どうも”等。除此之外,據(jù)森本哲郎的論述“よろしく、やっぱり、どうせ、いいかげん、まあまあ”等詞也具有模糊性。這些曖昧模糊的詞語(yǔ)對(duì)初學(xué)日語(yǔ)的外國(guó)人來(lái)說,說話人的真實(shí)用意不明確,不好理解,甚至產(chǎn)生誤解。例如:
(1)A「日本はお上手ですね
B「まあまあ
(2)今ちょっと出けておりますが、もうそろそろってまいりますから、しばらくお待ちくださいませんか。
(3)バナナを五つほどください。
日語(yǔ)的曖昧表達(dá)除了采用不明確的詞語(yǔ)和非直率的表達(dá)方式之外,在句尾表達(dá)上也常含糊不清,或半吞半咽,使整個(gè)語(yǔ)言表達(dá)曖昧模糊。例如,在句尾加上「であろう、「ようだ、「かもしれません、「と思われる等表達(dá)方式使句子變得溫和婉轉(zhuǎn),達(dá)到避免武斷、緩和語(yǔ)氣的作用。例如:
(4)あした、雨が降るかもしれません。
(5)あの人は教授でしょう。
(6)もう八時(shí)になったから、先生もまもなく來(lái)るだろう。
(7)今行っても間に合わないようだ。
(8)ちょっと待って、今王さんがもうすぐ來(lái)るかもしれないよ。
例(6)使用「だろう推量句式來(lái)避開斷定,從而表示委婉。日本學(xué)者甚至在學(xué)術(shù)論文中也愛用「であろう推量表達(dá)方式而受到歐美學(xué)者的尖銳批評(píng)。其實(shí)日本人用這種婉轉(zhuǎn)、含蓄的表達(dá)方式不意味著說話人不堅(jiān)持自己的主張,僅只表示不把個(gè)人看法強(qiáng)加于人。例(7)通過使用不確定的斷定「ようです來(lái)使自己的意見模糊化、間接化,從而避開斷定,表達(dá)敬意意識(shí)。這種曖昧的表達(dá)方式,也是表示推測(cè)用法的延伸,使談話主體為不傷害對(duì)方,或?yàn)榛乇茇?zé)任,而給自己的話戴上一層曖昧、朦朧的語(yǔ)感,從而顯得委婉親切。日本人這種曖昧含蓄的談吐方式實(shí)質(zhì)就是為了避免傷害對(duì)方。
2.運(yùn)用省略,委婉拒絕。
省略表達(dá)也是曖昧表達(dá)的主要形式之一,日語(yǔ)中有許多曖昧性的省略表達(dá)。例如「どうも一詞,這個(gè)詞可以在很多場(chǎng)合使用,甚至有人說只要會(huì)說「どうも就能走遍日本。[2]例:
(1)どうもありがとうございます。
(2)どうもすみません。
(3)どうも失禮しました。
(4)どうもお世になりました。
也有許多場(chǎng)合只講“どうも”。“どうも”這時(shí)語(yǔ)義要根據(jù)講話雙方的相互關(guān)系,所處的環(huán)境與當(dāng)時(shí)的具體情況來(lái)理解。除了運(yùn)用省略來(lái)表達(dá)曖昧,委婉拒絕也是表達(dá)曖昧的形式。日本人重視人際交往中的和諧關(guān)系,對(duì)別人的請(qǐng)求、邀請(qǐng)、建議等即使辦不到或不能答應(yīng),也很少說“不”,而多用一些間接性的拒絕表達(dá)方式。例如:
(5)せっかくですが(けど)…
(6)A:あした、映畫を見に行かない。
B:あした、ちょっと…
(7)考えておきましょう。
日本人輕易不對(duì)別人說“不”。日本人認(rèn)為直接拒絕,否定他人的請(qǐng)求是對(duì)別人人格的否定,這樣做是會(huì)損害人際關(guān)系的。[3]因此,在語(yǔ)言交際方面,日本人喜歡保持雙方情感交流的一致性,維護(hù)和諧的人際關(guān)系。避免說“不”,不喜歡直截了當(dāng)?shù)木芙^方式,這也是“和”的精神在談話中的一種表現(xiàn)。
3.隨聲附和,一詞多義。
隨聲附和是日本人的語(yǔ)言習(xí)慣,在談話過程中常插些「はい、「ええ、「そうですね等詞語(yǔ),這些話初看是“yes”的意味,實(shí)際上不是“yes”也不是“no”,而是一種曖昧的表達(dá),一種應(yīng)酬場(chǎng)面的隨聲附和。尤其是「そうですね出現(xiàn)的頻率最高,這是一個(gè)專門用來(lái)附和贊成對(duì)方的短語(yǔ),相當(dāng)于漢語(yǔ)的“不錯(cuò)、正是這樣的呀”。例如:
(1)A今日は天がいいですね。
Bそうですね。
(2)A仕事についてどう思いますか。
Bそうですね、仕事といえば…
這種隨聲附和,在一般情況下都表明自己在洗耳恭聽,同時(shí)也表示出自己參與會(huì)話的積極性,使會(huì)話圓滿進(jìn)行。這種共同參與和積極配合的語(yǔ)言心理和行為是日本人追求和睦的人際關(guān)系、增添和諧氣氛所特有的心理和行為方式。
在日本人習(xí)慣隨聲附和的同時(shí),日語(yǔ)中擁有多意義的詞語(yǔ)不少,常出現(xiàn)在口語(yǔ)中的就有許多,如表“接受、贊同“どうも”、表“拒絕、反對(duì)”的“いい、結(jié)”、表“否定、拒絕”的“いいえ”等。因此,遇到這些詞語(yǔ)時(shí)要格外地留意,以免產(chǎn)生誤解。例如:
(3)どうもありがとう。
(4)明日どうも雨らしい。
(5)どうもうまく行かない。
(6)相談はいつでも結(jié)だよ。
(7)もういっぱいいかがですか。
―もう結(jié)です。
在談話中,聽話一方也常搭話說“はい”,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“噢”、“是啊”、“對(duì)呀”,而和“はい”相對(duì)應(yīng)的是表示否定和拒絕的“いいえ”,但在實(shí)際的談話中,日本人很少使用“いいえ”。這可能是因?yàn)閾?dān)心直接拒絕對(duì)方會(huì)傷害到對(duì)方,所以,取而代之的是反復(fù)說明理由,以維護(hù)大家的和睦。
三、曖昧文化形成的原因
語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的構(gòu)成部分。其產(chǎn)生和發(fā)展必然受到本國(guó)、本民族文化的影響與制約。從某種意義上說,語(yǔ)言的理解歸根到底就是文化的理解。不同的民族文化決定了不同國(guó)家的國(guó)民性。日本人的思維方式、社會(huì)心理、價(jià)值觀念、風(fēng)土人情、審美情趣,即國(guó)民性,也受到傳統(tǒng)文化的影響。日語(yǔ)的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化、審美意識(shí)有密切關(guān)系。引起日語(yǔ)中曖昧文化產(chǎn)生的因素,應(yīng)該是多層次、多方面的。
1.自然條件的影響。
一方面日本是個(gè)狹窄的島國(guó),氣候溫和,環(huán)境優(yōu)美,另一方面日本又是一個(gè)資源相對(duì)匱乏,資源相對(duì)短缺的國(guó)家,獨(dú)特的環(huán)境造就日本人在處理人際關(guān)系時(shí),盡量使用曖昧含糊的語(yǔ)言,為自己留有回旋的余地。唇齒之間,上下得體,左右逢源,既有序有別,又渾然一體。
2.大陸文化的影響。
日本文化受儒家思想的影響很深,“和為貴”、“禮義謙讓”作為日本人的處世思想,在今天依舊發(fā)揮著重要的作用。為了不傷害對(duì)方的感情,日本人會(huì)盡量用和諧客氣的語(yǔ)言表達(dá),不喜歡將個(gè)人意志強(qiáng)加于人,這種習(xí)慣使得他們?cè)谥v話時(shí),常常留有余地,相互間留有面子,不使對(duì)方難堪。
3.宗教文化影響。
日本人崇尚佛教的禪宗思想,講究“以心傳心”、“心有靈犀,心靈相通”。勞動(dòng)創(chuàng)造語(yǔ)言,但日本人說:“就如同樹木長(zhǎng)了葉子一般,語(yǔ)言是從心里長(zhǎng)出來(lái)的。”[4]用語(yǔ)言表達(dá),倒不如用心去體會(huì)。曖昧含糊表達(dá)本身就是一種美,凡事都表達(dá)太清楚,則喪失了“以心傳心”的獨(dú)特魅力。
四、結(jié)語(yǔ)
日本人是世界上使用曖昧表達(dá)最多的民族,曖昧表達(dá)是日語(yǔ)最顯著的特點(diǎn)之一。日語(yǔ)的曖昧表達(dá)與日本的歷史、社會(huì)文化和審美意識(shí)有密切的關(guān)系,曖昧的日語(yǔ)正反映出日本人的“和諧之美”、“不完全之美”、“朦朧曖昧余韻之美”的審美意識(shí)。如果我們不能從這個(gè)角度去認(rèn)識(shí)日語(yǔ)的曖昧表達(dá),那么,就會(huì)使掌握日語(yǔ)曖昧表達(dá)的一切努力,統(tǒng)統(tǒng)都成為簡(jiǎn)單的、機(jī)械的模仿,從而使日語(yǔ)教學(xué)活動(dòng)只見語(yǔ)法,浮于表面。因此學(xué)習(xí)日語(yǔ)不僅要學(xué)習(xí)語(yǔ)言本身,而且要深入了解這種獨(dú)特的文化背景。
參考文獻(xiàn):
[1]陳小明.日語(yǔ)的曖昧表達(dá)和審美意識(shí)[J].廣東工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006,(3).
[2]李密.試談日語(yǔ)的曖昧表達(dá)與語(yǔ)境的依存關(guān)系.日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2000,(2).
關(guān)鍵詞:中職日語(yǔ) 頂崗實(shí)習(xí) 教學(xué)改革
一、緒論
學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)的場(chǎng)所大多是公司、涉外企業(yè)、工廠等,作息制度除了八小時(shí)工作制外,還會(huì)加班。所以,對(duì)于學(xué)生來(lái)說,這就意味著他們要面臨著環(huán)境與身份轉(zhuǎn)變、知識(shí)與技能銜接的問題。有關(guān)中職生頂崗實(shí)習(xí)的研究有很多,大多是關(guān)于如何完善頂崗實(shí)習(xí)制度,如何對(duì)學(xué)生在頂崗實(shí)習(xí)期間進(jìn)行精細(xì)化管理、如何解決他們?cè)谶@一階段所面臨的心理問題等,對(duì)頂崗實(shí)習(xí)與教學(xué)的研究卻很少,雖然有彭漢慶的《高職校外頂崗實(shí)習(xí)基地教學(xué)化的若干思考》以及林金福的《中等職業(yè)學(xué)校頂崗實(shí)習(xí)教學(xué)探討》等文章,但校外頂崗實(shí)習(xí)基地教學(xué)化還面臨著很多問題,無(wú)法在短時(shí)間內(nèi)解決。另外,關(guān)于中職學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)對(duì)校內(nèi)教學(xué)影響的研究更少,所以,中職日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)對(duì)專業(yè)教學(xué)影響的研究就顯得迫切又有必要。
本文將從頂崗實(shí)習(xí)的內(nèi)容、出現(xiàn)的問題、今后的教學(xué)改革三個(gè)方面進(jìn)行論述。
二、本論
(一)頂崗實(shí)習(xí)的內(nèi)容
頂崗實(shí)習(xí)是指學(xué)生到企業(yè)的具體工作崗位上,一邊學(xué)習(xí)理論一邊進(jìn)行實(shí)踐。頂崗實(shí)習(xí)不同于傳統(tǒng)的實(shí)習(xí),頂崗實(shí)習(xí)也不是獨(dú)立于教學(xué)體系外的一項(xiàng)內(nèi)容,它是一個(gè)承前啟后的過程,參加頂崗實(shí)習(xí)的學(xué)生在實(shí)習(xí)期間即有正式工作崗位。
我校學(xué)生也不例外,因地處膠東半島東端的威海地區(qū),自古以來(lái)無(wú)論官方還是民間都與日本有密切的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)。故結(jié)合本地狀況以及學(xué)生的實(shí)際水平,學(xué)校給學(xué)生聯(lián)系的頂崗實(shí)習(xí)的地方是星級(jí)涉外酒店,希望學(xué)生能從做中學(xué),從學(xué)中做,做到學(xué)做合一。因是涉外酒店,所以我校學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)的主要內(nèi)容除了完成崗位需求外,還需要著重訓(xùn)練自己的禮儀禮節(jié)、從業(yè)就業(yè)態(tài)度、職業(yè)道德以及與之相關(guān)的口語(yǔ)提升。
(二)頂崗實(shí)習(xí)中所暴露出的與專業(yè)教學(xué)相關(guān)的問題
1.膽怯心理――不敢開口說話,擔(dān)心自己說的日本人聽不懂。我們的日語(yǔ)教學(xué)中雖然開設(shè)了會(huì)話課,但是學(xué)生還是沒有得到相應(yīng)的鍛煉,學(xué)的還是啞巴日語(yǔ),一到實(shí)際應(yīng)用的時(shí)候就不敢說了,這在學(xué)業(yè)成績(jī)比較好的學(xué)生中表現(xiàn)尤為明顯,反而是一些學(xué)業(yè)成績(jī)不理想 ,“臉皮厚”的學(xué)生說得比較多。所以,在今后的教學(xué)中除了應(yīng)該考慮如何加強(qiáng)會(huì)話課的有效教學(xué)外,還應(yīng)該考慮到“知識(shí)不等于能力”,從掌握知識(shí)到形成能力需要一個(gè)親身實(shí)踐的過程,而如何完成這一過程更是迫切需要我們專業(yè)教師解決的問題。
2.“活的日語(yǔ)”――學(xué)校日語(yǔ)與生活日語(yǔ)的不同。首先教師應(yīng)該讓學(xué)生明白,在頂崗實(shí)習(xí)中,會(huì)遇到很多書本上沒有講的具體知識(shí)和技能,因此要鼓勵(lì)學(xué)生善于在實(shí)踐中學(xué)習(xí),善于在工作崗位上學(xué)習(xí),以提高自己的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)能力。
其次,考慮到學(xué)生的實(shí)際情況和日語(yǔ)的特性,為了增強(qiáng)學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)時(shí)的信心,教師應(yīng)該考慮在今后的教學(xué)中增加相應(yīng)的課程,讓學(xué)生了解相關(guān)知識(shí)。學(xué)校也應(yīng)讓教師到相關(guān)企業(yè)去實(shí)踐,以自己的親身經(jīng)歷去教授學(xué)生相關(guān)知識(shí),這樣才能做到對(duì)癥下藥。
3.“身教勝于言傳”――親身經(jīng)歷日本人的用餐習(xí)慣。雖然在學(xué)校時(shí),我們都教了學(xué)生日本的禮儀以及與中國(guó)的不同,但是學(xué)生只是作為知識(shí)記住,并沒有什么感受。因而作為一種校園文化,我感覺應(yīng)該每年都要舉辦一次日本文化節(jié),讓學(xué)生身臨其境地去感受,而不是單純地作為知識(shí)去記憶。另外,可以在課程方面考慮增加相關(guān)課程。
(三)日語(yǔ)專業(yè)今后的教學(xué)改革探究
1.教師改變傳統(tǒng)授課模式,夯實(shí)學(xué)生日語(yǔ)會(huì)話水平。根據(jù)學(xué)生在頂崗實(shí)習(xí)中遇到的問題,會(huì)話課首先要讓學(xué)生動(dòng)起來(lái),讓學(xué)生在精讀課的基礎(chǔ)上變“學(xué)”為“用”,讓學(xué)生在“做中學(xué)”,即在真實(shí)場(chǎng)景中會(huì)話時(shí)去使用并學(xué)習(xí)自己必須要用到的知識(shí)。要做到這種會(huì)話課的有效教學(xué),教師應(yīng)主要采用“情景教學(xué)法”“任務(wù)教學(xué)法”“合作學(xué)習(xí)法”,讓學(xué)生在這種互動(dòng)式課堂上張開口使用日語(yǔ),并增強(qiáng)說的信心。
2.教師到企業(yè)中去實(shí)踐,成為真正的雙師型教師。專業(yè)教師必須要親自去企業(yè)中實(shí)踐,去感受學(xué)生經(jīng)受的“從頭開始”的心理和知識(shí)的落差,才能真正地理解學(xué)生,知道學(xué)生在就業(yè)時(shí)需要什么,才能修正提高自己的教學(xué),才能在今后的教學(xué)中有的放矢地去指導(dǎo)學(xué)生,以增強(qiáng)學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)時(shí)的信心。
3.以學(xué)生發(fā)展為中心,深化日語(yǔ)專業(yè)課程改革。學(xué)生在頂崗實(shí)習(xí)中遇到的困難和問題,從另一個(gè)方面反應(yīng)出了專業(yè)教學(xué)中的不足,引發(fā)了我們對(duì)深化日語(yǔ)課程改革的思考。
現(xiàn)在的日語(yǔ)教學(xué)被困在一個(gè)“考取等級(jí)證”的模式里,這本無(wú)可厚非,但是我們忽視了中職日語(yǔ)教學(xué)的特殊性,中職日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生無(wú)論在專業(yè)知識(shí)還是能力上都無(wú)法與正規(guī)的本科生相抗衡,所以專業(yè)教師首先要轉(zhuǎn)變思想,明白自己培養(yǎng)的不是研究型人才,而是新一代的有技能有潛力的一線工人、員工,他們?cè)谛3藢W(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí),還應(yīng)努力掌握思考、創(chuàng)新和鉆研的能力,只有這樣他們才能立于不敗之地。因而中職專業(yè)的教學(xué)不能遵循大學(xué)的模式,而應(yīng)該根據(jù)學(xué)生的水平、特點(diǎn)和就業(yè)去向來(lái)重新考慮日語(yǔ)專業(yè)課程的設(shè)置。
語(yǔ)言只有在使用的過程中才能體現(xiàn)它的價(jià)值,根據(jù)中職生靈活、可塑性強(qiáng)的特點(diǎn),我們可以在語(yǔ)言的使用上進(jìn)行課程改革。我們現(xiàn)在正在做的日語(yǔ)精讀校本課程研究就是基于這一點(diǎn),改變傳統(tǒng)的語(yǔ)法單詞講授為主的模式,讓學(xué)生在“用中學(xué)”,去體會(huì)它們的用法。另外,我們將開設(shè)語(yǔ)言、視聽、影視欣賞、日本企業(yè)文化、日本文化、日本風(fēng)俗等課程,讓學(xué)生從知識(shí)上了解日本,并舉辦日語(yǔ)角、文化節(jié)等活動(dòng),讓學(xué)生把自己的知識(shí)展示出來(lái),去親身感受這種文化。
三、結(jié)論
本文是在參考了相關(guān)文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,從中職日語(yǔ)學(xué)生的頂崗實(shí)習(xí)與對(duì)專業(yè)教學(xué)的影響這一角度來(lái)寫的。本論分了三個(gè)部分,頂崗實(shí)習(xí)的內(nèi)容、出現(xiàn)的問題以及今后教學(xué)的改革探究。其中,專業(yè)教學(xué)的改革探究中增設(shè)相關(guān)新課程經(jīng)已經(jīng)完成頂崗實(shí)習(xí)的學(xué)生反饋有良好效果,日語(yǔ)精讀課授課模式的改革是正在研究的,另外,舉辦相應(yīng)活動(dòng)是今后重點(diǎn)考慮的,所以這兩部分的研究還不是很成熟,今后將會(huì)就此繼續(xù)深化研究。
參考文獻(xiàn):
[1]林金富.中等職業(yè)學(xué)校頂崗實(shí)習(xí)教學(xué)探討[J].職業(yè)技術(shù)教育,2008(14).
[2]彭漢慶.高職校外頂崗實(shí)習(xí)基地教學(xué)化的若干思考[J].職業(yè)技術(shù)教育,2009(29).
[3]彭純憲.中等職業(yè)學(xué)校頂崗實(shí)習(xí)精細(xì)化管理[J].中國(guó)職業(yè)技術(shù)教育,2007(12).
[4]趙靜,王維斌.基于“出國(guó)留學(xué)研修為導(dǎo)向”的日語(yǔ)專業(yè)中職生頂崗實(shí)習(xí)探析.
[5]趙靜.中職韓國(guó)語(yǔ)專業(yè)學(xué)生頂崗實(shí)習(xí)存在的問題及改革探索.
關(guān)鍵詞: 可愛現(xiàn)象 消費(fèi)文化 外交政策
一、引言
日語(yǔ)中的「可い一詞音譯成漢語(yǔ)是“卡哇伊”,國(guó)內(nèi)各種廣告宣傳詞、店面招牌上都經(jīng)常會(huì)打出這一詞匯。那么,商家為什么要靠這一日語(yǔ)詞匯來(lái)吸引消費(fèi)者眼球呢?這一單詞對(duì)市場(chǎng)消費(fèi)會(huì)起到什么影響呢?本文從以下幾個(gè)方面對(duì)這一“可愛現(xiàn)象”進(jìn)行分析,探討這一現(xiàn)象背后所蘊(yùn)含的深層意義。
二、「可い一詞的語(yǔ)源
「可い在明鏡國(guó)語(yǔ)詞典中的解釋:
1.幼さやか弱さを感じとり、まもり慈しみたいと思うさま。また、そのように思わせるさま
2.外、しぐさ、性格、行式などがほほえましく、情を感じさせるさま。らしい。くるしい。可だ。
3.日用品などが小さくてらしい。
4.どこととなく心をくすぐるところがあって好感が持てる。
參考《明鏡國(guó)語(yǔ)詞典》的解釋可見「可い(可愛)一詞有對(duì)幼小、脆弱的事物包含慈愛的心情;另外也指對(duì)外形、動(dòng)作、性格、行為方式等方面能體察到可愛之情的意思;還包括對(duì)小巧玲瓏的日用品感到愛憐之意;其次對(duì)抱有好感的對(duì)象也可以使用。可以說“可愛”一詞在日語(yǔ)中內(nèi)涵豐富,包含了對(duì)弱小的人或事物的憐憫、愛意。另外,在百科詞典中,「可い一詞源于:映し,原意是表示對(duì)方很優(yōu)秀,以至于自己不敢與對(duì)方見面,表示“害羞,害臊”之意,后來(lái)轉(zhuǎn)變?yōu)椤翱蓱z”的意思。現(xiàn)代日語(yǔ)中音變?yōu)椤袱悉妞贰⒖嗓ぁ?/p>
在日語(yǔ)中,「可い一詞可以用在很多場(chǎng)合,下面試舉幾例:
1.子:クラスに可い子とかいないの?①
2.妹には生日に可い人形を上げました。②
3.そこに出てくる食器や裝品の事なこと、可いこと、私たち若い子は、素で蕓性が高くても、引っくるめて可いの一言でませる癖がある。③
4.私は今までの嫌なことがあったと同じように、お弁當(dāng)にしても、自分の子どもには可いお弁當(dāng)を作ってあげようと誓った。④
5.京都。春の芽吹の、夏の新、秋の…美しい自然と可い小さな草花たちに魅せられ作した押し花100點(diǎn)他作品集、小物などをします。⑤
描述人物、玩偶、裝飾品、便當(dāng)、花草等都可以使用「可い一詞,包含了對(duì)談?wù)搶?duì)象的憐憫、慈愛、喜愛之情。可見,「可い一詞已經(jīng)和日本人的生活緊密聯(lián)系在了一起。
三、「可い一詞所反映的審美情趣
在日常生活中,日本的年輕人經(jīng)常以「可い一詞來(lái)稱贊對(duì)方的性格、發(fā)型、衣服等。男性稱贊女性也多用「可い一詞,我在與日本大學(xué)的大學(xué)生交流時(shí),曾問及這一問題,對(duì)方回答說,如果是贊揚(yáng)女性的話,最常用的詞匯是「やっぱり可いですね。在人際交往中,「可い一詞的使用也起到了劑的作用,營(yíng)造良好的語(yǔ)境氛圍。如今,「可い一詞不僅音譯到了中文,英語(yǔ)中也有了“kawaii”這一詞匯。「可い一詞傳入其它國(guó)家后也被年輕人廣泛使用。日本的時(shí)尚雜志,如『カワイイ『cute等都在宣揚(yáng)“可愛”的觀念,從衣著打扮、體態(tài)舉止上影響著年輕人的審美觀念。
從上述「可い一詞的語(yǔ)源可以看出,日本人往往對(duì)弱小事物寄予憐愛之情,以“小”為美,以濃縮為“可愛”,我們可以從日本的社會(huì)文化的方方面面覓得其蹤影。日本的庭院文化中各種景觀、盆景等,都是濃縮了的自然,從濃縮的山、水、石中看到大自然;花道的插畫藝術(shù)也是濃縮了“天地人”的觀念;日本的飲食亦如此,將各種美味佳肴盛在小巧玲瓏的精致器皿中,宛如一件件精美的藝術(shù)品;日本古典文學(xué)中的和歌俳句也是短短幾行,卻意味深長(zhǎng)。
不僅如此,在日本「可い一詞的使用已經(jīng)超出了一般的人際交往范圍,由「可い一詞所帶來(lái)的“可愛現(xiàn)象”在很大程度上也影響了日本人的消費(fèi)及生活,并且在生活、經(jīng)濟(jì)、政治舞臺(tái)上也發(fā)揮了巨大作用。
四、日本社會(huì)中的可愛現(xiàn)象對(duì)消費(fèi)文化的影響
在當(dāng)今社會(huì),各國(guó)都在加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作,世界經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)全球一體化現(xiàn)象。同時(shí),經(jīng)濟(jì)上的往來(lái)也使各國(guó)文化進(jìn)一步加強(qiáng)了交流,一些經(jīng)濟(jì)大國(guó)也在通過擴(kuò)大經(jīng)濟(jì)往來(lái)的同時(shí)推廣本土文化,擴(kuò)大其影響力。文化的傳播同時(shí)也帶來(lái)了巨大的經(jīng)濟(jì)利益。例如,日本消費(fèi)文化在世界范圍內(nèi)就具有強(qiáng)大的影響。日本的電器產(chǎn)品、游戲軟件、日式飲食、漫畫、動(dòng)畫等已經(jīng)在全球范圍內(nèi)產(chǎn)生了巨大影響。筆者所論述的“可愛現(xiàn)象”與日本消費(fèi)文化的傳播有著密切關(guān)系。下面以日本動(dòng)漫的推廣為例,探索日本“可愛現(xiàn)象”對(duì)日本文化傳播起到的作用。
1.日本漫畫、動(dòng)漫中的可愛形象。
現(xiàn)代日本社會(huì)工作生活節(jié)奏緊張,在緊張的忙碌之余,很多日本人選擇欣賞漫畫或動(dòng)漫來(lái)放松繃緊的神經(jīng)。日本的出版商和媒體巧妙利用了動(dòng)漫作品中的可愛元素,使觀眾在視覺上獲得美感、緩解疲勞。
日本是聞名世界的動(dòng)漫大國(guó),日本的動(dòng)漫能風(fēng)靡日本并走向世界,筆者認(rèn)為動(dòng)漫形象的塑造起到了至關(guān)重要的作用。《鐵臂阿童木》塑造的是一位聰明、勇敢、正義的機(jī)器人形象,與美國(guó)動(dòng)漫所塑造的人物形象不同,日本動(dòng)漫主人公大多是未成年人,比如阿童木就是動(dòng)漫中可愛的日本小英雄,雖然是機(jī)器人,但是塑造的卻是一個(gè)男孩形象,身高135cm,綠色的短褲,紅色的長(zhǎng)統(tǒng)靴子。《哆啦A夢(mèng)》中機(jī)器貓的形象可謂深入人心了,機(jī)器貓身高129.3cm,腦袋和身體的比例大約是1比1,看起來(lái)憨態(tài)可掬,腿短、沒有膝關(guān)節(jié),眼睛、鼻子、臉、手、腿都是圓形的,全身顏色也采用了明亮的天藍(lán)色,頭頂黃色的竹蜻蜓,脖子上用紅色帶子系著一個(gè)黃色鈴鐺,其可愛的外形深受兒童的喜愛。另外,《千與千尋》、《櫻桃小丸子》中的主人公形象也體現(xiàn)出了動(dòng)漫人物的可愛元素。動(dòng)漫中的人物動(dòng)作刻畫細(xì)膩入微,營(yíng)造出了溫馨并充滿人性的氛圍。動(dòng)漫形象看似普通,實(shí)際上作者在設(shè)計(jì)這些形象時(shí)可以說是煞費(fèi)苦心,觀眾在欣賞時(shí)毫無(wú)抵觸感,非常容易接受,能喚起觀眾的共鳴。
日本動(dòng)漫通過其可愛的人物造型、模仿孩童的稚氣發(fā)音很快贏得人心。在日本,動(dòng)漫和漫畫書可以說隨處可見。在電車上可以隨處看到翻看漫畫書籍的上班族,以動(dòng)漫中的人物或卡通形象制作的廣告也數(shù)不勝數(shù)。如著名的Hello Kitty形象出現(xiàn)在筆記本、玩具、電器、手機(jī)等各種商品上;阿童木形象印在了信用卡上;日本當(dāng)代藝術(shù)家村上隆、奈良美智、草間彌生將卡通繪畫推廣到了世界領(lǐng)域,村上隆與LV合作的限量版箱包曾引起廣泛關(guān)注,可愛的卡通形象所帶來(lái)的“簡(jiǎn)約”、“輕松”理念得到了更多人的認(rèn)可。這些漫畫卡通及動(dòng)漫作品讓忙碌的日本人緩解了工作壓力,得到了片刻放松。可見,動(dòng)漫中的“可愛”元素功不可沒。
2.日本電器、機(jī)械產(chǎn)品。
日本的電子產(chǎn)品在國(guó)際上享有盛譽(yù),以外形精巧,質(zhì)量上乘而受到消費(fèi)者親睞。在外形設(shè)計(jì)上,很多產(chǎn)品可以說是以“可愛元素”出奇制勝的,造型小巧,設(shè)計(jì)簡(jiǎn)潔,色調(diào)非常柔和。看似普通的電子、機(jī)械產(chǎn)品,因?yàn)橛辛恕翱蓯墼亍倍@得設(shè)計(jì)更人性化,充滿了人情味。本來(lái)是金錢交易的市場(chǎng)經(jīng)濟(jì),因?yàn)橛辛艘恍┛蓯鄣脑煨驮O(shè)計(jì),消融了消費(fèi)者與商家之間的利益壁壘,甚至可以使消費(fèi)者在溫暖的心理氛圍下提升購(gòu)買欲。各種印有卡通形象的電子產(chǎn)品,比如廣受贊譽(yù)的日系汽車,受到了很多人的追捧,日產(chǎn)PIVO汽車造型圓潤(rùn);三菱Colt汽車色澤艷麗,車頭部分斜長(zhǎng)曲面設(shè)計(jì),整體線條飽滿;豐田、本田等也推出了多種小巧車型。
五、“可愛現(xiàn)象”與外交政策
除了經(jīng)濟(jì)文化方面外,在政治上,日本政府也善于利用“可愛”文化進(jìn)行對(duì)外交流。“現(xiàn)年69歲的日本首相麻生太郎自稱是動(dòng)漫迷,呼吁日本實(shí)行‘漫畫外交’。2008年5月,Hello Kitty成為日本旅游大使。2008年3月19日,日本外務(wù)省舉行了一個(gè)特殊的‘外交使節(jié)就任儀式’:全世界都家喻戶曉的藍(lán)色的機(jī)器貓哆啦A夢(mèng)正式‘接受’時(shí)任外務(wù)大臣高村正彥的‘任命’,成為日本歷史上第一位卡通大使,承擔(dān)向全世界宣傳日本動(dòng)漫文化和提高日本對(duì)外形象的重任。”⑥另外,日本傳統(tǒng)故事人物桃太郎是日本大米的代言人,日本卡通“凱蒂貓”是日本的旅游親善大使,鐵臂阿童木則是日本的海外安全大使。2009年,日本外務(wù)省選出了三名“可愛大使”代言日本流行文化,這三名大使是“校服魔法師”藤岡靜香、時(shí)尚雜志模特青木美沙子、東京原宿代言人木村優(yōu),三位可愛大使會(huì)參加日本駐外使館組織的各種交流活動(dòng),傳播日本流行文化。
這些日本文化的輸出戰(zhàn)略為低迷的日本經(jīng)濟(jì)帶來(lái)了巨額利潤(rùn),同時(shí)也逐步改變了二戰(zhàn)以來(lái)的日本形象。這些動(dòng)漫及卡通形象色澤明快、調(diào)皮可愛,年輕漂亮的“可愛大使”更是吸引了無(wú)數(shù)眼球。以往嗜戰(zhàn)的武士道形象已經(jīng)越來(lái)越遠(yuǎn)離了大眾的視線。日本不僅在經(jīng)濟(jì)上占領(lǐng)越來(lái)越多的國(guó)際市場(chǎng),而且逐步在推銷自己的大眾文化,從而獲得更大的商業(yè)利益。
六、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,日本的可愛文化現(xiàn)象可以說是滲透到了日本社會(huì)的各個(gè)層面,這離不開日本經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,以及媒體的宣傳。可愛文化在日本的經(jīng)濟(jì)、文化、政治上起到了重大作用,現(xiàn)在仍然在發(fā)揮著巨大作用。
注釋:
①テレビドラマ『魔女の條件からの臺(tái).
②新日(第一冊(cè))第十六クリスマス.
③西村玲子.おしゃれのレシピ:自分らしく生きる.PHP研究所,2007:138.
④井上ゆり子.心を救って.文蕓社,2006:109.
⑤私の花生活.日本ヴォグ社,2009,(51):73.
⑥廣州日?qǐng)?bào),2009-2-13.
參考文獻(xiàn):
[1]周蘭平.動(dòng)漫的歷史[M].重慶出版社,2007.
從首相夫人的漢語(yǔ)私教到金融界的中層管理,張夢(mèng)超的背后有著怎樣的故事和經(jīng)歷?
本刊專訪
問:能簡(jiǎn)單講述一下你的奮斗經(jīng)歷嗎?
張夢(mèng)超:我今年29歲,大連人。5歲開始接觸日語(yǔ),25歲之前一直在讀書。大學(xué)本科讀的是金融法律,23歲到日本早稻田大學(xué)讀了中日比較教育的研究生,25歲畢業(yè)之后回國(guó)工作。因?yàn)槠饺绽镆恢睂?duì)金融比較感興趣,所以我最終選擇在一家日資銀行的北京辦事處工作。因?yàn)闆]有相關(guān)專業(yè)背景,我只是靠日語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),從助理做起,一步步走到現(xiàn)在,我已經(jīng)通過了相關(guān)金融從業(yè)人員的考試,從今年年初開始,開始著手做一些投資業(yè)務(wù)。(笑)比起那些職場(chǎng)精英,我現(xiàn)在還只能算是一只菜鳥吧。
問:據(jù)我所知,你在日本留學(xué)那兩年的經(jīng)歷是非常傳奇的,能和讀者們分享一下嗎?
張夢(mèng)超:你問的是我為日本前首相安倍晉三的夫人做私人漢語(yǔ)教師的事情吧,其實(shí)我并沒覺得多么神奇。24歲那年我在日本留學(xué),畢業(yè)論文的方向與漢語(yǔ)教學(xué)有關(guān)。正巧我的導(dǎo)師與安倍夫人是私交不錯(cuò)的朋友,通過這層關(guān)系,我知道了安倍夫人對(duì)中國(guó)和中國(guó)歷史悠久的文化有著濃郁的情結(jié)。只是我沒有想到,首相夫人出于對(duì)中國(guó)文化的熱愛,想要進(jìn)一步加強(qiáng)自己的漢語(yǔ)水平,更多了解中國(guó)的文化,而我作為導(dǎo)師的得意門生,很幸運(yùn)地得到了這個(gè)給首相夫人當(dāng)漢語(yǔ)家教的機(jī)會(huì)。
許多人都說我運(yùn)氣好,其實(shí)我想說,運(yùn)氣有時(shí)候只會(huì)垂青有明確目標(biāo)和準(zhǔn)備的人。當(dāng)時(shí)在日本留學(xué)的時(shí)候,我的目標(biāo)一直很明確,堅(jiān)定地要做中產(chǎn)以上階級(jí)家庭的漢語(yǔ)教師。這樣不但會(huì)使我的日語(yǔ)水平有所提高,更可以深入地了解日本文化。我把這些想法都和導(dǎo)師說了,他非常贊同我的觀點(diǎn),并且覺得我可以以此來(lái)作為我的畢業(yè)論文議題。所以,我要和大家分享的經(jīng)驗(yàn)就是:要勇敢地說出自己的想法,并提前為這些想法做好準(zhǔn)備,只有這樣,當(dāng)機(jī)會(huì)來(lái)臨的時(shí)候,才能第一時(shí)間緊緊抓住。
問:在如此高級(jí)別的跨國(guó)交際中,你有沒有怯場(chǎng)?有什么值得分享的經(jīng)驗(yàn)嗎?
張夢(mèng)超:最開始知道自己要去為首相夫人做老師的時(shí)候,我真是緊張得要死,且不談跨國(guó)界的文化大相徑庭的因素,光是對(duì)方的身份都叫我足夠謹(jǐn)慎而忐忑:她會(huì)不會(huì)架子很大?要是什么地方做得不好,會(huì)不會(huì)影響中日關(guān)系?
去安倍家的前一天,我還特意向?qū)熣?qǐng)教,問有沒有什么忌諱的。導(dǎo)師告訴我,在日本做政治的人其實(shí)是很親和的,因?yàn)榻裉焖麄兏吒咴谏希魈炀涂赡鼙惶呦聛?lái)。
在首相夫人家,我確實(shí)感受到了她的親和、善良與好學(xué)。其實(shí)我并沒有什么特別的經(jīng)驗(yàn)和大家分享,只覺得一個(gè)人在職場(chǎng)所走的每一步都是有用的,不管最終有沒有在這個(gè)圈子里,之前的一些經(jīng)歷都會(huì)對(duì)未來(lái)有所幫助。就像我,在安倍家深入地了解了日本人的處事思維和行為方式,這對(duì)之后的工作非常有幫助。
問:是不是有什么不可言說的原因?qū)е履阕罱K沒有從事教育事業(yè),并選擇離開日本?
張夢(mèng)超:現(xiàn)在中國(guó)的大學(xué)對(duì)教師學(xué)歷要求比較高,我僅僅是一名碩士,所以得不到任何大學(xué)的。offer。至于為什么不留在日本工作,確實(shí)是因?yàn)橐粋€(gè)心結(jié),本來(lái)我是可以留在日本當(dāng)一名漢語(yǔ)老師的。我的父親是一名軍人,他在我12歲的時(shí)候因病去世了,生前他一直鼓勵(lì)我好好學(xué)日語(yǔ),直到臨去世前他才說,他希望我好好學(xué)日語(yǔ)的原因,是希望我在日本吸收良好的教育,然后回到自己的祖國(guó),為自己的國(guó)家建設(shè)發(fā)光發(fā)熱。隨著年齡的成長(zhǎng),我明白了軍人爸爸的良苦用心,所以我在研究生畢業(yè)后毅然回國(guó)工作。雖然我沒能成為一名老師,但我沒有后悔,因?yàn)樵谌毡玖魧W(xué)的那幾年,他們經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展激起了我對(duì)金融領(lǐng)域的濃厚興趣,所以我也在從日本歸來(lái)前夕就決定,回國(guó)后一定要擠進(jìn)金融圈。
問:你應(yīng)該是轉(zhuǎn)行比較成功的,不到兩年的時(shí)間就從助理成為北京辦事處的骨干,你是如何提升自己的呢?
張夢(mèng)超:剛進(jìn)入這家企業(yè)的時(shí)候我就明白自己的優(yōu)勢(shì)在于語(yǔ)言。每一次總部派人考察,都是我來(lái)做接待、翻譯、提交報(bào)告。也正是因?yàn)樽约菏恰叭照Z(yǔ)通”,我可以直接和日本那邊的老大們接觸;而我的劣勢(shì)則在于,我對(duì)金融專業(yè)知識(shí)的欠缺。其實(shí)并不能說我是多么的無(wú)知,只能說我缺少了一張從事這個(gè)行業(yè)的通行證。所以平時(shí)下班后以及周末的時(shí)間,我基本都在上課充電。或許我對(duì)考試比較有天分吧,短短兩年,我就拿下了從業(yè)資格證。所以,當(dāng)我的專業(yè)能力得到認(rèn)可時(shí),再與日本那邊老大接觸,便會(huì)更加具有專業(yè)素質(zhì)。我覺得,這就是我能被升值重用的重要理由吧。所以我的經(jīng)驗(yàn)就是,職場(chǎng)里,要清楚自己的所長(zhǎng)并且充分發(fā)揮;也必須明白自己的欠缺,及時(shí)彌補(bǔ)。這也算職業(yè)規(guī)劃的一種吧,很重要。
關(guān)鍵詞: 日語(yǔ) 年糕 文化
年糕與日本人的生活聯(lián)系緊密,具有鮮明的傳統(tǒng)文化特色。阪本寧男(1989)對(duì)秋田縣仙北郡中仙町一戶農(nóng)家的調(diào)查顯示,該農(nóng)家一年內(nèi)搗年糕37次,平均每月3次,都與傳統(tǒng)節(jié)日有密切關(guān)系。但是,年糕具有較強(qiáng)的粘力和附著力,對(duì)咀嚼能力下降的老年人來(lái)說是一種高危險(xiǎn)性的食物。因年糕堵塞呼吸道窒息的事件屢見不鮮,厚生勞動(dòng)省調(diào)查結(jié)果顯示,2006年因食品窒息被送往急救中心事例共計(jì)803件,其中,因年糕窒息的案例共計(jì)168件。另外,死亡綜合研究所(死の合研究所)的統(tǒng)計(jì)顯示,僅僅1996年1月就有208人因食用年糕窒息而死。內(nèi)閣府食品安全委員會(huì)的調(diào)查顯示,每1億人食用年糕,就有7.6人會(huì)因年糕窒息死亡,事件發(fā)生頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于糖果(2.7人)和果凍(0.33人)。即便如此,自古至今日本人對(duì)年糕的熱情絲毫沒有衰退。年糕依舊是當(dāng)代日本人裝點(diǎn)節(jié)日氣氛的主力軍,日常生活中年糕的食用方法層出不窮。探尋年糕所具有的神奇魅力是本文寫作的初衷。
1.年糕的民俗學(xué)涵義
民俗學(xué)家認(rèn)為,水稻擁有稻魂和谷靈的神奇力量,食用稻米可以增強(qiáng)人的生命力,所以秋季收獲以后要向神靈表示感謝,舉行新米初嘗儀式。《豐后國(guó)風(fēng)土記》、《山城國(guó)風(fēng)土記》記載了近江和美濃流傳的靈谷傳說。古時(shí)的“田野”(地名),土地遼闊肥沃,那里的農(nóng)民開墾了很多稻田,收成也很好。農(nóng)民們用稻米搗制年糕,并把年糕當(dāng)做箭靶來(lái)射。稻神被農(nóng)民射傷,一怒之下變成白鳥飛去。此后,當(dāng)?shù)氐霓r(nóng)民紛紛死去,田地也日漸荒蕪。出于悔恨心理,農(nóng)民們?cè)诿磕昵锖螅家虻旧窬传I(xiàn)烘米,祈求稻神的諒解。柳田國(guó)男(1977)的調(diào)查顯示,長(zhǎng)崎縣和島根縣的部分農(nóng)民有正月不打年糕的傳統(tǒng),有的是因?yàn)檎逻m逢他們的齋戒,避忌時(shí)期;有的是因?yàn)樗麄冊(cè)涯旮猱?dāng)成靶子,而受到天懲,以后每年打年糕都會(huì)發(fā)生兇事的緣故。
坪井洋文(1979)指出,中世紀(jì)以前的從事旱田耕作的農(nóng)民認(rèn)為,如果向神佛供奉外來(lái)食物,自己的愿望就不會(huì)實(shí)現(xiàn),所以元月最初三天,該地區(qū)禁止供奉和食用年糕,被稱作“なし正月”。他們以蕎麥和芋頭為主食制作雜煮,而不使用年糕。這被看成是年糕禁忌的典型。這說明正月食用年糕的民俗在日本社會(huì)中具有一定的普遍性,以至于人們忽略了正月不食用年糕的地區(qū)。
2.鏡餅與力餅的文化特色
2.1八尺銅鏡的象征――“”
鏡餅為大小兩個(gè)圓盤狀之餅相疊而成,又稱“御供”,最早出現(xiàn)于室町時(shí)代。因地域不同,年糕的大小、形狀等各有差異。一般而言,日本東部地區(qū)是方形、菱形年糕,西部地區(qū)多是圓形年糕。“鏡”四周還裝飾有干柿、柑橘、海帶等,日語(yǔ)發(fā)音與“世代繁盛”相同。柳田國(guó)男(1977)指出“鏡”是供奉先人、祖先、雙親、家庭成員、家畜、生產(chǎn)用具的最恰當(dāng)形式。
一般認(rèn)為,在12月28日開始供奉鏡餅是最適當(dāng)?shù)摹J紫仁且驗(yàn)椤鞍恕痹趥鹘y(tǒng)上是較好的數(shù)字,其次是因?yàn)?9日的“九”與“苦”同音,不吉;而30日是農(nóng)歷中的最后一日,31日則為新歷的最后一日,倘若此時(shí)供奉,會(huì)變成“一夜り”或所謂的“一夜”,會(huì)讓人覺得欠缺誠(chéng)意或聯(lián)想到葬禮。
新年的年糕是吉祥、喜慶、幸運(yùn)的象征,又因其多為長(zhǎng)輩送給晚輩,又被稱為“物(たまもの)”,也被看做是“年玉(としだま)”的語(yǔ)源。民俗學(xué)者認(rèn)為,“玉(たま)”來(lái)自“魂(たましい)”,其中寄居著神靈,得到“年玉”,可以使自己在新的一年里煥然一新。北佐久郡(長(zhǎng)野縣)的長(zhǎng)輩們把“鏡”作為新年禮物送給晚輩,被認(rèn)為是壓歲錢的最初形式。也有人認(rèn)為,古代贈(zèng)送的是“玉”,所以被稱為“年玉”。另外,“鏡”又被稱為“福神”。一起拉扯“鏡”將其拽開又被稱為“福引”。新年的裝飾物通常在1月15日或18日被集中在一起燒掉。據(jù)說人們吃了這種火烤過的年糕,新的一年里就不會(huì)生病。
2.2力量的源泉――“力”
民俗學(xué)家認(rèn)為,水稻被稱為“”,寄寓著“力”,是力量產(chǎn)生的源泉,食用稻米可以增強(qiáng)人的生命力,因此日本人形成了“米=力量”的國(guó)民意識(shí)。產(chǎn)婦即將生產(chǎn)時(shí),嚼上三粒生米,暗含從米中獲取力量之意;分娩結(jié)束后,再吃十粒米,寓意也大體相同。也有的地方在婦女的產(chǎn)期前后,讓她們吃米糕或白米飯,據(jù)說這樣可以消災(zāi)避邪。除“力”外,還有“力子”、“力”,同屬一種寓意。
小孩出生后,供奉產(chǎn)神要制作“立(うぶたてめし)”。出生第七天要制作“子戴”,戴在小孩頭上,是對(duì)孩子未來(lái)前程的一種祈愿和祝福。古代的公卿貴族則是在元旦或黃道吉日讓5歲以下的小孩頭頂或肩背年糕,用以祝賀孩子前途無(wú)量。小孩第一次過生日要制作“生”(或稱“一升”“一生”“立ち”“一”),宇和四郡(愛媛縣)居民則將“誕生”稱作“力”。還有些地方,把滿周歲的嬰兒背負(fù)或抓抱的年糕稱為“力”,是祈禱孩子能夠從年糕中汲取所需力量的一種儀式。這是“力餅”最初的含義和表現(xiàn)形式。
2.3神的食物――お煮
正月前三天,日本人有吃“お煮”的習(xí)俗。最初的“お煮”是指將除夕夜供奉祖先的祭品(水煮蘿卜、年糕等)煮食的一種人神共食的食物。“煮”一詞最早出現(xiàn)于《鈴鹿家記》一書,原為武士集團(tuán)的戰(zhàn)時(shí)菜肴,也就是把年糕、蔬菜和干糧一起煮食。依據(jù)這種說法,可以把正月使用年糕的習(xí)慣與古代的“固”儀式聯(lián)系起來(lái)。“固”,即元旦吃的年糕,具有長(zhǎng)壽的意義。古代日本,正月為天皇舉辦“固”儀式,主要是讓天皇吃“鏡餅”,以祝賀其健康長(zhǎng)壽。《源氏物語(yǔ)》中也記載了這一風(fēng)俗習(xí)慣。
「ここかしこに群れゐつつ、固めの祝いして、さへ取りよせて、千のかげにしるき年の內(nèi)の祝い事どもして、そぼれあへるに(『源氏物)
江戶時(shí)代,東海地區(qū)的尾張諸藩把武士們吃的雜煮稱為“菜”,但是這里所說的蔬菜只限于油菜(小松菜)。這道菜的由來(lái),據(jù)說是與“名(=菜)を持ち(=)上げる”(揚(yáng)名立萬(wàn))諧音。現(xiàn)在愛知縣周邊地區(qū)仍然可以見到這道菜。
3.與年糕相關(guān)的諺語(yǔ)和俗語(yǔ)
群馬地區(qū)有一種土特產(chǎn)“き”(烤年糕)。日語(yǔ)中“きをき”一般是用來(lái)形容嫉妒。“嫉”與“く”同義,由此“くをくに引っかけに、持ちをと言った”(將“く”引申為“く”,并將“持ち”說成“”),于是就誕生了“き=く持ち”。還有人認(rèn)為,烤年糕時(shí),年糕會(huì)一下子膨脹得很大,像人生氣時(shí)一樣,因此人們稱因嫉妒而生氣的人為“き”。
形容事情難以處理,日語(yǔ)稱“にく”。形容各有所長(zhǎng),無(wú)論做什么事都得靠行家,日語(yǔ)稱“は屋”,類似于漢語(yǔ)的“雞司晨犬守夜”。形容失業(yè)吃不上飯、揭不開鍋,日語(yǔ)稱“のし食い上げ顫”。形容有地位而無(wú)實(shí)權(quán),日語(yǔ)稱“の形”。形容事情進(jìn)展得稱心如意,日語(yǔ)你“米で尻を叩かれる”。形容福從天降,日語(yǔ)稱“いた口へ”錦上添花,日語(yǔ)稱“に砂糖”。窮奢極侈,日語(yǔ)稱“の皮を剝く”等,都是年糕在生活中的巧妙用法。靠幻想來(lái)安慰自己,日語(yǔ)稱“に描いた”,類似于漢語(yǔ)的畫餅充饑、望梅止渴。
除上述這些諺語(yǔ)、俗語(yǔ)外,日語(yǔ)中有大量令人感興趣的與稻米文化有關(guān)聯(lián)的詞匯。日本人把臉大而圓、顯得笨拙的人戲謔為“牡丹顏”,這大概也只有日本人才想得出。青森縣方言中的“足”,則是對(duì)扁腳板為戲稱,使人聽后不敢吃日本年糕。此外,日本人還用“”比喻婦女白皙細(xì)嫩的皮膚,用“をく”來(lái)暗喻男女之間的。
4.結(jié)語(yǔ)
稻作文化是日本文化中獨(dú)具特色的重要組成部分,也是日本文化成立的根源所在。日本的米食文化源自稻作傳統(tǒng),年糕文化則是米食文化與稻作文化的具體表現(xiàn)。因此,本論文的研究是一個(gè)值得深究的論題,這一命題在傳統(tǒng)民俗中幾乎觸及了整個(gè)民族文化的諸多方面,從物質(zhì)文化到精神文化,從文化的表層到文化的深層內(nèi)涵,無(wú)一不打上了米食文化的烙印。同時(shí)該論題的探討是跨學(xué)科、跨民族、跨國(guó)界的,因此加深對(duì)其研究將是引人入勝的課題之一。
參考文獻(xiàn):
[1]柳田國(guó)男.食物と心[M].社,1977.
[2]阪本男.モチの文化――日本人のハレの食生活[M].中央公社,1989.
[3]藤田秀司.[M].秋田文化出版,1983.
一、日本近代與哲學(xué)
首先我們簡(jiǎn)單回顧一下接受西方哲學(xué)的近代日本歷史。明治的近代化也是引進(jìn)西方文物制度的日本社會(huì)的近代化,在哲學(xué)領(lǐng)域也是如此。學(xué)習(xí)西方哲學(xué)并將其介紹到日本的學(xué)者們,原本大部分人最初學(xué)習(xí)的是儒教,而且多數(shù)人精通傳統(tǒng)的佛教教理、哲學(xué)。在這樣的哲學(xué)接受史中,最初的成果且本身具有重大哲學(xué)史意義的是哲學(xué)用語(yǔ)的創(chuàng)造。“哲學(xué)”這一詞語(yǔ)本身也正是這樣誕生的。在創(chuàng)造哲學(xué)用語(yǔ)的過程中貢獻(xiàn)最大的是西周(1828—1897)①。西周本來(lái)學(xué)習(xí)的是被視為日本“法家”的德川時(shí)代的“徂徠學(xué)”,后來(lái)轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)“蘭學(xué)”(荷蘭學(xué)),留學(xué)荷蘭期間學(xué)習(xí)了國(guó)際公法之后回到日本。明治時(shí)代初期,西周等人開始了用西方文明精神進(jìn)行教化的啟蒙活動(dòng)。盡管他們對(duì)嚴(yán)格意義上的西方哲學(xué)的導(dǎo)入是片面的,但是哲學(xué)不只停留在用語(yǔ)、概念的翻譯上,而且產(chǎn)生了更大的影響。明治時(shí)代后期,哲學(xué)開始影響日本人原本的思想形態(tài)。開始于西周、福澤諭吉等人的啟蒙思想,到明治后期終于發(fā)揮了作用。
(一)哲學(xué)的胎動(dòng)期
從德川時(shí)代末期開始,在明治近代化的過程中哲學(xué)受到各種潮流的影響。由福澤諭吉、西周等啟蒙知識(shí)分子組成的“明六社”的活動(dòng)(功利主義的影響很大)、影響了自由民權(quán)運(yùn)動(dòng)的英國(guó)自由思想、法國(guó)的革命共和思想對(duì)哲學(xué)產(chǎn)生影響,此外,進(jìn)化論哲學(xué)、德國(guó)的國(guó)家主義思想、德國(guó)觀念論、實(shí)用主義等相繼被介紹到日本,并產(chǎn)生影響。也逐漸發(fā)揮了作為社會(huì)思想、社會(huì)哲學(xué)的作用。、日俄戰(zhàn)爭(zhēng)使以天皇為政治權(quán)力中心的國(guó)家主義更為強(qiáng)化,經(jīng)歷兩次戰(zhàn)爭(zhēng)的明治時(shí)代后半期,與一起,新康德派哲學(xué)也被介紹到日本。與此同時(shí),這一時(shí)期以青年為中心展開了將人生意義與“哲學(xué)”思考相結(jié)合的動(dòng)向,并與大正時(shí)期的教養(yǎng)主義、文化主義、民主主義的動(dòng)向相結(jié)合。從明治末期到大正時(shí)期,大學(xué)學(xué)院派逐漸確立,關(guān)注的主要對(duì)象是康德。另一方面,在實(shí)踐的社會(huì)活動(dòng)中,對(duì)馬克思的關(guān)注越來(lái)越大,在之后的一段時(shí)間里這兩股潮流一直沒有融合。
(二)大學(xué)哲學(xué)學(xué)院派的形成(明治后期———昭和、戰(zhàn)后)
以下考察在學(xué)院派與實(shí)踐性的社會(huì)哲學(xué)、社會(huì)思想分離過程中作為學(xué)問研究的哲學(xué)的狀況。首先在大正民主主義過程中出現(xiàn)了暫時(shí)的、開放的學(xué)術(shù)繁榮,并出現(xiàn)了尋找在學(xué)院派之外的活動(dòng)場(chǎng)所進(jìn)行哲學(xué)言論活動(dòng)的思想家。土田杏村就是其中之一,本文所論的和辻哲郎也是以這種方式開始創(chuàng)作活動(dòng)的。日本的代表人物西田幾多郎、和辻哲郎也一邊享受著這一時(shí)代的氛圍,一邊登上了學(xué)院派的舞臺(tái)。西田幾多郎很早就開始用獨(dú)特的日語(yǔ)文體進(jìn)行思考。在任職于京都大學(xué)的西田教授的周圍,匯集了優(yōu)秀的年輕人,誕生了被稱為京都學(xué)派的一群哲學(xué)家。在野時(shí)已經(jīng)很有名的和辻哲郎也被西田發(fā)現(xiàn),并被邀請(qǐng)到京都大學(xué)開設(shè)倫理學(xué)講座。西田以后接踵輩出的哲學(xué)研究者們被稱為京都學(xué)派。日本戰(zhàn)后很長(zhǎng)一段時(shí)間,這種哲流都處于被批判而沒有被重新審視的狀態(tài)。也就是說,哲學(xué)被看作是推動(dòng)了國(guó)家主義支配下戰(zhàn)爭(zhēng)的御用學(xué)問。直到上個(gè)世紀(jì)末,哲學(xué)終于擺脫了偏見重獲自由,開始從新的視角被研究。
(三)戰(zhàn)后的新研究
戰(zhàn)后,在美國(guó)占領(lǐng)下,以大學(xué)為首的高等教育機(jī)構(gòu)脫離了政治相對(duì)獨(dú)立,哲學(xué)、思想領(lǐng)域也呈現(xiàn)出新的盛況。盡管依然受到德國(guó)哲學(xué)的很大影響,但是人們對(duì)20世紀(jì)50年代的法國(guó)存在主義、20世紀(jì)60年代的邏輯實(shí)證主義越來(lái)越關(guān)注,以往那種觀念式的、封閉的學(xué)院派開始變得開放起來(lái)。盡管如此,與現(xiàn)代相關(guān)涉的“日本的哲學(xué)”究竟是什么呢?可以說很長(zhǎng)時(shí)間以來(lái)一直很難找到能夠正面回答這一問題的具有傾向性的看法。(四)最近的動(dòng)向筆者認(rèn)為最近的動(dòng)向可以說是對(duì)新的“實(shí)踐性”哲學(xué)的要求。人們對(duì)應(yīng)用哲學(xué)、應(yīng)用倫理學(xué)的要求不斷提高,新的生命倫理學(xué)、環(huán)境倫理學(xué)的領(lǐng)域誕生。原本這也是與歐美動(dòng)向連動(dòng)的現(xiàn)象,初期也有近似于歐美翻版的東西。但是最近,在與日本的“現(xiàn)實(shí)”的關(guān)系中出現(xiàn)了新動(dòng)向,即希望深入日常人們關(guān)系性的深部。這一動(dòng)向作為對(duì)我們現(xiàn)實(shí)中遇到的各種狀況,或者源自新的日常關(guān)系性、日常用語(yǔ)的哲學(xué)的要求,影響著年輕人。哲學(xué)著作也開始用簡(jiǎn)單易懂的日語(yǔ)寫作。以上簡(jiǎn)單回顧了日本近代哲學(xué)史。最近新的實(shí)踐哲學(xué)的發(fā)展動(dòng)向之一,是關(guān)注如何用哲學(xué)概念去理解現(xiàn)實(shí)的日常關(guān)系性,深入思考日語(yǔ)與哲學(xué)的關(guān)系,可以說這與本文的主題和辻哲郎的哲學(xué)、倫理學(xué)密切相關(guān)。
二、和辻哲郎的哲學(xué)
(一)和辻與西田
西田幾多郎(1870—1945)與和辻哲郎(1889—1960)是日本哲學(xué)研究潮流中的代表性人物。他們共同經(jīng)歷了大正時(shí)期這一開放的時(shí)代,西田經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng),在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束前逝世,和辻在戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后逝世。對(duì)比兩者,西田幾多郎將研究主題定位在“自己與世界哲學(xué)”或者“宗教哲學(xué)”,具有“內(nèi)向的哲學(xué)”的性質(zhì)。與此相對(duì),和辻哲郎將研究主題定位在“自他關(guān)系的倫理學(xué)”、“文化哲學(xué)”,具有“外向的倫理學(xué)”的性質(zhì)。西田哲學(xué),其“內(nèi)向的哲學(xué)”有時(shí)被批判為唯我論。但是,西田意識(shí)到自己的思考是要克服唯我論。另一方面,和辻的研究,其出發(fā)點(diǎn)是立志于學(xué)院派之外的藝術(shù)、文學(xué)活動(dòng)。最初以文化研究的形式開始。但同時(shí),正因?yàn)槭俏幕芯?所以其內(nèi)容與學(xué)院派哲學(xué)大多視而不見、避而不談的近代哲學(xué)一直采取掩飾著廣泛的防守范圍相關(guān)。
(二)和辻的研究
和辻最初以尼采研究、克爾凱戈?duì)栄芯棵媸馈,F(xiàn)在這些研究的預(yù)見性得到了認(rèn)可。后來(lái)完成了《大和古寺巡禮》等隨感性的、文學(xué)性的著作。他的文筆活動(dòng)受到西田幾多郎的注意,被邀請(qǐng)到京都大學(xué)開設(shè)倫理學(xué)講座。和辻從此開始了作為學(xué)院派學(xué)者的研究經(jīng)歷。后來(lái),和辻返回東京,成為東京大學(xué)“倫理學(xué)”講座的教授。在創(chuàng)作了評(píng)論家時(shí)代的《古寺巡禮》、作為京都大學(xué)博士論文提交的《原始佛教的實(shí)踐哲學(xué)》以后,完成了《原始基督教的文化史意義》、《孔子》、《風(fēng)土》、《日本精神史研究》、《作為世間之學(xué)的倫理學(xué)》、《倫理學(xué)》(戰(zhàn)中到戰(zhàn)后)、《日本倫理思想史》、《鎖國(guó)》和《被埋沒的日本》等許多著作。和辻關(guān)注的內(nèi)容涉及日本文化史、精神史、歐洲哲學(xué)、倫理學(xué)、佛教、基督教、儒教的源流等,內(nèi)容豐富多彩。和辻哲郎的弟子、和辻研究第一人湯淺泰雄將和辻的研究分為以下三個(gè)時(shí)期③。
第一時(shí)期,大約30歲之前即學(xué)究生活以前的和辻。具有大正教養(yǎng)主義、人格主義傾向,而且具有很強(qiáng)的文學(xué)審美傾向、個(gè)人主義傾向。其著作內(nèi)容關(guān)注的是古代日本文化、尼采、克爾凱戈?duì)枴?/p>
第二時(shí)期, 30歲至40歲中期。留下了日本精神史、基督教、佛教、西方哲學(xué)等方面的著作。主要作品有《風(fēng)土》與《作為世間之學(xué)的倫理學(xué)》。
第三時(shí)期,40歲以后即和辻倫理學(xué)體系形成的時(shí)期。主要作品有《倫理學(xué)》與《日本倫理思想史》等。這一時(shí)期正值日本戰(zhàn)敗,這兩部作品也反映了戰(zhàn)敗的經(jīng)歷。作為國(guó)家主義的全體主義,和辻受到批判也正是這一時(shí)期。將和辻作為面向21世紀(jì)哲學(xué)的日本哲學(xué)的代表人物之一進(jìn)行考察,也是將第三期的和辻及其周圍的問題作為研究對(duì)象。
(三)和辻對(duì)哲學(xué)倫理學(xué)的關(guān)注
人們普遍認(rèn)為從第二期到第三期,以日本戰(zhàn)敗為契機(jī),和辻的倫理學(xué)體系發(fā)生了很大變化。這一點(diǎn)將在后文論述,下面先介紹貫穿和辻思想的哲學(xué)問題意識(shí)。其一是日語(yǔ)這種語(yǔ)言、進(jìn)而到貫穿著日語(yǔ)的日常性的人際關(guān)系之點(diǎn);其二是對(duì)這種人際關(guān)系的關(guān)注;其三是再到對(duì)文化多元主義的傾向與關(guān)注。下面分別對(duì)這三點(diǎn)進(jìn)行簡(jiǎn)要論述。
1.日語(yǔ)這種語(yǔ)言。在《日語(yǔ)與哲學(xué)的問題》這篇論文中,和辻指出日語(yǔ)沒有性別、單復(fù)數(shù)差異,詞尾不因人稱不同而發(fā)生變化。與西方語(yǔ)言比較而言,日語(yǔ)的這些特性是適合日本人活動(dòng)的語(yǔ)言形態(tài),并非不適合于哲學(xué)思考。他最后總結(jié)說:“遠(yuǎn)離日常語(yǔ)言的哲學(xué)絕不是幸福的哲學(xué)。百余年前的德國(guó)哲學(xué)家們從長(zhǎng)期以來(lái)的拉丁語(yǔ)的桎梏中突然獲得了解放,由之同時(shí)使哲學(xué)成為朝氣蓬勃的鮮活事物。進(jìn)行這種研究確實(shí)需要具有巨大力量的人士。于是,具有巨大力量的人士便應(yīng)運(yùn)而生。我們?cè)谶@里發(fā)出期待的聲音。日語(yǔ)并非是不適合于哲學(xué)思考的語(yǔ)言,只不過對(duì)哲學(xué)思考而言,日語(yǔ)仍是處女。用日語(yǔ)思考的哲學(xué)家,快誕生吧。”(《日語(yǔ)與哲學(xué)的問題》,《續(xù)日本精神史》所收, 1929年完成,1935年修改)[1]551
2.對(duì)“世間”關(guān)系的關(guān)注。對(duì)日常語(yǔ)言的深入關(guān)注與和辻哲郎的倫理學(xué)構(gòu)想密切相關(guān)。體現(xiàn)了和辻最初倫理學(xué)體系的《作為世間之學(xué)的倫理學(xué)》中非常鮮明地表現(xiàn)出他的問題意識(shí)。和辻將西方的個(gè)人主義作為反世間事實(shí)的虛構(gòu)理論加以排斥。所謂“世間”不是指作為個(gè)人的人,原本是指人們居住的世界,應(yīng)該讀作“じんかん”(jinnkan人間)。世界上每個(gè)人的形態(tài),正是人—間,應(yīng)該將“人與人之間”作為鮮活的關(guān)系來(lái)理解。無(wú)論是僅僅把個(gè)人的存在作為人的本質(zhì)來(lái)理解,還是將淹沒個(gè)人的整體作為人的形態(tài)來(lái)理解都是不正確的。個(gè)人的—社會(huì)的二重性、辯證的二重性才是人之存在的真實(shí)。西方倫理學(xué)史也絕非將人作為孤立的個(gè)人主義性的存在。以上就是和辻闡釋的倫理學(xué)。“世間是指‘世界’本身同時(shí)也是指存在于世界中的‘人’。因此‘世間’不僅指人也不僅指社會(huì)。‘世間’是將二者辯證的統(tǒng)一。”(《作為世間之學(xué)的倫理學(xué)》)[2]和辻的這一構(gòu)想一直存在于構(gòu)筑后來(lái)的浩瀚倫理學(xué)體系的《倫理學(xué)》中。具有辯證的二重性格的人的存在,最主要展現(xiàn)給我們的就是日常人與人之間的關(guān)系。和辻將信賴看作是人際關(guān)系中最基本的感情。信賴有各種表現(xiàn),在和辻看來(lái),在人的行為、交涉的根底通常有對(duì)他者的信賴。即使是在近代社會(huì),人們無(wú)意識(shí)的日常行為中也存在著他人對(duì)自己沒有害意的信賴。雖然在現(xiàn)實(shí)中存在著背叛和虛偽,但作為缺少信賴的狀態(tài),反而體現(xiàn)了信賴的根源性。人的“真實(shí)”表現(xiàn)為對(duì)待信賴的態(tài)度,這是人之存在的基本形態(tài)。
3.和辻的文化多元主義構(gòu)想。第一期、第二期的和辻,集中精力著述以佛教、儒教、基督教或者希臘等文化源流為對(duì)象的著作。其中,關(guān)于應(yīng)如何把握自古以來(lái)一邊吸收外來(lái)文化,一邊創(chuàng)作自己文化的日本這一文化個(gè)體的本質(zhì)的問題橫在和辻面前。同時(shí),他也曾力圖將這些源流思想作為人類共同遺產(chǎn)(人類的教師)來(lái)理解。在文化之價(jià)值多元性的根底,以及與之同時(shí)的多元的文化價(jià)值中,存在著普遍性的“人間”這一主題。將日本、中國(guó)、印度分為季風(fēng)型風(fēng)土、沙漠型風(fēng)土、牧場(chǎng)型風(fēng)土,在與人的風(fēng)土的關(guān)系中理解自我的《風(fēng)土》,正是將這種對(duì)文化多元性的關(guān)注寄于風(fēng)土概念的著作之一。
三、戰(zhàn)后的和辻———從戰(zhàn)前開始的變化
(一)從戰(zhàn)前的和辻到戰(zhàn)后
日本戰(zhàn)后對(duì)和辻哲郎的評(píng)價(jià)多是批判的。戰(zhàn)前,戶坂潤(rùn)也對(duì)和辻的解釋學(xué)方法進(jìn)行了嚴(yán)厲批判。戰(zhàn)后的批判是專門針對(duì)和辻思想的第三期即倫理學(xué)的性質(zhì)。和辻否定個(gè)人主義、提倡全體主義性的個(gè)人的滅私奉公,認(rèn)為獻(xiàn)身道德才是日本的傳統(tǒng)。人們認(rèn)為和辻的這種思想幫助了戰(zhàn)爭(zhēng)的施行而加以批判。實(shí)際上,和辻的思想本身從戰(zhàn)中到戰(zhàn)后也發(fā)生了明顯的變化。這集中體現(xiàn)在他對(duì)國(guó)家、人倫社會(huì)以及國(guó)際關(guān)系的理解方法等方面。“由于太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)的失敗,近代日本的世界史地位不復(fù)存在。”[3]日本戰(zhàn)敗對(duì)此前日本的自我理解以及和辻的日本印象都產(chǎn)生了決定性影響,戰(zhàn)敗也成為和辻思想的巨大轉(zhuǎn)折點(diǎn)。對(duì)于和辻的倫理學(xué)體系,筆者認(rèn)為和辻的倫理學(xué)乍一看,其重點(diǎn)大多放在日常的解釋學(xué)。但當(dāng)和辻的倫理學(xué)關(guān)注利益共同體、國(guó)家的時(shí)候,和辻的解釋學(xué)也發(fā)生了變化,帶有應(yīng)稱為既成法解釋的特征。戰(zhàn)后和辻修改了倫理學(xué),這也意味著他改變了戰(zhàn)前的觀點(diǎn)。我們從和辻對(duì)把重點(diǎn)放在國(guó)家人倫的公法方面這一現(xiàn)實(shí)形態(tài)的解釋的變化上,能夠看出和辻思想的發(fā)展。首先,我們來(lái)看和辻國(guó)家觀的變化。戰(zhàn)爭(zhēng)中和辻有如下論述:“國(guó)家的防衛(wèi)不是指守護(hù)個(gè)人幸福免受外部威脅,而是指國(guó)家自身的防衛(wèi),因此是指對(duì)人倫組織的把捉,人倫之道的防衛(wèi)。從這一點(diǎn)來(lái)看,國(guó)防不是手段,其本身具有人倫意義。”[4]493和辻將國(guó)家看作人倫組織,給予其至高無(wú)上的人倫意義。這當(dāng)然也影響了國(guó)際公法。把國(guó)家看作是人倫的最高形態(tài),對(duì)于超越國(guó)家的存在,諸如國(guó)際聯(lián)盟等組織當(dāng)然也就持否定態(tài)度。“人類作為一個(gè)整體自古至今都不存在。由人形成的整體沒有比國(guó)家更大的東西。即國(guó)家不具有在自己之上規(guī)定自己的如人性那樣的整體性。”[4]500“國(guó)家的‘力量’集中于統(tǒng)治權(quán)。因而統(tǒng)治權(quán)不僅是立法而且是實(shí)現(xiàn)法的巨大力量,其根系被植入神圣性之中……因此性表現(xiàn)為國(guó)家整體性是有限的這一人之存在的終極的整體性。”[4]476
(二)戰(zhàn)后和辻自身的變化
戰(zhàn)后的和辻修訂了戰(zhàn)爭(zhēng)中寫的《倫理學(xué)》,表明了自己對(duì)超越國(guó)家的國(guó)際組織的理解。和辻認(rèn)為國(guó)際組織是以國(guó)家為前提、同時(shí)又保護(hù)國(guó)家的存在。“不君臨任何國(guó)家的世界國(guó)家、各國(guó)國(guó)民全體擔(dān)負(fù)的世界國(guó)家,作為這種國(guó)際組織的國(guó)家必須出現(xiàn)……為了世界上所有國(guó)民都能自主完成他們的人倫組織,必須給其以充分的自由與獨(dú)立。只要與這種人倫努力有關(guān),各國(guó)國(guó)民就必須完全擁有已經(jīng)形成的國(guó)民國(guó)家的……世界國(guó)家的……對(duì)各國(guó)民國(guó)家的統(tǒng)治也不容置喙……”[5]
(三)對(duì)日本思想傳統(tǒng)的關(guān)注及其變化
和辻對(duì)國(guó)際社會(huì)關(guān)注的變化同時(shí)也是他對(duì)日本歷史、思想傳統(tǒng)理解的變化。戰(zhàn)前的和辻肯定了武士對(duì)主君的“獻(xiàn)身道德”,否定商人的文化、思想、活動(dòng)。因?yàn)椤吧倘吮拘浴?商人精神)是以追求私人利益為最高目標(biāo)的。《續(xù)日本精神史研究》中收錄的《現(xiàn)代日本與商人本性》很好地體現(xiàn)了戰(zhàn)前和辻的觀點(diǎn)。“商人精神在17、18世紀(jì)的日本形成了功利主義道德,到19世紀(jì)后半期作為商人本性遭人鄙視。認(rèn)為應(yīng)該鄙視商人本性的是經(jīng)濟(jì)上處于商人支配下的武士階級(jí)的道義觀。對(duì)商人本性的鄙視一直持續(xù)到武士階級(jí)以后,而且商人本性這一概念本身也變成含有鄙視意義的詞語(yǔ)。從這一點(diǎn)來(lái)看,以自家福利為絕對(duì)目的的道德觀只在日本沒有得到認(rèn)可。”(《現(xiàn)代日本與商人本性》,《續(xù)日本精神史研究》所收)[1]478“我們必須承認(rèn)功利主義的個(gè)人主義是現(xiàn)代日本建設(shè)中的強(qiáng)勁動(dòng)力……現(xiàn)代的危險(xiǎn)也正在于這一點(diǎn)。”[1]500和辻認(rèn)為日本需要的是克服近代歐洲肯定欲望的思想。日俄戰(zhàn)爭(zhēng)作為防御西方各國(guó)侵入的戰(zhàn)爭(zhēng),當(dāng)時(shí)在國(guó)內(nèi)遭到者的反對(duì)。和辻寫這部書的目的是指出“商人本性”與近代歐洲的“資本主義精神”具有相同性質(zhì),對(duì)其加以排斥。這種意義上的商人本性是指近代歐洲的個(gè)人主義,其背后是功利主義哲學(xué)。和辻認(rèn)為與追求利己利益也不是無(wú)緣的。即“階級(jí)斗爭(zhēng)”只不過是將追求利己利益轉(zhuǎn)變成“共同的經(jīng)濟(jì)利害關(guān)系”的形式。④但是,和辻在戰(zhàn)后的著作《日本倫理思想史》中卻對(duì)商人階級(jí)給以肯定的評(píng)價(jià)。“長(zhǎng)期以來(lái),商人階級(jí)已經(jīng)成為文化的支配者。”[6]700“當(dāng)?shù)鼓荒繕?biāo)終于明了化的時(shí)候,作為這一運(yùn)動(dòng)的旗手展示自我的是下層武士與上層庶民組成的革命團(tuán)體。他們被認(rèn)為是來(lái)自此前形成的知識(shí)分子階層中的能動(dòng)的部分。”[6]710可見,和辻開始認(rèn)為支撐商人經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的道德觀是必需的。可以說,戰(zhàn)前和辻批判商人本性,主張回歸共同社會(huì)的理想與人倫的自覺,結(jié)果也都意味著“道德觀”是必需的,因此并不是說戰(zhàn)后和辻才完全改變了觀點(diǎn)。事實(shí)上,戰(zhàn)前的和辻是對(duì)一味振興經(jīng)濟(jì)、殖產(chǎn)興業(yè),失去道義的近代日本的反省;戰(zhàn)后的和辻是強(qiáng)調(diào)近代日本的問題點(diǎn),即批判迅速引進(jìn)近代技術(shù),卻沒有在真正意義上實(shí)現(xiàn)對(duì)近代精神的吸收。“正如此后半個(gè)世紀(jì)的歷史所證實(shí)的,這種迅速引進(jìn)的過程中隱藏著各種偷工減料引起的危險(xiǎn)弱點(diǎn)。最大一點(diǎn)就是急于引進(jìn)近代技術(shù),卻忽視了對(duì)與之平衡的近代精神的吸收。特別是沒有注意到作為國(guó)民國(guó)家,當(dāng)機(jī)構(gòu)發(fā)生變化時(shí)與之相適應(yīng)的公共精神的培養(yǎng)以及社會(huì)道德的發(fā)展。”[7]
(四)回歸文化哲學(xué)
戰(zhàn)后,正如最初那樣,和辻重新回歸到“文化哲學(xué)”這一原點(diǎn),寫作了《鎖國(guó)》《日本倫理思想史》《被埋沒的日本》等“文化哲學(xué)”的一系列著作,批判了此前日本的封閉性與精神。例如,他在《被埋沒的日本》中這樣寫道:“(關(guān)于波茨坦宣言的承諾、制定憲法…)我們宣告不用‘武力威懾’、‘行使武力’作為解決國(guó)際紛爭(zhēng)的手段。這并不是因?yàn)槲覀円呀?jīng)不持有武力才這樣做。不持有武力自然無(wú)法將武力作為手段,因此沒有必要特別宣告。我們的宣言顯示了這一決心是為實(shí)現(xiàn)支配人際關(guān)系的崇高理想而做出的努力。將武力作為解決國(guó)際紛爭(zhēng)的手段違反了上述理想。紛爭(zhēng)最終不需要依靠武力,而需要依靠道理來(lái)解決。如果不堅(jiān)持這一原理,就無(wú)法最終實(shí)現(xiàn)和平的國(guó)際關(guān)系。”(《我們的立場(chǎng)》《被埋沒的日本》所收)[8]和辻在戰(zhàn)后的上述反省,并沒有在戰(zhàn)后產(chǎn)生很大的社會(huì)影響。但是今天,當(dāng)我們毫無(wú)偏見地探尋和辻哲郎的思想軌跡,毫無(wú)偏見地面對(duì)曾被認(rèn)為幫助戰(zhàn)爭(zhēng)施行、戰(zhàn)后受到批判的西田哲學(xué)時(shí),上述引文的意義也開始重新被大家認(rèn)識(shí)。在全球化不斷發(fā)展的世界以及東亞的今天,雖說和辻的思想在戰(zhàn)前戰(zhàn)后有所變化,但他對(duì)異文化的一貫關(guān)注、潛在的文化多元主義視角以及將人際關(guān)系理解為“信賴”的倫理學(xué)都具有重大的意義。因此,對(duì)于和辻曾持有的、戰(zhàn)后修正了的國(guó)家觀、國(guó)際關(guān)系觀,筆者認(rèn)為必須將和辻戰(zhàn)后的國(guó)家觀、國(guó)際關(guān)系論作為日本自我認(rèn)識(shí)的形態(tài)之一,在21世紀(jì)發(fā)揮它的作用。可見,和辻的倫理學(xué)雖然在公法方面存在問題,但其精髓原本在于私法方面的哲學(xué)(誠(chéng)實(shí)與信賴的倫理學(xué))⑤。對(duì)于將對(duì)私法層面人的理想狀態(tài)的關(guān)注聯(lián)系到公法層面的關(guān)系的這種意圖與方法,雖然戰(zhàn)前和辻在研究?jī)?nèi)容上出現(xiàn)不少偏頗,但也有功績(jī)。繼承其意圖,重新進(jìn)行哲學(xué)思考,應(yīng)該是和辻給我們提示的課題吧。筆者認(rèn)為應(yīng)該在以下幾方面繼承和辻的思想。
第一,和辻提出的挖掘國(guó)民精神史的重要性很重要。探尋文化的底層,比反省歷史、反省自我更為深入。這告訴我們?cè)谌蚧^程中,經(jīng)歷對(duì)各文化獨(dú)立性的哲學(xué)反省之后,尊重他國(guó)文化的可能性。
第二,和辻的倫理學(xué)。從與法制的關(guān)系來(lái)說,和辻的倫理學(xué)希望將公法(憲法及其他統(tǒng)治法)與私法(民法、經(jīng)濟(jì)法)相結(jié)合。但是,公法方面并不適用于多元的全球化國(guó)際社會(huì)。應(yīng)該說和辻倫理學(xué)的特色在于私法領(lǐng)域、從私人關(guān)系到從事經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的私人領(lǐng)域。“誠(chéng)實(shí)與信賴”這種倫理學(xué)的“真實(shí)”在今后也具有意義。在此之上重新構(gòu)筑公法領(lǐng)域,即新的“公共性”(排斥滅私奉公的道德),對(duì)日本國(guó)內(nèi)繼承和辻倫理學(xué)來(lái)說是必要的。
日本人在發(fā)起勸誘時(shí)傾向使用“話題提示”其次是“開場(chǎng)白”第三是“關(guān)懷體貼”。而中國(guó)人的習(xí)慣是“開場(chǎng)白”其次是“話題提示”最后是“關(guān)懷體貼。贈(zèng)送禮物時(shí)所說的「つまらないものですが,日中兩國(guó)也不盡相同。請(qǐng)客吃飯時(shí)的發(fā)話,付款,兩國(guó)也存在差異。本研究將在具體場(chǎng)合對(duì)勸誘進(jìn)行具體分析。
關(guān)鍵詞:先行研究 勸誘發(fā)話 「つまらないものですが 請(qǐng)客吃飯
中圖分類號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2013)01(a)-0219-02
隨著全球化的發(fā)展,中國(guó)人與日本人之間的交流越發(fā)頻繁起來(lái)。但是,交流間的誤解和摩擦也隨之增多起來(lái)。例如:勸日本友人再吃些東西時(shí),他們會(huì)重復(fù)的說“吃飽了、足夠了”以示謝絕。但是,一旦你把食物拿出來(lái),他們就會(huì)把拿出來(lái)的東西全部吃掉。有的中國(guó)學(xué)生就會(huì)問:“這是為什么呢?有點(diǎn)兒不能理解。”這是因?yàn)椋麄儼褜?duì)方的做法看成自己固有想法,按照自己的理解尺度來(lái)解讀對(duì)方的意思,從而出現(xiàn)了這種狀況。那么,日本人在想要?jiǎng)裾T人時(shí),會(huì)如何發(fā)起會(huì)話?在贈(zèng)送禮物時(shí),又會(huì)說些什么?再者,邀請(qǐng)人吃飯時(shí),他們又會(huì)說些什么呢?與日本人相比,中國(guó)人會(huì)如何做以上的事呢??jī)烧叩牟町愑衷谀睦铮勘狙芯肯胍獙?duì)這樣的問題加以研究。
學(xué)習(xí)日語(yǔ)的目的除了能夠正確使用語(yǔ)法外,還能夠和日本人進(jìn)行流利的交流。但是,在現(xiàn)實(shí)生活中,即使能夠正確的使用語(yǔ)法,也經(jīng)常會(huì)和日本人產(chǎn)生交流上的差異。那是因?yàn)椴皇鞘值牧私馊毡救说纳盍?xí)慣和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。因此,本研究從中國(guó)人和日本人的勸誘發(fā)話場(chǎng)面、贈(zèng)送禮物場(chǎng)面,以及請(qǐng)客吃飯的場(chǎng)面進(jìn)行考察、比較、分析,明了勸誘表現(xiàn)在日中語(yǔ)言文化下的不同。希望此研究對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在和日本人交流時(shí)有些微的幫助。
1 先行研究
所謂勸誘是指說話者邀請(qǐng)聽話者(單數(shù)或是復(fù)數(shù))和說話者一同進(jìn)行相同的行動(dòng),或指說話者向聽話者建議做某種行動(dòng)(與共同獨(dú)立性無(wú)關(guān))。(坂田2004)。
關(guān)于勸誘的研究不多,例如:有從日本的教育立場(chǎng)上分析勸誘的談話構(gòu)造(鈴木2003、筒井2002)。有通過對(duì)日語(yǔ)中勸誘發(fā)話以及相應(yīng)回答的問卷調(diào)查來(lái)對(duì)照分析日中語(yǔ)言行為的樣式(劉健華1984)。作為勸誘表現(xiàn)所被使用的「シヨウ「シマショウ(樋口1992)和考察研究在勸誘表現(xiàn)里「シナイカ和「シヨウカ的機(jī)能(安達(dá)1995,姬野1998)等等。
這些研究大多數(shù)是從構(gòu)造論方面、言語(yǔ)行為方面和表現(xiàn)行為方面進(jìn)行的考察研究。但是,關(guān)于日中兩國(guó)在具體勸誘方面的研究卻不多,因此,本研究想要從具體的場(chǎng)面考察研究在日中言語(yǔ)文化上勸誘表現(xiàn)的差異。
2 關(guān)于勸誘發(fā)話
勸誘發(fā)話者在進(jìn)行勸誘時(shí),未必會(huì)直截了當(dāng)?shù)倪M(jìn)行邀請(qǐng),而是根據(jù)對(duì)方和場(chǎng)合,先向?qū)Ψ秸f一些圍繞勸誘而展開的話語(yǔ),例如開場(chǎng)白、關(guān)懷照顧、話題提示等等。以下例舉了日中兩國(guó)勸誘發(fā)話者關(guān)于勸誘周邊話題的實(shí)例。
(1)開場(chǎng)白。
①寒暄。
例:日おはよう(早上好/こんにちは(你好)/お疲れ様(您辛苦了)
中 吃了嗎?/最近挺好的?/最近干嗎呢?
②打招呼。
例:日 お~い、C子!C君!Cちゃん! C先生!
中 Hi!小李/ 喂!
③注目要求—— 引起對(duì)方注意的發(fā)話。
例:日 あっ/ あら/ あのさ/ あのーですね
中 那個(gè)~,嗯~
(2)關(guān)懷體貼。
①惶恐之意—— 觀察對(duì)方的情況,表達(dá)恐慌,抱歉之意。
例:日 お忙しいところ大変恐縮ですが、(這么忙還來(lái)打擾您,太過意不去了)/ 突然、悪いけど。(這么突然,很不好意思,但是)
中 實(shí)在不愛好意思/知道你很忙,但還是不得不求你
②減輕對(duì)方負(fù)擔(dān)—— 為減輕聽者的負(fù)擔(dān)而敘述條件,傳達(dá)不是強(qiáng)求的發(fā)話。
例:日 先生のご都合がよろしければ。(老師是否方便呢?)/ どうしても無(wú)理って言うんだったら仕方ないけど。(這么說很無(wú)理,可是沒有辦法)
中 也知道最近工作很多,如果不方便的話~~/知道你很忙,要是沒時(shí)間的話~~。
(3)探求方便—— 尋求聽話者現(xiàn)在的狀況,確認(rèn)現(xiàn)在的狀況,已做好發(fā)話的準(zhǔn)備。
例:日 今ちょっと話せる?(現(xiàn)在說會(huì)話行嗎?)/今お時(shí)間いかがですか(現(xiàn)在有時(shí)間嗎?)
中 現(xiàn)在方便說話嗎?/有空嗎?
(4)話題提示—— 預(yù)告說話內(nèi)容,尋求事實(shí)行為的可能性,然后暗示想要邀請(qǐng)之意,向?qū)Ψ阶銎鸢l(fā)話準(zhǔn)備。
例:日 とってもスポーツができると聞いたけど?(聽說你體育很好?)
中 我聽說了一件事/有個(gè)事,不知道該不該說。
以上就是勸誘周邊話題的實(shí)例和意義。根據(jù)調(diào)查的結(jié)果,能夠得到以下結(jié)論:日本人在勸誘人時(shí),最常使用的是“話題提示”其次是“開場(chǎng)白”第三是“關(guān)懷體貼”。與日本人相對(duì),中國(guó)人最經(jīng)常使用的是“開場(chǎng)白”其次是“話題提示”最后是“關(guān)懷體貼。在“開場(chǎng)白”中,選擇“打招呼”的日本人有很多,而選擇“寒暄”的日本人卻不怎么多。與日本人相比,中國(guó)人不論是選擇“打招呼”還是選擇“寒暄”,哪一個(gè)都很多。在“關(guān)懷體貼的發(fā)話”中,日本人經(jīng)常使用“減輕對(duì)方的負(fù)擔(dān)”,而中國(guó)人卻多數(shù)選擇用“話題預(yù)告”。
3 贈(zèng)送禮品時(shí)的「つまらないものですが
3.1 從使用情況上看
在日語(yǔ)學(xué)習(xí)者的印象中,日本人給對(duì)方贈(zèng)送禮品時(shí),經(jīng)常會(huì)說「つまらないものですが這也被認(rèn)為是“關(guān)懷體貼”的一種。那么現(xiàn)在日本人還頻繁的使用「つまらないものですが這種表達(dá)方法嗎?中國(guó)人在送人東西時(shí)也會(huì)用「つまらないものですが這種方式嗎?清(1999)對(duì)在百貨商場(chǎng)購(gòu)買中元節(jié)禮品的顧客進(jìn)行了問卷調(diào)查。在贈(zèng)送對(duì)方禮物時(shí)會(huì)說些什么這一問題,300名的回答者中只有1例使用「つまらないものですが,其次,作者對(duì)景德厚子關(guān)于「つまらないものですが的調(diào)查作了如下整理:
根據(jù)表1,在被調(diào)查的76名日本人當(dāng)中,選擇最多的是不使用「つまらないものですが這種表達(dá)方式,有27名。其次是根據(jù)場(chǎng)合使用的人數(shù)也較多(21名)。因此,可以說,現(xiàn)在的日本人不怎么使用「つまらないものですが這種表達(dá)方式。
根據(jù)表2可知,中國(guó)人對(duì)于贈(zèng)送禮物時(shí)是否用「つまらないものですが這一表達(dá)方式問題的回答,對(duì)自己的上司或長(zhǎng)輩會(huì)用,對(duì)友人不會(huì)史用的人最多(11名),而選擇用的人只有3人。
通過這兩個(gè)表的比較分析,能過得到這樣的結(jié)論:日本人也好,中國(guó)人也好,在平常贈(zèng)送禮物的時(shí),不頻繁使用「つまらないものですが,而是由根據(jù)場(chǎng)合和地位來(lái)決定的。
3.2 從使用情感上看
「つまらないものですが是一種對(duì)自己謙恭對(duì)他人尊敬的表達(dá)方法,并不是真的就是「つまらないものです(沒價(jià)值的東西),是表達(dá)一種懷有謙遜感情的語(yǔ)言。同時(shí)也表達(dá)了一種“不是很值錢的東西,不用給予還禮”的感情。但是在中國(guó),在送人東西時(shí),經(jīng)常會(huì)說“這是費(fèi)了好大力氣才找到的東西、這是好東西,只有在名品店才買得到”或者說“這是花了很多心思特意為你買的東西”“等這樣的勸誘對(duì)方接受的發(fā)話,表明是費(fèi)了很大的力氣才得到的,無(wú)論如何也要收下的意思。
下面從「つまらないものですが的使用場(chǎng)合和當(dāng)被勸誘者聽到「つまらないものですが這句話時(shí)的反應(yīng)方面進(jìn)行論述。
“真的是不值錢的東西,價(jià)格很便宜” 的時(shí)候、“感覺與對(duì)方多少有些距離”的時(shí)候、“對(duì)對(duì)方抱有很大的期待”的時(shí)候、“對(duì)對(duì)方是否滿意而感到不安”的時(shí)候,這時(shí)會(huì)用「つまらないものですが這種勸誘表達(dá)方法。例如像在7月的“中元節(jié)”和12月分的“歲末”,對(duì)經(jīng)常照顧自己的長(zhǎng)輩、上司、恩師或一個(gè)公司贈(zèng)送另一個(gè)公司禮品時(shí),通常會(huì)說「つまらないものですが這樣的勸誘發(fā)話。
在過生日時(shí)或是以個(gè)人名義贈(zèng)送禮物時(shí)侯,贈(zèng)送禮物的人會(huì)考慮對(duì)方的喜好和性格,盡可能的選擇適合對(duì)方的禮物,傳達(dá)為了使對(duì)方從內(nèi)心感到滿意和高興而盡心選擇時(shí),不說「つまらないものですが。而會(huì)說“如果能合你的意就最好了”“找尋了……喜歡的東西”“選了認(rèn)為適合……的東西”等用這樣的語(yǔ)言表達(dá)勸誘對(duì)方收下。
如果在不恰當(dāng)?shù)膱?chǎng)合說了「つまらないものですが,就會(huì)帶來(lái)像下面這樣負(fù)面影響:“如果對(duì)人說了的話,就會(huì)想為什么那么在意呀?會(huì)感到很驚訝”(中國(guó)人)“相當(dāng)?shù)钠婀郑f‘不是很多的東西’這樣表達(dá)不是會(huì)更好么?”(馬來(lái)西亞人)“對(duì)方太過鄭重其事了”(中國(guó)人)“朋友的話,討厭這種感覺,因?yàn)楦杏X不親切”(中國(guó))。
中國(guó)人和日本人在關(guān)于贈(zèng)送禮物方面存在著差異,隨著時(shí)代的發(fā)展,現(xiàn)在的日本人不再像人們印象中的那樣,經(jīng)常用「つまらないものですが,而是根據(jù)不同的地位和不同的場(chǎng)合來(lái)決定是否使用它,另一方面,中國(guó)人在給對(duì)方禮物時(shí),總是向?qū)Ψ絺鬟_(dá)為了對(duì)方傾盡全力這種感情,并且這種感情是不受場(chǎng)合和地位限制的。
4 關(guān)于請(qǐng)客吃飯
在日本,想要邀請(qǐng)對(duì)方吃飯時(shí),會(huì)說“今天,我請(qǐng)客”“一起吃個(gè)飯吧,時(shí)間12點(diǎn)”然后,雙方就會(huì)一起去吃,被邀請(qǐng)的一方會(huì)說“謝謝”作為禮貌回答。誰(shuí)提出的邀請(qǐng),就由誰(shuí)買單,很少考慮性別問題。但是在中國(guó),男方邀請(qǐng)女方吃飯,男方付款。女性邀請(qǐng)男方吃飯,有女方付款的請(qǐng)況,但還是由男方付款的情況更多,這是關(guān)乎男方面子的問題。為了傳達(dá)“自己熱情、積極的態(tài)度”,會(huì)說:“嘗嘗這個(gè),很好吃,我每次都會(huì)點(diǎn)”并主動(dòng)把這道菜放到對(duì)方碗里。或者說“還有很多,多吃些,千萬(wàn)不要客氣。”等等這樣的話。因此,在要請(qǐng)人吃飯時(shí),必須要注意對(duì)不同的人使用不同的方法和語(yǔ)言表達(dá)方式。
5 關(guān)于研究結(jié)果
對(duì)于勸誘在語(yǔ)言文化上的具體表現(xiàn),如果只是按照自己國(guó)家的習(xí)慣進(jìn)行交流的話、在異文化交流中就很容易引起誤解和摩擦,因此,中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在用日語(yǔ)進(jìn)行交流時(shí)必須要注意到這些。本論文從“勸誘發(fā)話”“贈(zèng)送禮物”“請(qǐng)客吃飯”這三個(gè)具體的方面進(jìn)行考察、比較,研究,得出了以下的結(jié)論。
首先,日本人在勸誘人時(shí),經(jīng)常使用的是“話題提示”,中國(guó)人卻對(duì)“開場(chǎng)白”情情有獨(dú)鐘。在日本很少有人說像「おはよう(早上好)這樣的寒暄,經(jīng)常使用的是“開場(chǎng)白”。但是在中國(guó),“寒暄”也好、“開場(chǎng)白”也好,兩者均被經(jīng)常使用。再者、日本人勸誘人時(shí)都帶有減輕對(duì)方負(fù)擔(dān)之意,相反,中國(guó)人要先根據(jù)勸誘行為的可行性,然后再暗示自己想要?jiǎng)裾T的這種心情。
其次,現(xiàn)代的日本人再贈(zèng)送禮物時(shí),是根據(jù)地位和場(chǎng)所才決定是否用「つまらないものですが這種表現(xiàn)形式。「つまらないものですが是一種自謙的,尊重對(duì)方的語(yǔ)言。在親友之間是不使用「つまらないものですが,而是用其他的語(yǔ)言代替,表達(dá)出“用心選擇”。在中國(guó)也有根據(jù)地位、場(chǎng)合來(lái)使用「つまらないものですが這樣的語(yǔ)言,但如果在不適當(dāng)?shù)膱?chǎng)合用了「つまらないものですが的話,就會(huì)造成「いや(討厭、厭惡)這樣的負(fù)面影響。在中國(guó)人的信念中,不論贈(zèng)送什么樣的禮物,都要表達(dá)出為了贈(zèng)送給對(duì)方,費(fèi)了很大的精力、對(duì)方無(wú)論如何都要收下的這種心情。
第三,在勸誘對(duì)方吃飯時(shí),中國(guó)人都用一種非常積極態(tài)度來(lái)邀請(qǐng)對(duì)方,并且,根據(jù)性別不同,付款人也不同。但是在日本,并沒用這種表現(xiàn)形式。
本文論述的是在日中言語(yǔ)文化下具體場(chǎng)面中勸誘所表現(xiàn)出來(lái)的差異。對(duì)于日中具體勸誘場(chǎng)面,日本人的表現(xiàn)方式、勸誘者和被勸誘者之間的心情和中國(guó)人的表現(xiàn)方式、勸誘者和被勸誘者之間的心情有著明顯的差異。日本人也好,中國(guó)人也好,具體勸誘的時(shí)候,都是按照固有的交流方式進(jìn)行交際。這是除了語(yǔ)法錯(cuò)誤之外,引起交流摩擦和誤解的最大原因。但是,本稿只是在“勸誘發(fā)話”“贈(zèng)送禮物”“請(qǐng)客吃飯”三個(gè)具體的場(chǎng)合,從言語(yǔ)的角度進(jìn)行分析,并不是從語(yǔ)法的角度進(jìn)行考察的。因此,從語(yǔ)法上考察時(shí)今后的課題,并且,關(guān)于“請(qǐng)客吃飯”的勸誘場(chǎng)面,沒有從心理角度進(jìn)行考察,所以今后也有必要在這方面下功夫。
參考文獻(xiàn)
[1] 鈴木睦.「コミュニケーションから見た勧誘のしくみ.《社會(huì)言語(yǔ)科學(xué)》第6巻第1號(hào),社會(huì)言語(yǔ)科學(xué)會(huì),2003.
[2] 筒井佐代.「會(huì)話の構(gòu)造分析と會(huì)話教育.《日本語(yǔ)·日本文化研究》12,大阪外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日本語(yǔ)講座,2002.
[3] 劉健華.「勧誘·応答における日中言動(dòng)行動(dòng)の比較.大阪大學(xué)文學(xué)部,(日本語(yǔ)學(xué)).1984.
[4] 長(zhǎng)谷川哲子.「勧誘の談話における日本語(yǔ)學(xué)習(xí)者の発話の特徴.《立命館源于文化研究》.立命館大學(xué)國(guó)際言語(yǔ)文化研究所.2002.
[5] 景徳厚子.「異文化間コミュニケーションに影響を與える要因.第一章第一節(jié)《言語(yǔ)》.2000.
關(guān)鍵詞:兩岸,化工術(shù)語(yǔ),譯名,差異,成因
中圖分類號(hào):H083;N04;TQ 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2016.05.010
Differences and Causes on Translated Names of Chemical Engineering Terms between Mainland China and Taiwan District//SHAN Yu, XIANG Yanyan
Abstract: Based on the research of the translated names of chemical engineering terms, we analyze the current situation of the differences of the scientific terms between mainland China and Taiwan, and causes for that. We also discussthe practical strategies and solutions on translation and normalization of chemical engineering terms from the perspective of semantics, and present the ideas and ways to coordinate and standardize the translated names for scientific terms. We think it is important to highlight the significance of the unanimous translated names in both sides of Taiwan Straits, so as to enhance the cohesion of Chinese nations, extend the influence of Chinese language and strive for discourse power of Chinese language in the international society.
Keywords: mainland China and Taiwan, chemical engineering terms, translated names,differences,causes
收稿日期:2016-05-12
基金項(xiàng)目:湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2014年度英語(yǔ)教學(xué)研究專項(xiàng)課題“后大學(xué)英語(yǔ)時(shí)代科技英語(yǔ)課程同時(shí)化轉(zhuǎn)向研究”(XJK014YYB008)成果之一
作者簡(jiǎn)介:?jiǎn)斡睿?977―),女,中南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,博士研究生,主要研究科技翻譯、翻譯史。項(xiàng)艷艷(1993―),女,中南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生,主要研究科技翻譯。通信方式:。
引 言
近年來(lái),海峽兩岸同胞在政治、經(jīng)濟(jì)、科技以及文化等各個(gè)領(lǐng)域進(jìn)行了頻繁和深入的交流,兩岸同源語(yǔ)言為兩岸溝通搭建了良好的平臺(tái),發(fā)揮了極其重要的作用。一方面,兩岸漢字體系相同,海峽兩岸同胞基本能夠進(jìn)行無(wú)障礙的口頭交流;另一方面,由于歷史、社會(huì)等原因,兩岸的語(yǔ)言文字和使用習(xí)慣存在著一些差異。在新的歷史條件下,海峽兩岸需要進(jìn)一步統(tǒng)一語(yǔ)言文字,以利于雙方的交流合作。同時(shí),在經(jīng)濟(jì)全球化的國(guó)際形勢(shì)下,英語(yǔ)作為世界上的通用語(yǔ)言,對(duì)許多國(guó)家和地區(qū)的語(yǔ)言產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。祖國(guó)大陸和臺(tái)灣借鑒和采用了部分英語(yǔ)科技術(shù)語(yǔ),但是兩岸對(duì)于同一個(gè)術(shù)語(yǔ)可能存在不同的譯名,進(jìn)而影響了科技領(lǐng)域的對(duì)話和交流。
化學(xué)工程作為科學(xué)技術(shù)的一個(gè)重要分支,在國(guó)家經(jīng)濟(jì)和人民生活領(lǐng)域占有舉足輕重的地位。化學(xué)工程包括“醫(yī)藥化工、輕工紡織、食品釀造、能源、電子信息、材料、冶金、汽車制造、軍工、環(huán)保及科教等相關(guān)行業(yè)領(lǐng)域”[1]。加強(qiáng)海峽兩岸在化工領(lǐng)域的合作,有利于促進(jìn)兩岸的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和人民生活水平的提高。因此,研究化學(xué)工程術(shù)語(yǔ)的譯名在海峽兩岸的差異具有一定的意義。
本篇論文的研究語(yǔ)料來(lái)自《海峽兩岸化學(xué)工程名詞》[2],此次研究運(yùn)用統(tǒng)計(jì)學(xué)原理收集所需的語(yǔ)料。依次運(yùn)用分層抽樣理論和隨機(jī)抽樣理論,總共抽取到17頁(yè)內(nèi)容,共計(jì)622個(gè)英文化工術(shù)語(yǔ),及其兩岸的對(duì)照譯名。(其中,由于同一個(gè)術(shù)語(yǔ)的譯名可能存在多種差異方式,因此全部譯名頻次為752。)
一 兩岸化學(xué)工程術(shù)語(yǔ)的譯名差異
通過分析本次研究的語(yǔ)料,作者發(fā)現(xiàn)兩岸化工術(shù)語(yǔ)的譯名差異體現(xiàn)在四個(gè)方面,分別是:用詞習(xí)慣的不同,譯法的不同,文言文與白話文的不同以及誤譯的存在,這四個(gè)方面在譯名差異中的占比情況具體見圖1。
通過圖1可知,在本次研究的語(yǔ)料中,兩岸化工術(shù)語(yǔ)譯名相同的詞匯頻次占總頻次的68.3%,說明海峽兩岸化工術(shù)語(yǔ)的譯名仍然存在較大的差異,也進(jìn)一步證實(shí)了此次研究的必要性。其中,22.2%的譯名差異是由于用詞習(xí)慣不同造成的,不同的譯法造成的譯名差異所占比重為5%,誤譯所占的比重為4%,文言文與白話文的不同造成的差異為0.5%。
為了更加直觀地說明兩岸化工術(shù)語(yǔ)譯名的差異,作者對(duì)兩岸差異的分類、數(shù)量以及占比進(jìn)行匯總,見表1。
(一) 繁簡(jiǎn)字的差異
大陸地區(qū)使用簡(jiǎn)體字,臺(tái)灣地區(qū)則使用繁體字,兩岸繁簡(jiǎn)字使用的差異是化工術(shù)語(yǔ)譯名差異的一種體現(xiàn)。但是就一個(gè)術(shù)語(yǔ)的譯名而言,在分別使用繁簡(jiǎn)字的情況下,二者只存在字形差異,其意思并不會(huì)產(chǎn)生任何變化。因此,本文將繁簡(jiǎn)字的差異歸為“相同”這一類別。
在此次研究抽取的語(yǔ)料中,繁簡(jiǎn)字的使用造成的差異總共為415次,占詞匯總頻次的55.3%(見表1)。這些數(shù)據(jù)表明,在化工術(shù)語(yǔ)中,大部分海峽兩岸譯名只存在繁簡(jiǎn)字的差異。例如在翻譯ammoniasoda process時(shí),大陸譯為“氨堿法”,臺(tái)灣譯為“氨|法”。但是由于簡(jiǎn)體字與繁體字僅為字形上的差異,因此基本不會(huì)導(dǎo)致兩岸在此類領(lǐng)域的交流障礙。
(二) 用詞習(xí)慣的差異
在本次研究中,海峽兩岸用詞習(xí)慣上的不同,導(dǎo)致化工術(shù)語(yǔ)的譯名差異共出現(xiàn)165次,在總頻次中占比22.2%(見表1)。其中包括:一義多詞(多個(gè)詞表達(dá)同種意思)、一詞多義(一個(gè)詞包含不同類別的意思)、詞序不同、音譯用字不同、取詞的繁簡(jiǎn)以及書面語(yǔ)口頭語(yǔ)的選擇不同。
1. 一義多詞
在漢語(yǔ)中,經(jīng)常存在同義詞的情況,即多個(gè)詞表示同一種意思[3]。在研究海峽兩岸化工術(shù)語(yǔ)的譯名差異中,一義多詞造成102次差異,在總頻次中占比14%。例如barometric discharge pipe,大陸譯為“大氣排放管”,臺(tái)灣譯為“大馀判構(gòu)堋薄
2. 一詞多義
在英語(yǔ)中,同一個(gè)單詞或短語(yǔ)經(jīng)常具有不同的含義,這就導(dǎo)致兩岸譯者在翻譯時(shí),由于使用習(xí)慣的不同,可能會(huì)選擇不同的意思。在本次研究中,由于一詞多義產(chǎn)生的譯名差異次數(shù)為2次,例如plasma在大陸和臺(tái)灣的譯名分別為“等離子體”和“{”。大陸取“離子正負(fù)電荷相等,整體上保持電中性”的含義,定名為“等離子體”;臺(tái)灣則取“血漿”之義,稱之為“電漿”[4]。同樣,大陸將isometric flowsheet譯為“等容流程圖”,臺(tái)灣則將其譯為“等距流程D”。isometric作為形容詞時(shí),在字典中的解釋為“等容的;等角的;等距的;等體積的”。這說明一詞多義現(xiàn)象會(huì)導(dǎo)致兩岸譯名的差異。
3. 詞序的不同
海峽兩岸在表達(dá)相同意思的詞語(yǔ)時(shí),存在詞序上的差異。在本次研究中,詞序不同造成的譯名差異次數(shù)為8次。例如,在翻譯measurement時(shí),大陸使用“測(cè)量”,臺(tái)灣則使用“量y”。
4. 音譯用字的不同
本次研究是基于化工術(shù)語(yǔ)的譯名差異對(duì)照,因此,當(dāng)采用音譯的方法時(shí),英文單詞的不同發(fā)音方式,可能導(dǎo)致兩岸使用不同的漢語(yǔ)字詞。甚至在發(fā)音方式相同或相似的情況下,由于使用習(xí)慣的原因,兩岸可能會(huì)使用同音字或者音近字,進(jìn)而導(dǎo)致兩岸譯名的差異。例如,在翻譯Bernoulli equation時(shí),兩岸使用音近字,大陸將其譯為“伯努利方程”,臺(tái)灣則譯為“白努利方程”。作者發(fā)現(xiàn),對(duì)于英語(yǔ)單詞中的字母“r”和“l(fā)”,大陸將其譯為“爾”或“耳”,但是臺(tái)灣傾向于省略不譯。例如Boltzmann distribution在大陸的譯名為“玻耳茲曼分布”,臺(tái)灣的則為“波曼分選薄
5. 取詞繁簡(jiǎn)的不同
在本次研究過程中,筆者發(fā)現(xiàn)在化工術(shù)語(yǔ)上,海峽兩岸的譯名存在用詞繁簡(jiǎn)的差異,共出現(xiàn)38次,占比5.2%。例如glassy state一詞,臺(tái)灣譯為“玻璃B”,大陸譯為“玻璃態(tài)”。在化工術(shù)語(yǔ)的翻譯用詞上,大陸譯名更加簡(jiǎn)短,臺(tái)灣譯名相對(duì)繁雜。
6. 書面語(yǔ)與口頭語(yǔ)的不同
黃金蓮[5]曾在其論文中提到相較于臺(tái)灣的譯名,大陸譯名更加“正式和書面化”,這是由“社會(huì)教育”所帶來(lái)的差異。大陸普通話追求“規(guī)范與正式”[6],臺(tái)灣的書面表達(dá)中則口頭語(yǔ)更多。例如臺(tái)灣將glass pipe and fitting譯為“玻璃管子及配件”,漢語(yǔ)的“管子”一詞帶有明顯的口語(yǔ)色彩。在翻譯pit時(shí),大陸譯為“凹坑”,臺(tái)灣則譯為“槽,坑”,在漢語(yǔ)中,詞組比單個(gè)詞語(yǔ)的表達(dá)更為書面和正式化。由此說明在化工術(shù)語(yǔ)譯名方面,大陸地區(qū)更多采用書面化的表達(dá),臺(tái)灣地區(qū)的譯名更具有口語(yǔ)化的特點(diǎn)。
(三)譯法的差異
在翻譯科技術(shù)語(yǔ)時(shí),多種譯法的存在也會(huì)導(dǎo)致譯名差異。本次研究中的譯法差異體現(xiàn)在三個(gè)方面:直譯與意譯的差異、音譯與意譯的差異以及縮略語(yǔ)的差異。
1. 直譯與意譯的差異
在本次研究中,兩岸直譯與意譯的不同選擇造成的譯名差異次數(shù)為33次。相較于臺(tái)灣譯者,大陸譯者更多地采用直譯譯法。例如,在翻譯barometric leg時(shí),大陸根據(jù)字面意思將其譯成“大氣腿”,臺(tái)灣則使用了更加通順的表達(dá),即采用意譯的譯法,將其譯成“汗堋薄
2. 音譯與意譯的差異
兩岸譯者選擇音譯與意譯的不同,共造成了4次的譯名差異。其中,大陸音譯、臺(tái)灣意譯的差異出現(xiàn)3次;大陸意譯、臺(tái)灣音譯出現(xiàn)1次。例如oligoclase一詞,大陸采用音譯“奧長(zhǎng)石”,臺(tái)灣使用意譯“{}L石”。但是在翻譯carnauba wax時(shí),大陸使用意譯“巴西棕櫚蠟”,臺(tái)灣則使用音譯“卡拿巴”。
3. 縮略語(yǔ)的使用
縮略語(yǔ)作為一種常見的翻譯方法,在翻譯科技術(shù)語(yǔ)方面應(yīng)用也十分廣泛。在本次研究中,縮略語(yǔ)使用的不同導(dǎo)致的化工術(shù)語(yǔ)譯名差異為2次。例如翻譯API hydrometer時(shí),大陸地區(qū)直接采用源術(shù)語(yǔ),將其譯為“API比重器”,臺(tái)灣地區(qū)則根據(jù)其意思,將其譯為“美u比重”。
(四) 誤譯的存在
在科技術(shù)語(yǔ)翻譯過程中,由于各種因素的影響,大陸或臺(tái)灣的譯名存在誤譯[7]。例如armature在大陸和臺(tái)灣的譯名分別為“電樞族”和“電小保但是armature在《牛津高階英漢雙解詞典》中的釋義為“a frame that is covered to make a figure”[8],“電樞族”的“族”在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》[9]中的解釋為“事物有某種共同屬性的一大類”,而armature本身并不具有此類含義,因此這屬于大陸版本的贅譯。在翻譯coumaroneindene resin時(shí),臺(tái)灣譯為“苯并呋喃渲”,漏譯“indene(茚洌”一詞,這也同樣屬于誤譯。在譯例electrode中,《牛津高階英漢雙解詞典》的解釋為“電極”[8],但是臺(tái)灣將其譯為“池”,意思存在明顯偏差。由此可見,大陸和臺(tái)灣的譯名中都存在化工術(shù)語(yǔ)的誤譯。
(五) 文言文與白話文使用的差異
謝槿在《臺(tái)灣地區(qū)國(guó)語(yǔ)詞匯與大陸詞匯的特色差異》[6]一文中指出,臺(tái)灣地區(qū)的書面表達(dá)形式具有濃厚的古文遺風(fēng),“之、于、其、者、何、亦”等文言詞出現(xiàn)頻率較高。這種文言詞的使用習(xí)慣,也影響了臺(tái)灣化工術(shù)語(yǔ)的譯名。例如臺(tái)灣地區(qū)將wave propagation譯成“波之韃ァ保將unsoaponified matter譯成“未皂化物”,大陸地區(qū)相對(duì)應(yīng)的譯名分別為“波傳播”和“不皂化物”。在兩岸化工術(shù)語(yǔ)的譯名領(lǐng)域,相較大陸譯本而言,臺(tái)灣譯本帶有更濃的文言色彩。文言文與白話文的差異在本次研究中只出現(xiàn)4次,僅占總頻次的0.5%(見表1);由于兩岸都有深厚的文言文教育基礎(chǔ),文言文與白話文所造成的譯名差異,不會(huì)導(dǎo)致兩岸認(rèn)知上的障礙。
二 兩岸化工術(shù)語(yǔ)譯名差異的原因
(一) 語(yǔ)文政策
在海峽兩岸的社會(huì)大背景下,“大陸和臺(tái)灣分別采取了不同的語(yǔ)文政策”[6],大陸普通話追求“簡(jiǎn)化與規(guī)范”,臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)則“趨繁”。例如,大陸采用簡(jiǎn)體漢字進(jìn)行書寫,但是臺(tái)灣仍然沿用繁體漢字,這就導(dǎo)致兩岸化工術(shù)語(yǔ)譯名在繁簡(jiǎn)字使用方面的差異。白話文成為的書面語(yǔ)言,臺(tái)灣則“書面表達(dá)形式具有濃厚的古文遺風(fēng)”[6],由此造成兩岸化工術(shù)語(yǔ)譯名的文言與白話之別。兩岸采用不同的語(yǔ)文政策,并由此造成兩岸化工術(shù)語(yǔ)的譯名差異。
(二) 地域文化
臺(tái)灣地區(qū)與大陸的福建省僅有一峽之隔,深受中國(guó)南方文化的熏陶。大陸則以北京語(yǔ)音為標(biāo)準(zhǔn)音,在全國(guó)范圍內(nèi)推廣以北方地區(qū)方言為基礎(chǔ)的普通話,所以大陸地區(qū)保有更多的北方文化特色[10]。劉青和溫昌斌也提到“大陸普通話具有更多的中原傳統(tǒng)文化所具有的重實(shí)踐理性色彩,臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)則明顯表現(xiàn)出南方文化所具有的感性色彩”[11]。因此,在進(jìn)行書面表達(dá)時(shí),這種地域文化上的差異得以彰顯。在翻譯化工術(shù)語(yǔ)時(shí),大陸更偏向于使用概念性的詞,臺(tái)灣則傾向于具體的詞。例如,在翻譯municipal waste時(shí),大陸地區(qū)將其譯為“城市垃圾”,臺(tái)灣則譯為“城市U物”。“垃圾”是一個(gè)抽象和概念化的詞,但是“U物”這個(gè)名詞則清楚體現(xiàn)了事物的性質(zhì)和狀態(tài)。在理性思維的潛移默化中,大陸譯者更傾向于直譯的方式;而臺(tái)灣譯者在感性思維的影響下,更多地使用意譯。
由于歷史原因,且與日本距離較近,交流也較為頻繁,臺(tái)灣地區(qū)的文化在一定程度上受到日本文化的影響。對(duì)臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)影響最大的外族語(yǔ)言即為日語(yǔ),臺(tái)灣地區(qū)因此存在許多的“日源詞匯”[6],例如“中古”(舊的)、“次長(zhǎng)”(副部長(zhǎng))等。同樣,日語(yǔ)詞匯的滲透也體現(xiàn)在化工術(shù)語(yǔ)領(lǐng)域,例如,臺(tái)灣將catalyst譯為“|媒”,大陸則譯為“催化劑”,“|媒”一詞正是臺(tái)灣的日源音譯詞。
(三) 術(shù)語(yǔ)政策
科技交流,日益頻繁。術(shù)語(yǔ)數(shù)量,突飛猛增。知識(shí)爆炸、科技飛速發(fā)展的今天,引發(fā)我們思考一個(gè)新的問題:術(shù)語(yǔ)應(yīng)當(dāng)民族化還是國(guó)際化?“術(shù)語(yǔ)民族化”就是使術(shù)語(yǔ)適應(yīng)本族語(yǔ)言,創(chuàng)造有本國(guó)特色的詞匯。“術(shù)語(yǔ)國(guó)際化”就是使術(shù)語(yǔ)隨同世界通用的說法,不造本國(guó)獨(dú)用的詞匯。“術(shù)語(yǔ)民族化”,基本意譯,盡量不用音譯。一方面,意譯術(shù)語(yǔ)更容易跟本國(guó)詞匯格式“歸化”,因?yàn)橹恍鑼W(xué)習(xí)一個(gè)新詞,并非一種新的詞匯格式,因而更加易學(xué)、易懂、易記。
臺(tái)灣地區(qū)的社會(huì)生活和文化政策受到日本和美國(guó)的影響較大,與國(guó)際社會(huì)的接軌程度更深,因此更多地采用音譯的方式,即推行“術(shù)語(yǔ)國(guó)際化”的政策,例如臺(tái)灣將carnauba wax音譯為“卡拿巴”,大陸意譯為“巴西棕櫚蠟”。同時(shí),隨著祖國(guó)大陸1978年改革開放國(guó)策的推行,大陸與國(guó)際社會(huì)積極交流,活躍于全球化的發(fā)展浪潮之中,正在適度踐行“術(shù)語(yǔ)國(guó)際化”的政策,創(chuàng)造出一些新詞,例如大陸對(duì)pyrazolone dye的翻譯為“吡唑啉酮染料”,其中的“吡唑啉酮”即為根據(jù)源術(shù)語(yǔ)發(fā)音所創(chuàng)造的漢語(yǔ)新詞。這些漢字新詞的出現(xiàn)一方面豐富了漢語(yǔ)詞匯,另一方面增加了漢語(yǔ)使用難度。
三 結(jié) 語(yǔ)
通過本次研究,筆者發(fā)現(xiàn),海峽兩岸化學(xué)工程術(shù)語(yǔ)的部分譯名存在差異,但是只有一詞多義以及誤譯的存在會(huì)阻礙兩岸在化工領(lǐng)域的理解、交流與合作。對(duì)于兩岸化工術(shù)語(yǔ)的譯名差異問題,全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)前主任路甬祥先生在為《海峽兩岸科技名詞對(duì)照本》作序時(shí)提出“老詞老辦法,新詞新辦法”。其具體內(nèi)容為“對(duì)于兩岸已各自公布、約定俗成的科技名詞以對(duì)照為主,逐步取得統(tǒng)一;對(duì)于新產(chǎn)生的名詞,則爭(zhēng)取及早在協(xié)商的基礎(chǔ)上,共同定名,避免以后再行對(duì)照”,“在兩岸專家的及時(shí)溝通、協(xié)商的基礎(chǔ)上達(dá)成共識(shí)和一致,兩岸及時(shí)公布”[3]。
同時(shí),海峽兩岸應(yīng)該始終堅(jiān)持“術(shù)語(yǔ)民族化”的政策,在“術(shù)語(yǔ)民族化”的前提下,可以適當(dāng)體現(xiàn)“術(shù)語(yǔ)國(guó)際化”的元素。魏向清[12]提出在翻譯術(shù)語(yǔ)時(shí),既要重視原語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的內(nèi)涵,同時(shí)也要注重譯入語(yǔ)文化中讀者的接受度。一方面,不能一味地追求使用本國(guó)語(yǔ)言中的“等價(jià)術(shù)語(yǔ)”;另一方面,也不能盲目崇尚“國(guó)際化元素”。因此,在翻譯術(shù)語(yǔ)時(shí),基于傳播原語(yǔ)術(shù)語(yǔ)內(nèi)涵的原則,首先要尋找本國(guó)語(yǔ)言中可對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),其次,需要借用外來(lái)詞語(yǔ)時(shí),應(yīng)在堅(jiān)持“民族化”的前提下,對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行改造,使其更加符合本國(guó)語(yǔ)言的特點(diǎn),促進(jìn)“術(shù)語(yǔ)學(xué)科的可持續(xù)發(fā)展”[13]。海峽兩岸應(yīng)該在堅(jiān)持民族文化多樣性的前提下,融入國(guó)際一體化的趨勢(shì)中,提升漢語(yǔ)語(yǔ)言民族凝聚力,凸顯漢語(yǔ)語(yǔ)言張力,力爭(zhēng)漢語(yǔ)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。
因此,兩岸專家學(xué)者以及相關(guān)部門應(yīng)在堅(jiān)持“術(shù)語(yǔ)民族化”和“術(shù)語(yǔ)國(guó)際化”的前提下,按照“老詞老辦法,新詞新辦法”的原則,盡早實(shí)現(xiàn)兩岸化工術(shù)語(yǔ)譯名的全部對(duì)照、訂正以及統(tǒng)一,以促進(jìn)兩岸化工領(lǐng)域的深入交流與合作。
參考文獻(xiàn)
[1] 胡兵,徐寶明.省屬高校化學(xué)工程與工藝專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)定位與課程體系構(gòu)建[J].化工高等教育,2012(5):22-24.
[2] 海峽兩岸化學(xué)工程名詞工作委員會(huì).海峽兩岸化學(xué)工程名詞[M].北京:科學(xué)出版社,2007:1-50.
[3] 周其煥.為促進(jìn)海峽兩岸科技名詞統(tǒng)一對(duì)照而努力[J].科技術(shù)語(yǔ)研究,2006(1):58-60.
[4] 趙凱華.幾個(gè)沿用已久但譯名不當(dāng)?shù)奈锢韺W(xué)名詞[J].科技術(shù)語(yǔ)研究,2003(1):12-13.
[5] 黃金蓮.就兩岸科技術(shù)語(yǔ)譯名差異談讀者的選擇[J].考試周刊,2010(2):146-147.
[6] 謝槿.臺(tái)灣地區(qū)國(guó)語(yǔ)詞匯與大陸詞匯的特色差異[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2009(5):108-111.
[7] 范武邱,胡健.海峽兩岸軍事術(shù)語(yǔ)翻譯差異及原因探析[J].上海翻譯,2015(4):29-33.
[8] Hornby A S.牛津高階英漢雙解詞典[M].8版.北京:商務(wù)印書館,2014.
[9] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典[M].6版.北京:商務(wù)印書館,2012:1738.
[10] 蔣有經(jīng).海峽兩岸漢語(yǔ)詞匯的差異及其原因[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào),2006(3):31-37.
[11] 劉青,溫昌斌.海峽兩岸科技名詞差異問題分析與試解[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2008(3):65-69.