時間:2023-05-30 10:55:18
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇時尚的英文名,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
1、(carl)卡爾;在德國語中含義為“男子漢、偉大的人”,突出了男子氣概。適合大家對于男孩英文名的賦予;音標為[ka:l],余音繞梁、朗朗上口;運用該“carl/卡爾”給男孩起英文名便于記憶。
2、(abner)艾布納;時尚、簡單,悅耳動聽;給人一種有責任心、追求現實。有耐心的感知;在希伯來語中表示“我的父親是光”的寓意內涵,引申為光明、幸福、吉祥之義;是當下最受歡迎的男英文名字。
3、(herman)赫爾曼;從德語中帶有“軍人”的含義,突出男子漢的氣概特點。是當下父母們最喜用的英文名;并且該英文名字“herman/赫爾曼”發音時尚、洋氣,音律悠揚悅耳,使其英文名字整體滿足好聽到爆的要求。
4、(roman)羅曼;根據英文名字數據顯示,有97%的男性喜愛運用該英文名起名;并且發音悅耳動聽,與中文名字顯示,用作男孩英文名字簡單、易記,滿足好聽的查找;本身含義為“聰敏的,細心,善于分析,有靈性”的加強男孩氣概。
(來源:文章屋網 )
關鍵詞:品牌翻譯;文化差異;翻譯方法
中圖分類號:F123.9 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)36-0096-03
引言
“十七屆六中全會”提出了“企業文化產業要走出去”戰略,而品牌翻譯將會為企業走出去插上更快騰飛的翅膀。所謂品牌,是商品的代表、象征,就是商品的名片。品牌翻譯成為中國品牌對外的一個窗口,對于走出國門的品牌,要想把其推出去,需“名正”才能對外“言順”,因此一個好的翻譯起到至關重要的作用。本文從文化差異影響、翻譯的策略方面對品牌的翻譯進行淺析。
一、理論分析
英國翻譯理論家泰特勒1790年在《翻譯原理簡論》一文中將“好的翻譯”定義為:“好的翻譯是把原作的優點完全移注到另一種語言中去,使得譯文語言國家的人們能夠清晰的領悟,強烈的感受,正像使用原作語言的人們所領悟,所感受的一樣。”(泰特勒,1790)而不同地區的人們對于同一品牌的理解各有差異。所以為了使品牌翻譯的效果更好,我們首先應了解不同地區文化的差異,有目的地規避一些文化差異所造成的誤區,有策略地去翻譯一些品牌。
二、文化差異
人類學家的克拉克洪認為,在人類學中所謂的文化,意味著一個民族的生活方式的總體,以及個人從其集團得來的社會性遺產(C.Kluckhohn,1950)。而中西方文化差異自古有之,經過歲月的積淀,各自形成了一套價值觀念體系,因此不同的價值觀念體系對品牌翻譯的影響很大,也就導致了不同文化背景下的消費者的不同消費行為和方式。而其對品牌翻譯的影響主要體現在以下三個方面:不同的價值觀念,不同的文化聯想以及不同的審美觀念。
1.價值觀念。在《跨文化語言學》一書中,萊督(Lado)指出:“我們把生活經驗變成語言,并給語言加上意思,是受了文化的約束影響的,而各種語言則由于文化的不同而互為區別。”(Lin-guistic Across Cultures,Lado,1957)在五千年的傳統文化的熏陶之下,中國傳統文化已深深地印在了中國人的心中,在傳統價值觀念的影響下,中國人更傾向于在穩中求發展、崇尚勤儉節約。而西方人性格張揚、喜歡冒險、主張自由平等。如美國的“獨立宣言”指出“人類生來平等,造物主賦予了他們與生俱來的權利,即生存、自由和追求幸福的權利。自由與平等是人們的最終的生存目標。又比如在中國人們普遍喜歡“2”、“6”、“8”、“9”,“2”意味著“和諧”,“6”寓意“順利”,“9”代表了“長久”,“8”是最為吉祥的數字。而在西方,人們普遍喜歡“7”,在基督教國家中,它是上帝創世的天數。
2.文化聯想。不同的文化聯想對品牌翻譯有著不容忽視的影響,不同的民族對客觀世界、自然界有著各自獨特的認識和審美觀,因而對同一理性概念的詞會產生附加在詞匯本身概念之上的不同的聯想意義(代榮,2006)。在一種文化中能使人們產生美好聯想的事物不一定能引起另一種文化背景下的人們的共鳴。比如龍在中國傳統文化中是權勢、高貴的象征,又是幸運與成功的標志,龍文化的審美意識已滲透入了中國社會文化的各個領域、方面,從某些品牌可以看出,如“金龍魚(食用油)”。而在西方,人們認為龍是邪惡的、反派的象征,是肆虐殘暴的動物,因此把“金龍魚”品牌直譯成“Golden Dragon Fish”并不受西方大眾喜愛。
3.審美觀念。不同的審美觀念導致人們對同一品牌有著不同的見解,甚至會產生兩種截然相反的觀念。比如在中國,狼是合作、執著、拼搏和忠誠的象征。狼過著群居生活,一般七匹為一群,每一匹都要為群體的繁榮與發展承擔一份責任,這與“七匹狼”的七位創始人團結奮進,共同進取最終成功創辦“七匹狼”的精神相符合。但狼在外國是嗜血、邪惡的象征,傳說在月圓之時,人會變成狼,到處殺人吸血。
三、翻譯策略
奈達認為,所謂翻譯就是在譯語中使用最貼切、最自然的對等語再現原語的信息,首先要達到語義上的對等,其次要達到風格上的對等(Eugene A.Nida,2004)。所以在中國品牌英譯過程中譯者應注意一些方法技巧,張少一先生提出了商標翻譯的幾個原則:原名有實意的意譯,無實意的應在盡量保證譯名與原名讀音相近的前提下使之具有實意;采取刪減音節的方法,長名短譯(張少一,1988),然后譯者根據相應品牌的具體情況進行翻譯。
1.音譯法,是以譯音代譯義的方法。音譯法是一種不可或缺的方法,也是有別于直譯法和意譯法的無可替代的手段,已成為譯者手中三大法寶之一。商標在翻譯時力求與原語相同或接近,語音是連接商標命名和譯語語言符號的紐帶,帶有原商標命名效果的譯語符號能使潛在消費者聯想到商品的質量和異國情調,追求一種“神似”的語音效果(朱亞軍,2003)。簡單來說,就是把中國品牌的中文讀法變為英文讀法,使其變為具有中國特色的英文形式。音譯法具體又可分為純音譯法、諧音譯法和省音譯法。
(1)純音譯法即直接將品牌名稱以漢語拼音的形式表達出來,是最簡單的一種品牌翻譯方式。比如“同仁堂”,英文名直接翻譯為“Tongrentang”。在外國人眼里,中藥可以說是中國的代表物之一,而同仁堂傳承百年,是國內最負盛名的老藥鋪,康熙也曾為其寫下“同修仁德,濟世養生”。作為中華老品牌,同仁堂自有它獨特的代表意義,因此它的英文名直接是漢語拼音可以接受,反而外國人聽到這個名字很容易想到是中國的品牌。
(2)諧音譯法不需要完全按照中文名字直譯,它致力于讓翻譯后的品牌名稱與原中文名稱讀音相近,讓消費者看到英文名字時能很快聯想到中文名稱。“碧生源”英文譯為:Besunyoung,與碧生源諧音。碧生源減肥茶主要針對肥胖者,而英文名Besunyoung直譯為變得更年輕更陽光,使未喝過碧生源的人感覺喝過后會變得更自信,更高興,心態上也會感覺自己變年輕了,性格也會更陽光,消費者會更加青睞。
(3)省音譯法適用于某些翻譯成英文名過長的品牌。有時某些品牌翻譯成英文后名字會過于冗長復雜,人們為了簡便易讀,常保留其英文名稱的首字母。例如,宏達國際電子股份有限公司在成立之初英文名為“High Tech Computer Corporation”,由于名字過于冗長、不方便記憶,所以它使用了國際慣用的省音譯法簡稱為HTC。在之后的公司發展過程中,HTC更賦予了它“HTCInnovation”的含義。宏達電(HTC)的核心理念塑造了對美好事務的追求,這些行為理念包括:誠實(Honest)、謙虛(Humble)、簡單(Simple)、活力(Dynamic)、創新(Innovative)。
2.意譯法在《翻譯學詞典》中定義為:意譯是翻譯方法的一種,注重產生讀起來自然的譯文,而不是完整地保留源文本的措辭。意譯與直譯、與逐字翻譯相對,不是翻譯每個字的意思(Shuttleworth,Mark and Moira Cowie,2009)。也就是說翻譯過后的英文名字能夠表達出原中文名字所能代表的含義。意譯法包括:純意譯、擇意譯和增減意譯。
(1)純意譯就是直接根據品牌的中文意思翻譯成與之對應的英文。例如,雙鶴,英文翻譯為:Double-Crane,“鶴”,英語叫crane,但英語中crane只有因其頸長而具“伸長脖子”的引申義,幾乎沒有什么文化意義,漢語里的“鶴”卻有獨特的文化內涵。鶴在漢文化里占有很重要的地位,在中國道教中是長壽的象征,醫藥集團取名為雙鶴就是希望人們健康長壽。它的英文名為“Double-Crane”,double是兩倍的意思,crane是鶴,直接根據漢語翻譯,根本沒有表達出雙鶴名字的含義。
(2)擇意譯即選擇其中品牌所寓含的部分重要的詞義翻譯成英文,它與純意譯不同,它不一定要完全按照中文品牌的詞意翻譯。例如,勁霸的英文名k-boxing,意為“拳王,斗士”,寓意現代精英男人鐵漢柔情的智慧形象,喻指商務休閑男裝優雅自由的格調品味,其設計靈感源于對男人力量圖騰的崇拜,對傳統美學的復古和顛覆,對現代時尚的融合與感悟,以華麗面料的質地表達思想的前衛,以貴族金屬的厚重凸顯歷史的傳承,k-boxing傳達的是一種堅韌不拔的勁霸氣概,傳遞的是一種心懷天下的王者風范。
(3)增減意譯法是把原中文品牌品牌翻譯過來之后,通過在其英文品牌名稱中增加或者減少一些能闡述該品牌特性的詞的譯法。例如,新浪英文名譯為sina,新浪公司是一家服務于中國及全球華人社群的網絡媒體公司,是由四通利方和華淵資訊網合并而成,當時華淵旗下的網站叫。在拉丁語系中,Sino是 “中國”之意,與英語China (中國)合拼,取名sina,意為“中國”,展示了新浪公司立足于中國、服務中國的理念。
3.音意結合,所謂“音意結合譯法”是采用“音譯”和“意譯”相結合來進行翻譯的方法。即將商標詞中的一部分或全部,靈活選用有關“音譯”和“意譯”中適合奏效的辦法進行翻譯,然后再組合起來成為合意的譯名。如果單獨簡單的直譯,無法體現品牌所蘊含的意思。唯品會(Vipshop),唯品會取自唯美、品位、時尚會的意思。唯美指專業團隊的唯美設計,充分展示出各名牌商品的品牌意韻及特點;品位指選擇高端層次的品牌格調,用心去領略一種高品質的生活內涵;時尚會即最新的時尚資訊,最潮流的名牌折扣,打造最新一代的時尚會。英文名中Vip與唯品二字諧音,其翻譯后為貴賓意思,與高要求的唯美設計,高端的品牌格調不謀而合,使人易聯想到專做知名品牌特賣的唯品會。這種音譯結合法既是品牌名稱的諧音又體現了其內涵,可謂一舉兩得。
4.模仿法即為模仿外國的著名的名詞(例如,著名景點、食品等等)讓中國品牌更具西洋韻味,同時讓國外顧客倍感熟悉,能起到一見如故的效果。例如高夫是中國第一個男性化妝品品牌,英文名稱“Gf”,容易使人想起golf這個男士喜歡的高雅運動。
總結
綜上所述,中西方的文化差異深刻地影響著品牌翻譯,在進行品牌翻譯時我們不僅需要在翻譯的方法上有所側重,更要在進行中文品牌英譯的時候注重中西方的文化差異,切莫按照中國式思維進行翻譯,那樣只會取得相反的效果。
參考文獻:
[1] 周劍波,北竹.品牌翻譯與經濟全球化條件下的“文化因素”研究[J].北京第二外國語學院學報,2005,(6):88-92.
[2] 代榮.文化差異與商標翻譯[J].遼寧行政學院學報,2006,(6).
[3] 朱亞軍.商標命名研究[M].上海:上海外國語教育出版社,2003.
[4] 王小丹.奈達“功能對等論”及其評價[J].陜西師范大學學報,2009,(S1).
[5] 黃遠鵬.再論奈達翻譯理論中的“功能對等”[J].西安外國語大學學報,2010,(4):101-104.
[6] 萬莉.譯者主體性論析[J].東北師大學報,2011,(3):260-261.
[7] 陳小慰.對外宣傳翻譯中的文化自覺與受眾意識[J].Chinese Translators Journal,2013,(2):95-100.
[8] 泰特勒.翻譯原理簡論[M].北京:外語教學與研究出版社,1790
[9] 陳珂利,石惠方.中文品牌名稱英譯方法淺探[J].廣東農工商職業技術學院學報,2012,(2):69-72.
[10] 張美芳,錢宏.翻譯研究領域的“功能”概念[J].中國翻譯,2007,(3):10-16.
,學名:P.nebrodensis(Inzengae)Quel,又名翅鮑菇、玉雪阿魏、白靈側耳、白阿魏蘑等,英文名:Ferule Mushroom。
營養價值:每100 g含蛋白質14.7 g,脂肪4.31 g,粗纖維15.4 g,灰分4.8 g,碳水化合物43.2 g,真菌多糖19 g,氨基酸10.6 g,以及維生素C、E等。白靈菇原產新疆,群眾稱為“西天白靈芝”,具有增強人體免疫力,調節生理平衡、消食化瘀、清熱解毒、降壓降脂、抗衰老、抑制腫瘤作用。
商品性狀:菇體雪白、肥厚,掌狀或漏斗狀,菌褶順延。包裝多為整菇用衛生紙或保鮮膜外裹,或鹽漬、罐藏。
食用方法:取出菇品,切塊,置熱水汆后,同肉絲、雞肉,輔以胡蘿卜、青椒,烹成白、紅、綠三色炒盤;也可同豬肚、鴨肉蒸成湯菜,肉質滑嫩爽口,味道鮮美。
2.杏鮑菇,學名:P.eryngi(DC:Fr)Quel,又名雪茸,刺芹側耳,臺灣稱干貝菇、杏仁鮑魚菇,日本稱香口蘑、白色鮑魚菇,英文名:Boletus of the steppes。
營養價值:每100 g含蛋白質16.2 g,脂肪3.8 g,總糖64.7 g,熱能量1 283 kJ,纖維素6.6 g,灰分0.3 g,鈣26 mg,磷260mg,鐵3.2 mg,以及維生素B1、B2等成分,具有整腸、潤膚、降脂、降壓、調節人體生理平衡、抗腫瘤等功效。
商品性狀:鹽漬品整朵,色雪白,蓋平腫,柄肥大、中實,塑料桶包裝,每桶60 kg,干品薄片狀,色澤潔白,含杏仁香味。包裝箱66×44×57 cm3,裝量10~12 kg。
食用方法:干品置于50 ℃溫水中浸泡20分鐘后,洗凈置于沸水中煮10~15分鐘取出,與肉絲、肉片爆炒,或與雞肉、青椒、冬筍等拼盤炒菜,也可與鴨肉、豬爪、豬肝清燉成湯菜。菇肉細嫩、柔爽,近似鮑魚口感。
3.茶薪菇,學名:Agrocybechg sing Hnang.sp.nor,又名茶樹菇、柳松茸、柱狀田頭菇,與楊樹菇相似種,英文名:Southers Poplar Mushroom or columual Agro Cybe。
營養價值:每100 g含蛋白質14.2 g,脂肪10.27 g,纖維素14.4 g,總糖59.93 g,鉀471.3 mg,鈉186.6 mg,鈣26.2 mg,鐵42.3 mg,具有補腎利尿、壯腰健脾、滲濕止瀉的功能,對高血壓、心血管、肥胖癥有療效。
商品性狀:干品呈茶褐色或棕褐色,菇朵小,柄徒長。包裝箱66×44×57 cm3,裝量15~17 kg。
食用方法:用溫水浸泡15~20分鐘回軟后,清水漂洗,除去雜質和散發的孢子,然后切成4~5 cm長小段,用熱水汆10分鐘取出。可與豬肉切絲爆炒成盤菜;或將雞、鴨肉清燉至八成熟時,再投入烹成湯菜;也可與鮮魚一起清蒸。菇蓋滑爽,菇柄脆嫩,咬不黏齒,味道清香。
4.雞腿蘑,學名:Cop Yinus comatus(Mull.Fr) Gray, 又名卵鬼傘、毛頭鬼傘,英文名lawyer's wig;shaggyink cap;shaggy Maue。
營養價值:每100 g含蛋白質25.4 g,脂肪3.3 g,總糖58.8 g,纖維素7.3 g,灰分12.5 g,熱能值1 448 kJ,具有益脾胃、安心神、助食欲、治痔瘡、降血糖與血脂等功能。
商品性狀:干品整菇對剖片狀,肉色白,菇蓋長圓形,有灰斑點,柄與蓋倍長;包裝箱66×44×57 cm3,裝量16~17 kg。
食用方法:干品溫水浸泡20分鐘,洗去雜質,再經煮沸10分鐘取出,與肉絲、火腿片同炒成盤菜;或與雞、鴨肉清燉成湯菜。菇肉幼嫩,味淡,口感清脆。
5.真姬菇,學名:Hypsi zygus tessulatus又名玉蕈,英文名:The Beech Mushroom。
營養價值:每100 g含蛋白質2.1 g,脂肪0.3 g,糖質3.7 g,纖維素0.7 g,鈣2 mg,磷75 mg,鐵1.1 mg,鈉9 mg,鉀300 mg,維生素B1、B2等,是一種低熱量、低脂肪菇品,有提高免疫力、預防衰老、抑制腫瘤功效。
商品性狀:鮮品小朵簇生,加工時切成單朵。干品菇蓋灰褐色,蓋邊下卷;菇柄灰白色,稍長,中實。包裝箱66×44×57 cm3,裝量15~16 kg。
食用方法:干品先用溫水浸泡20分鐘回軟后,清水漂洗,除去雜質,然后切段,熱水汆10分鐘,與胡蘿卜、肉絲熱炒成盤菜;或與牛、羊肉清蒸。菇肉滑幼清脆,味鮮可口。日本人有“香在松口蘑、味在玉蕈”之說。
6.灰樹花,學名:Grifola frondosa (Dicks:Fr)S.F.Guay,又名栗蘑、貝葉多孔菌、千佛菌、蓮花菌,日本人稱舞菌,英文名:Hen of the Woods sitting-hen mushroom。
營養價值:每100 g含蛋白質21.79 g,脂肪4.68 g,還原糖47.51 g,戊栗糖2.66 g,甘露醇6.77 g,粗纖維9.42 g,灰分7.64 g,對增強肝功能、改善脂肪代謝、避免動脈硬化、減肥、穩定血壓等有一定功效。
商品性狀:干品重疊成叢似花朵,末端扇形,灰色至淡褐色,肉白色或黃色。塑料袋小包裝,每袋908 g,66×44×57 cm3包裝箱,每箱10包。
食用方法:浸泡15分鐘,除去蒂頭雜質,洗凈,切成小簇,與鴨、雞肉蒸煮成湯菜;亦可熱炒成盤花雅菜。味道清甜,脆嫩爽口。
7.姬松茸,學名:Agaricus blazei Murrill,簡稱A.B.M菇,又名巴西蘑菇、陽光蘑菇、小松菇,英文名:Murrill。
營養價值:每100 g含粗蛋白28.67 g,粗脂肪2.88 g,多糖質6.55 g,粗纖維6.11 g,灰分5.7 g,17種氨基酸含量達19.22 g,以及多種礦物質元素和維生素,對人的循環、消化、內分泌系統和腦神經代謝有良好的改善效果。
商品性狀:干品黃褐色至茶褐色,菇蓋鐘狀,柄下部肥粗。包裝箱66×44×57 cm3,裝量18~20 kg。
食用方法:浸泡20分鐘,洗凈,與牛、羊、雞、鴨肉一起清燉成湯菜;亦可同肉絲、火腿片、黃瓜拼成炒盤。肉質脆嫩,味道馥香可口。
8.竹笙,學名:Dindusiata(vent:pers)fisch,又名竹蓀、竹參、面紗菌、網紗菇,英文名:Long Net stinkhorn。
營養價值:每100 g含蛋白質18.49 g,脂肪2.46 g,還原糖39.73 g,海藻糖4.54 g,甘露醇6.31 g,對降血脂、減肥胖、防動脈硬化,防癌、抗病毒有特殊功效。
倪志勇
(海安縣南莫中學, 江蘇 南通 226681)
摘 要:培養學生的學習興趣,調動學生思維的積極性,發揮學生學習的主動性,提高英語課堂教學質量。有了興趣,學生就有了學習的動力,才能自覺地完成學習任務,順利地掌握課堂教學內容。
關鍵詞:興趣激發;方法;自身魅力;教學活動
美國心理學家布魯納在《教育過程》一書中說:“學習最好的激勵是對所學材料的興趣。人有了某種興趣,就會對該活動或事物表現出積極肯定的情緒。”我們在英語教學中不能總是強迫學生死記硬背,而應嘗試運用多種方法激發學生的好奇心和興趣,那么怎樣才能激發中學生的英語學習興趣?
一、上好第一節英語課
開學了,老師們又面對一個新的班級,許多老師都很重視,如何上好開學第一節課,為今后教學的成功打下一個堅實的基礎。首先第一堂課的重要任務是培養學生對英語學習的興趣,否則會事倍功半。我通常會根據當時班級的情況,講幾個笑話,活躍課堂氣氛。同時請部分學生用英語簡單的介紹一下自己,使學生們快速融人班級中去。其次,第一節課要讓學生感受到你對他們的殷切期望,使他們內心獲得一種成就感,老師非常重視我們。再次,可以向全班學生介紹本學期將要學習的主要內容。最后,向學生提出要求。必須讓學生明白今后英語課上應該怎么樣做,如何學好這一科目,可以為以后上課節省一些組織教學的時間。
二、用教師自身魅力去感染學生
在學生心目中,教師應該是魅力無限、光芒四射的。那么,英語教師應用什么樣的魅力去感染學生,從而讓學生在課堂上感受到教師的“氣場”?
(一)要有生動、富有激情的語言魅力
學生往往都因為喜歡某一位教師而喜歡這位教師所教授的那一門學科 ,老師只要登上講臺,就應該快速轉變自己的角色,成為一名“演員”。好的演員知道怎樣依靠自己的表演吸引觀眾,而老師就要運用富有感染力的語言去打動學生。老師可以根據部分英語課文的設計,分角色來朗讀,并適度的加上一些表情、動作,這樣就能讓學生在課上產生愉悅的感覺,從而調動學生的學習情緒。筆者曾經聽過一節英語公開課,上課老師的英語很有特點,整個一堂課聽下來就像美國總統在發表演講一樣,非常有激情。這樣的課怎么會不受學生的喜歡。
(二)要有充滿愛心的個性魅力與人格魅力
在學校里經常有這樣一些老師,他們才走上工作崗位幾年,但是在學生心目中享有較高威信,能輕松駕馭學生,課堂紀律好,教學效果好,教學成績優秀。究其原因,他們剛剛從大學畢業,往往多才多藝,能唱能跳,能打籃球踢足球,再加上衣著時尚、儀表端正、舉止大方,很容易就拉近和學生的距離,從而使學生親其師,而信其道。這就是作為一位教師的個性魅力所在。《英語課程標準》明確指出: “在高中英語教學中,教師要特別關注學生的情感,對學生平等相待,尊重每個學生,尤其要關注性格內向或學習有困難的學生,積極鼓勵他們在學習中努力嘗試。”那么教師的人格魅力更是體現在對每位學生的關心、鼓勵。尤其課堂上學生在回答問題的時候,多從側面引導學生,發展學生的思維,對他們的答案進行積極有效的評價,千萬不要因為學生說錯而批評學生。要不斷的鼓勵每位學生在課堂上,課后都能用英語和別人交流。
三、讓你的課堂充滿趣味性
(一)讓每位學生給自己取一個英文名
英國著名的語言學家C.E埃克斯利說過:“教英語的最好的方法就是能引起學生學習英語興趣的那種方法。”每學年當接手一個新班級的時候,我都會讓每位學生給自己取一個英文名字,大家的興趣一下子就調動起來了。每個人都絞盡腦汁,要找一個既響亮,符合自己的個性,又有特殊寓意的英文名字,可謂花了不少心思。由于英文名字往往都有豐富的文化內涵, 很多英文名字就是一段歷史。等全班所有同學都取好了英文名字后,我會從網上找出他們的來歷、背景。如Diana,來自希臘神話中太陽神的妹妹--月亮女神,她還身兼狩獵和多產女神之職;Belle,作為一個法語名字,是"美麗"的意思;Susan,來自希伯來語,寓意為一朵百合花。學生們感到很新鮮,驚嘆著原來自己的名字還有如此特殊的寓意。課后有學生還特意來問自己發的音準不準。這樣無形之中就創造了一種英語的學習氛圍,激發了學生學習英語的興趣,置身于這種語言環境中,英語學起來當然就事半功倍。
(二)適時播放英文歌曲
著名教育學家烏申斯基說:“沒有任何興趣,而被迫進行的學習,會扼殺學生掌握知識的意愿。”在日常教學實踐中,我認為在課上應該根據學生的聽課情況適時穿插播放一些英文經典歌曲。歡快的音樂,既能愉悅身心,陶冶人的情操,又能激發學生學習英語的積極性,
使學生進入一種全新、輕松的英語學習氛圍。學生在邊聽邊唱的過程中,培養了聽說能力,又能記住一些好的歌詞,如《You are not sorry 》中的All this time I was wasting,hoping you would come around,I’ve been giving out chances every time,and all you do is let me down,and it's taking me this long,but I…,《My heart will go on》中的Love can touch us one time,and last for a lifetime等。日積月累,能為以后口語交際和作文寫作打下扎實的基礎。
人的潛能是不可估量的。在英語教學活動中,提高學生學習興趣的方法很多,作為教師,只要去挖掘每一位學生的興趣點,點燃每一位學生學習熱情,真正地了解每一位學生,寓教于樂,課堂教學就會充滿生機,學生對你的課就會感興趣。
參考文獻:
[1]劉善循.快樂學習法[M].北京:商務印書館,2002.
1、萬斯的英文名就叫vans。
Vans(范斯)是1966年3月16日由保羅·范·多倫創始的原創極限運動潮牌,公司位于美國南加州,以極限運動起家,包括滑板、沖浪、BMX、滑雪等。
并以滑板運動為根,將生活方式、藝術、音樂和街頭時尚文化等注入Vans美學,形成別具個性的青年文化標志,成為年輕極限運動愛好者和潮流人士認同歡迎的世界性品牌!
2、萬斯和vans(范斯)是一樣的,只是翻譯不同,不過現在已經確定了中文名是叫范斯,只是很多人由于習慣還是會叫萬斯。
3、Vans進入中國之后,在官方名字還沒確定之前,大家音譯vans是萬斯或范斯,兩者并沒有什么區別,都是同一個品牌,只是大家的叫法不一樣。但前不久vans官方名字確定了,在vans的官網出沒地方都是叫范斯,所以以后萬斯會慢慢淡出大家的視線,看到的則是范斯。
(來源:文章屋網 )
1、琴棋
此名是根據成語“琴棋書畫”截取而來的,所以整個名字是很有文藝感的。那么作為女銷售的藝名是很好聽的,也方便顧客的記憶。同時這兩者也是包括在古代的“四藝”中,所以這個名稱能夠凸顯出女孩的才氣,展現女子的氣質。
2、允兒
帶有兒化音的名字是很好聽的,能夠顯示出女性柔美的氣質,同時也能夠顯現女子的溫柔感。將此作為銷售名字也是很好記的,同時也能夠增加顧客與自己的親密感。
3、安娜
此名是根據英文名“Anna”音譯而來的,所以這個名字是能夠凸顯出女孩的洋氣感,十分的時尚。此名是很方便顧客記憶的,同時還很是好聽。
4、超越
這是一個詞語,表示戰勝困難的含義。那么做銷售的人就應該擁有迎難而上的品質,所以將此作為女銷售的藝名是很有寓意的,象征著正能量。
(來源:文章屋網 )
英文名稱:
主管單位:
主辦單位:中國輕工業出版社
出版周期:月刊
出版地址:北京市
語
種:中文
開
本:大16開
國際刊號:1673-6702
國內刊號:11-5412/Q
郵發代號:80-296
發行范圍:國內外統一發行
創刊時間:2004
期刊收錄:
核心期刊:
期刊榮譽:
聯系方式
期刊簡介
英文名稱:
主管單位:
主辦單位:天地出版社
出版周期:雙月刊
出版地址:四川省成都市
語
種:中文
開
本:16開
國際刊號:1671-2757
國內刊號:51-1615/H
郵發代號:62-251
發行范圍:國內外統一發行
創刊時間:2002
期刊收錄:
核心期刊:
期刊榮譽:
聯系方式
英文名稱:
主管單位:普洱市人民政府
主辦單位:普洱市文聯
出版周期:月刊
出版地址:云南省普洱市
語
種:中文
開
本:16開
國際刊號:1673-7903
國內刊號:53-1201/G2
郵發代號:64-25
發行范圍:國內外統一發行
創刊時間:2006
期刊收錄:
核心期刊:
期刊榮譽:
聯系方式
期刊簡介
1、老爹鞋的英文名叫Clunky Sneaker,也叫dad shoes,所以直譯過來就是老爹鞋。
2、老爹鞋的外觀其實很“土”,就是一雙配色很怪異,鞋底很厚的運動鞋,看起來就很重,有點像是父母喜歡穿的旅游鞋。這要是在以前,穿老爹鞋的年輕人都會被嘲“土”,但是現在穿一雙老爹鞋卻能夠成為所有人焦點,甚至還能夠打造不一樣的時尚氣息。這正是老爹鞋的獨特之處。
3、老爹鞋雖然看起來很笨重,但是穿起來卻異常輕盈,而且十分舒適。而且穿老爹鞋也不需要在意什么搭配,有的女生就算是穿了一襲長裙,腳上也會穿老爹鞋,當然,風格還是要匹配一點,不然很容易讓人“出戲”。
4、老爹鞋再次流行起來也能夠看出它的魅力,而且很多明星的私服搭配也會穿老爹鞋。由于它本身有一種獨特的復古感,再次掀起熱潮不免讓人回味無窮。而且老爹鞋“出山”之后,價格更是一路猛漲,一時間也成為了大眾爭相購買的鞋子之一。
(來源:文章屋網 )
英文名稱:Jewelry & Gold
主管單位:
主辦單位:北京黃金經濟發展研究中心;中國黃金協會;深圳市黃金珠寶首飾行業協會
出版周期:雙月刊
出版地址:北京市
語
種:中文
開
本:16開
國際刊號:1009-6841
國內刊號:11-4559/G0
郵發代號:2-793
發行范圍:國內外統一發行
創刊時間:1991
期刊收錄:
核心期刊:
期刊榮譽:
聯系方式
名模有脾氣
是個性不是大牌
凱特?莫斯(Kate Moss)
地點:紐約
身份:時尚超模
凱特?莫斯是個奇跡,無論吸毒、更換男友,還是頻頻被媒體捫到素顏照,這位橫跨兒代的超模依然被無數大牌和時尚雜志所寵愛,今年她終于也要完婚了,7月2日下嫁男友The Killer樂隊的吉他手杰米?辛斯,8歲的女兒Lila將為她當伴郎。
Calvin Klein評價凱特?莫斯:“她像小女孩,亦像成熟的女人,這是種令人興南的性感。”凱特的傳奇開始于1988年,14歲的凱特結束度假返回倫敦,輪廓分明的臉散發出神秘氣息,吸引星探。她骨瘦如柴,胸部如同小男孩,臉上的雀也多了一點,甚至還擁有O形腿,卻依然長紅不衰,穩坐“超模”的第一把交椅。但她長期的不健康形象也帶來了很多爭議。生活中的凱特確實有著模特們通常都有的壞習慣,吸毒酗酒和煙癮重。1998年底凱特因為過度勞累被送進醫院,復原之后她說:“其實大家都習慣了在走秀的時候喝酒,只是我有一些過頭了,我厭倦了像吸血鬼一樣的生活,我也希望看到陽光,而不是早上6點回家時候的晨曦。“她之所以虜獲人心,更大程度是出于她我行我素的作風。她又天真又世故,縱情娛樂,無懼傷害,愛一個人時熱烈狂放。
今年Louis Vuitton秋冬大秀,匯聚時下備受追捧的超模,嘉賓更是大牌云集,不過最大亮依舊是凱特?莫斯,她梳符馬尾辮,戴看皮手套,身穿皮草袖鏤空花格連體三角褲搭配籠式長靴,更是我行我素地叼著香煙登臺,邊上邊抽,放蕩不羈。凱特?莫斯的成功在偶然中透著必然的味道。
她沒有嫁給王子
卻能點評女皇
Kate Wang
地點:北京
身份:金融咨詢師&時尚博主
Kate Wang很忙,白天她是金融行業的咨詢師,晚上她則變身為時尚博主,以點評街拍與時尚守則而著稱。
Kate是全獎學金去美國留學的,她選擇了學習金融專業,因為她覺得金融行業,條理清晰,非常適合她的性格。而且,女人在金融咨詢行業很有地位。“像我們公司,差不多是男女一比一的比例,很多高校精英男,專業技術非常厲害。但是,我們的溝通和表達能力,相對來說會更出色一些,那些需要把這些特別專業性的東西整合給客戶看的職位,就是女人的舞臺,和客戶溝通,需要的是一種親和力。”因為是在咨詢行業工作,服務的客戶也多是金融公司,所以,Kate對尚頗有研究,因為其本就是社交的重要組成部分。“咨詢業者,不止是金融專業的研究,社交也是一部分,比如你出席什么活動穿什么樣的衣服,穿什么樣的鞋子,我覺得都是要求符合場合的感覺,才是得體。我覺得我穿得合適,穿得好,在我的boss心里就會為我加分的,也是尚給我帶來的益處吧。”
時尚博主Kate,對王妃Kate也很關注,因為兩個Kate是同一個星座,都是摩羯座。Kate對與她同名的凱特王妃也十分欣賞,而她也希望自己能在30歲之前可以組建一個穩定的家庭,因為她還是一個傳統的大女人,需要家,需要時尚,需要愛。
做自己想做的事
過自己想要的生活
Kate Riven
地點:英國諾維寄
身份:大學英語教師
Kate是典型的英國女孩,一頭金色的秀發,白皙的皮膚,清澈的淺藍色眼眸,秀麗的容貌讓人看不出年齡。她的家鄉Norwich離倫敦很近,是英國最具魅力的城市之一。在那里,她曾是一名律師。
“當我在英國當律師的時候,我在一個慈善機構工作,幫助那些被不公辭退并付不起律師費的人,幫助弱勢人群讓我很寬慰。之后我供職于一家著名律師事務所,作為大型企業的代表律師,站在企業的立場和被不公辭退的人進行淡判,并以小額賠償來遣散這些人,很不幸的是,這樣的談判我也很在行,但這樣的感覺太糟了!我不能簡簡單單對這些被辭退的人說,我就是被雇來干這個的,所以我選擇了辭職。”
Kate覺得當律師時的她不是真正的她,于是她很快決定,來中國,學中文,入鄉隨俗,然后再考慮從事什么職業。她的生活動機很明確,“做自己想做的事,過自己想要的生活。”
不知不覺,Kate來上海已經3年了,她很忙,平時她是個學生,每天像海綿吸水一樣學著中文,周末她是個老師,教授英文,“昨天我還支支吾吾解釋不清一件事情,今天就能用中文說個明白,像這樣每天進步這么一點,沒有什么比這讓我覺得更有成就感,更行動力了!”
自信和微笑讓自己拭看起來很棒
Kate費靜
地點:上海
身份:航空公司總裁助理
給自己取了英文名Kate,對費靜來說純屬偶然,本來她用Fiona做英文名,因為她很喜歡《怪物史萊克》里的Fiona公主。沒想到上英語課點名時,有人跟她重名,大方的費靜主動把自己的名字換成了Kate,“Kate很好啊,溫柔可愛,叫起來有種QQ的感覺”
費靜曾在英國攻讀工商管理,威斯敏斯特教堂、白金漢宮都留下過她的足跡,“看到電視直播威廉王子與凱特的世紀婚禮時,充滿親切感,不僅僅是因為主播反復叫著Kate,人群歡呼Kate,還因為那些教堂、皇宮都是我走過的地方,記錄了青春的記憶。”
作為海歸,費靜不覺得自己和別人有什么不同,只是多了一段異國學習的經歷,“20歲時,生命像一片輕塵,在空中飛翔。過了25歲,感覺在緩緩回歸大地。”費靜不諱言,回國工作,花了相當長時間重新適應國內公司文化。“我之前在一家五百強制造企業工作,老板在日本留學,按理說應該效率很高,可惜人浮于事。老外做事習慣是遇到問題,先解決,再分析原因。而不少國內企業總是先問,這個問題應該誰負責,推來推去,準聲音響,就贏了。”盡管如此,費靜覺得自己還是學到了很多,她不會再像二十歲時那樣著急去解釋,“發生了什么事情先反省自己,發現與外界不和的時候不要急著反駁。”費靜,隨身帶著這兩樣東西的女人看起來都會很棒:自信和微笑!時間將她磨煉為自己向往的樣子,她也找到了理想的公司,“很多人生的抉擇,尤如百米短跑的第一二名的差別,只差不到一秒,真正值得我們奮斗的,是對所選擇的堅持。”
―成不變會讓我崩潰
Kate 關嘉莉
地點:比利時
身份:公關公司客戶執行
Kate來自巧克力王國比利時,留學中國,有個好聽的中文名字:關嘉莉。她的父親是越南人,母親是比利時人,一顰一笑間都透露著東方女子的溫婉氣質。家人都在比利時,大學畢業后,Kate決定來到中國,她身體里的另一半越南血統冥冥中讓她想來亞洲闖蕩一番。
并不是每個人都能像Kate那樣拋棄安穩殷實的生活,飛過半個地球“背井離鄉”地來陌生地方闖蕩的。問起為什么會選擇來到中國?Kate說,“我父親是越南人,所以我對近鄰的中國更有好感,但我想完全獨立,所以遠離了親戚們的護佑走自己的路。”作為第一份工作經歷,Kate把中國作為起航點,“如果我能對中國的市場商業模式有所認識,那么我將比別人更快適應世界任何一個角落。”