時間:2022-06-27 15:06:55
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇漢語培訓總結,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
【關鍵詞】對外漢語;角色定位;跨文化
一、對外漢語教師跨文化意識探討
無論是哪個國家、民族,在歷史的進程中,都會形成自身的文化與傳統習慣。對于漢語教師來說,在教學當中,需要對這種文化差異有所警覺,從而在教學過程中,能夠以積極的方式,使學生能夠融入到不同文化交流當中,從而做到對文化偏見與歧視的有效抵抗。因此,對外漢語教師應具有跨文化教學的能力與意識,從而在課程教學當中,能夠采取有效的方式,做到對因文化差異造成的教育影響進行消除。而這種能力的掌握的,對教師來說,有著較大的要求,需要教師在教文化背景不一樣的學生時,能夠掌握不同地方的文化知識,并對這一文化有著積極、尊重的態度,為學生創造一種特定的教學模式,對教材中存在的文化偏見因素,要有所認識,在對多元文化背景熟悉的情況下,展開教學策略,從而做到對中華語言與文化知識的有效傳播。
二、對外漢語教師的角色定位分析
(一)語言教師的角色
對外漢語教師在漢語教學時,其本質還是一名教師,因此,對語言學結構、規律等理論知識,漢語語音、語法、語義等知識的系統掌握,則是每一位對外漢語教師都應該掌握的技能與素質。此外,因為語言教學與語言學教學有著一定的差別,且對外漢語教學所教的學生,也不是本國、有著自然語感學生,從而如何使第二語言學生做到對漢語知識的有效掌握,并用漢語來進行社會交際,便成為對外漢語教學需要解決的問題。然而,對外漢語教師若能對第二語言教學理論知識與教學技能做到有效掌握,則有效幫助上述問題的解決。
(二)文化傳播者的角色
語言是一個民族文化的載體,因此要想對語言進行傳播,則首先需要對語言背后的文化進行傳播。中華民族文化有著五千多年的歷史,因此在外國人看來,深奧且神秘,這種神秘感的出現,也使更多的國外學生愿意對中國文化與漢語進行學習。因此對外漢語教師在教學時,需要對中國文化與中外文化之間的異同點有著全面的掌握與理解,從而能夠在對外漢語教學時,不僅能夠對語言技能進行傳播,也能夠開展文化背景知識教學,從而達到一種事半功倍的效果。
(三)涉外人員的角色
相比較國內的漢語教學來說,對外漢語教學中,有著明顯的涉外性,因此對外漢語教學在建設過程中,也需要做到對對外性有效展現。從一定意義上來看,對外漢語教師所上的每一節課,都不是一個人的工作。對外漢語教師身上是擔負著中華文化傳播、漢語推廣、為祖國宣傳等責任的,其不僅是國家形象的代表,更是擔當著讓世界認識中國及中國政治的使命。所以,對外漢語教師需要愛黨愛國,需要有堅定的政治立場,需要有高度的事業心與責任感,只有這樣,方可將工作做好。
(四)學術研究工作者的角色
對外漢語教學起步較晚,因此是一個相對年輕的學科,在相關理論研究上,還存在著較多不完善的地方,在課程教學當中,仍有較多問題的出現。這就需要對外漢語教師在教學當中,既能夠對課堂教學的有效開展,也需要做到對教學理論的有效研究。要求對外漢語教師不僅做到對漢語語言學習規律的把握,還需要其能從國外學生那里,做到對其學習漢語規律的有效把握與總結,從而采取必要的手段,來在漢語學習效率上做到不斷提高,從而達到一種較好的課堂效果。當前,對外漢語教師大多都是原先的中文及外語教師所組成,這些老師原本有著很好的國內教學經驗,但是對于對外漢語教學的原則及方式還不能做到透徹的了解。因此,對外漢語教師在實踐教學的同時,一定要找準自身的角色定位,加強科學研究,從而使對外漢語教學體系能夠得到不斷的完善及發展。
三、外漢語教師跨文化教學能力培養模式探究
當前,較多的學者通過調查與研究發現,對外教師在對外教學時,對文化多元性存在的認同度是積極的,大多數教師都能夠在教學當中,對跨文化知識與教育教學能力有著全面的認識,并期望得到相關方面的教育與培訓。自上世紀八十年之后,由于多元化社會的發展,對教師教學能力也有著更高的要求,與此同時,教師多元化知識與能力培訓,開始進入多個國家教育與培訓計劃當中。當前,歐美等國教師培訓所采取的模式主要分為三階段、整合及單獨學程模式三種,從而做到對多元化背景下,教師能力的有效培養。結合當前對外漢語教學情況,在對這種模式進行比較發現,三階段模式的實施,對對外漢語教師能力的培養,具有較強的促進作用及效果。
改培養模式是在多元文化背景下師資培訓研究的基礎上提出的。三階段培養模式總計分為學習、發展及參與三個階段。首先學習主要是對對外漢語理論知識的學習,其次發展是在知識學習的基礎上形成多元文化的教學觀點,能從不同族群的視角看待事物,由心理學等學科達成這一目標。最后參與,即實踐階段,通過教學實習等手段使學生形成符合多元文化背景下的教育要求的教學技巧、策略。這種模式與很多院校課程設計是一致的,運用起來較為容易。只需要對課程內容重新加以組織,除了漢語本體知識和第二語言教學相關方面的知識以外,將與多元文化相關的材料、經驗進行整合,就可以做到。
當前,我國對外漢語教學還處于一種探索階段,因此對外漢語教師隊伍專業化程度及對自身角色定位不足。對外漢語教師教學工作在開展過程中,應當在對國外教學經驗進行借鑒與學習的基礎上,不斷加強對自身角色的有效定位,從而幫助對外漢語教育事業得到進一步的完善與發展,促使漢語與中國文化傳播的更廣泛更遠。
參考文獻:
[1]郝麗霞.對外漢語教師隊伍建設研究回顧與思考[J].教育與教學研究.2010(08)
少數民族漢語教材研發、出版,是北京語言大學出版社的三大發展主線之一。自2004年以來,北語社秉承“依托北京語言大學第二語言教研優勢與教學資源,最大限度滿足少數民族地區漢語教學需要,為提高少數民族漢語教學水平服務”的宗旨,致力于民族教育的發展,致力于少數民族漢語教材的建設,在新疆等少數民族地區樹立起中國少數民族漢語教材專業出版社的品牌形象。
一、教材建設是實施少數民族漢語教學的重要組成部分
在新疆等少數民族地區,漢語教學工作是關系到政治穩定、經濟發展、民族團結、社會和諧的重要因素,是提高少數民族教育質量、培養合格人才的關鍵。教材是課堂教學和學習活動的依據,是體現教學內容、教學方法和教學過程的載體,對教學質量的提高起著至關重要的作用。隨著少數民族漢語教學的蓬勃發展,從教與學兩個方面,都對少數民族漢語教材建設提出了更高的要求。形勢的發展,迫切需要體現少數民族學習漢語特點,符合語言學習規律和教學規律、以學生為中心的高水平的漢語教材。作為一個漢語教材專業出版社,北語社十分關注少數民族漢語教學的發展和變化,不斷探索在新的形勢下,如何將少數民族漢語教材出版與教學研究、教學實際結合,針對不同的需求,編寫具有獨特教育理念、獨立的學科品格和體現不同教學方法的漢語教材,為少數民族漢語教育提供一個整體的教學解決方案,提供一個全程的教學服務。
二、北語社少數民族漢語教材研發、出版的理念與架構
2004年4月,北語社新的領導班子上任后,認真分析了自身條件和市場環境,制定了“以來華留學漢語教材、海外漢語教材、少數民族漢語教材三足鼎立為龍頭,以漢語教材研發為后軍”的發展戰略。針對新疆等少數民族地區漢語教學和漢語學習的狀況,將社會效益放在首位,充分發揮自身的漢語教學資源優勢,將研發、出版少數民族漢語教材作為北語社的一項重要的、長期的、根本性的任務。
在對新疆等少數民族地區的漢語教學情況進行深入地調查、分析的基礎上,北語社針對少數民族漢語教學的需要,把對外漢語教學的先進理念和經驗融入少數民族漢語教材的研發和出版之中,不斷推出符合不同年齡、不同層次和不同類型學習者需求的漢語教材,推動了新疆等地區少數民族漢語教學事業的發展,在新疆等少數民族地區贏得了廣泛贊譽。
北語社少數民族漢語教材的發展經歷了三個階段:
第一個階段,北語社對外漢語教材直接用于少數民族漢語教學;第二個階段,北語社根據新疆等少數民族地區漢語教學實際和需求,將已有的品牌漢語教材進行改造,出版了一批民族版漢語教材和漢語考試用書;第三個階段,在對新疆等少數民族地區漢語教學情況進行充分調研的基礎上,研發既體現北京語言大學先進教學方法和教學理念,又結合少數民族地區漢語教學實際的漢語教材。
為了進一步加強少數民族漢語教材建設,2005年,北語社制定并實施了“北京語言大學出版社漢語促西部發展計劃,”,對少數民族漢語教材進行了全面規劃,計劃在“十一五”期間,全面推出17個教材出版項目,包含30條產品線,300多個教材品種。在這些教材出版項目中,北語社注重整合北京語言大學與少數民族地區的作者資源,充分發揮各自的優勢,共同推出更加符合少數民族地區漢語教學實際的高質量、高水平的漢語教材,以滿足少數民族地區漢語教學的需要。
這17個教材出版項目總體來說分為五大板塊:
第一大板塊:新疆高校預科漢語教材、新疆高職高專漢語教材、少數民族漢語專業系列教材、少數民族專業漢語教材
第二大板塊:教師漢語培訓教材
第三大板塊:漢語水平考試(HSK、MHK)教材
第四大板塊:中國少數民族雙語教育學術著作和工具書
第五大板塊:少數民族兒童漢語系列教材
三、北語社少數民族漢語教材研發和出版的特點
面對少數民族漢語教育對象的擴展、教學模式的變革、教材組織形式的變化和教學服務方式的轉變,少數民族漢語教材建設只有與教學改革同步進行,才能適應漢語教學發展的需要。因此,北語社在少數民族漢語教村研發和出版方面努力體現以下特點:
1 注重加強選題開發的系統性、系列性和完整性。為少數民族漢語教學提供全面解決方案
北語社在“十一五”少數民族漢語教材項目規劃中,十分注重選題開發的系統性、系列性和完整性,做到教材與教學輔助讀物配套,教材與教學參考用書、教學用品配套,紙質教材與多媒體開發配套,為教師提供完整教材信息和使用方案(在北語社網站上免費提供)。最大限度地降低教師備課強度,全面解決教師使用教材的后顧之憂,使教師能正確使用教材,收到最好的教學效果。
北語社最新出版的新疆高校預科教材《大學漢語》,可以說既是北語社少數民族漢語教材出版一個創新,也是少數民族漢語教材出版的一個階段性總結。它充分體現了教材的層次化(根據學生入校時的漢語水平和教學分班設計了五個級別,教學單位可以選擇任意級別作為起點)、系列化(學生用書和教師用書配套,精讀課主干教材與聽說、讀寫教材配套)、立體化(提供紙質教材、多媒體產品和網絡教學資源),從而為教師教學提供了一個整體的解決方案,提供一個全程的教學服務,促進教學發展。
2 遵循語言教學規律。體現第二語言教材特色
北語社在少數民族漢語教材研發中,按照第二語言教學的理論和方法,努力體現以下特色:
首先,以少數民族,漢語教學類型、課程類型和教學對象及其學習目的為出發點,注重教材的針對性。
第二,遵循第二語言教學原則,注重教材的科學性和規范性。
第三,以語言技能訓練為主,突出第二語言教材的實踐性。
第四,在教材設計和編寫過程盡最大可能來增強教材的趣味性。
第五,培養少數民族學生的愛國情懷、高尚的道德情操和健全的人格,全面提升少數民族學生人文素質,體現教材的思想性。
四、打造精品,強化品牌,實現立體化發展
面對漢語教材市場的激烈競爭,北語社不盲目追求漢語教材出版的數量和速度,而是不斷打造精品,強化品牌。
――堅持以高質量、高品位為指導核心,優化出版資源和配置,著力推出一批理念先進,內容質量、編校質量和印裝質量俱佳的少數民族漢語教材。
――在加強新產品研發的同時,注重老品牌的維護與強化。一方面,對被廣泛使用的品牌教材進行修訂,鞏固發展已有的品牌優勢。另一方面,進行品牌資源的多語種、立體化深度開發,從產品品種到載體形式做細做全,實現出版資源在更廣闊的空間得到持續開發和利用。
――開展教師培訓,推動漢語教學發展和漢語教材推廣。
漢語教學質量的提高取決于漢語教師專業素質和業務能力的提高。因此,培訓民漢兼通的雙語教師是少數民族教師隊伍建設的重點。北語社充分利用北京語言大學的教學優勢和教師優勢,邀請北京語言大學的專家學者及優秀教師,深入少數民族地區,開展漢語教師培訓。
2004年、2005年連續兩年北語社承擔并圓滿完成了國家“新疆中小學漢語骨干教師培訓項目”,兩年共培訓中小學漢語骨干教師600人。2007年,北語社在新疆和田舉辦了“和田地區中小學漢語骨干教師培訓班”,免費培訓中小學漢語骨干教師100人。
當前少數民族干部“雙語”教學存在的問題
“雙語”教學對象的學習實踐環境困難。一是教學對象年齡偏大。阿勒泰地區干部“雙語”教學的主要對象大多是少數民族干部,年齡都在30歲到60歲之間,這些干部因從小就在本民族語言的環境中學習成長,對漢語言的學習和交流甚少,加上年齡偏大,所以導致現在學習漢語的困難很大;二是學習漢語的語言環境缺乏。阿勒泰地區的少數民族干部大多數是在偏遠少數民族農牧區工作,由于農牧區地區聚居偏遠,這些地方不具備學習漢語的語言環境,他們在工作單位、家庭、同事以及朋友等周圍環境中很少用漢語言交流。這些少數民族干部與漢族同志交往、相互學習機會也很少,就是在很短的“雙語”培訓中學到的漢語知識也很少有機會在實際工作生活中得到很好地運用;三是接受漢語知識的能力弱。由于少數民族干部大多數都在農牧業生產第一線工作,他們參加“雙語”強化教學培訓班培訓時間有限,就是參加培訓每次最長的培訓也是脫產三個月的學習。在強化漢語培訓期間,每天兩節或三節的漢語授課時數難以達到預期的漢語教學目的,在課堂上學到的一點漢語知識使用的范圍小、運用機會少,遺忘性很大。少數民族干部接受漢語言能力弱,也成為制約阿勒泰地區少數民族干部“雙語”教學工作的瓶頸。
“雙語”教學師資不足 教材缺乏。阿勒泰地區干部“雙語”教學師資不足,是在阿勒泰地區各縣(市)、鄉(鎮)都存在的非常普遍的問題。尤其是在農牧地區“雙語”師資的嚴重缺乏是導致“雙語”教學難以推廣的關鍵因素之一。
“雙語”教學的教材的編寫要通俗易懂、實用,便于掌握。此外,“雙語”教材的編寫還要結合本地經濟社會發展的環境而定。目前阿勒泰地區干部“雙語”教材可謂是五花八門,多而雜,又不規范。這也是導致我區少數民族“雙語”教學成效偏低的一個原因。
“雙語”學習的興趣不濃。我區少數民族干部還存在著認為學習漢語的難度較大,不易掌握的畏難思想,加上周圍又沒有好的學習氛圍,影響了他們學習漢語的興趣。
搞好少數民族干部“雙語”教學的幾點看法
創造學習條件,優化學習環境。環境的好與壞對學習結果的好與壞起著極其重要的作用。對于生活在邊疆地區的少數民族干部來說,營造好的學習“雙語”語言環境是不容忽視的,各級部門應采取多種措施為學員學習漢語創造良好的環境和學習條件。如:加大投入,更新手段,提供多媒體技術支持,購置教學媒體資料,配備實用的教材和參考資料。在改善環境條件的同時,培訓重點應放在年齡在35歲以下的少數民族中青年干部上。因為中青年少數民族干部接受知識的能力強,在較短的時間內,掌握知識也快。
少數民族干部“雙語”培訓時間最好不要少于半年,每年都應定期舉辦“雙語”培訓班加以鞏固。各級部門還要建立督促檢查機制,在部門、單位中設立“雙語”學習小組,啟動“一幫一”甚至“一幫多”的你教我學等活動,把學習結果與年底考核相掛鉤,努力營造學習“雙語”的良好氛圍。
加強“雙語”師資隊伍建設,因地制宜地編寫“雙語”教材。鑒于阿勒泰地區“雙語”教師缺乏的實際,首先,可以廣開門路地聘請專業的“雙語”教師擔任“雙語”教學的任務;其次,經常派在職“雙語”教師外出參加專業培訓,努力轉變教學模式,改進教學方法。
編寫“雙語”教材,應該注重聯系實際。阿勒泰地區富蘊縣委組織部遠程辦會同縣黨校、教育局、廣播局等單位,于20__年9月至20__年1月專門抽調13名“雙語”教學經驗豐富的教師組成編寫組,聯合編寫了《萬名農牧民黨員雙語培訓實用教材》一書,并將此教材內容制作成了視頻教材。這套教材通俗易懂,操作性、實用性強。少數民族干部使用這套教材以后,普遍反映不錯,“雙語”教學在實際操作中也收到了很好的效果。
積極多方面培養學員學習漢語的興趣。無論干什么事情,首先對此有了興趣就可以說距離成功近了一大步,那么,如何提高學習的興趣呢?首先要充分認識到學習“雙語”的重要性,才能主動地采用靈活多樣的方式學習“雙語”。如:每天請漢族同志或漢族朋友教你說一句常>,!
關鍵詞:漢語推廣; 策略
2005年7月,以“世界多元文化架構下的漢語發展”為主題的首屆世界漢語教學大會的舉行,預示了“漢語國際推廣”是我國對外漢語教學戰略的重大轉變。漢語國際推廣代替了原來的對外漢語教學這個術語,術語是各學科的專門用語,是對有關事物的分類,概括和命名。術語的轉變說明了我國漢語國際推廣觀念的轉變和戰略布局的調整,此項轉變標志著漢語國家推廣的一個全新時代的到來。
“漢語國際推廣”得到了很多學者專家的關注,他們分別從自己的領域和全新的理論角度對其進行分析研究。譚宏姣教授的這本著作《吉林省漢語國際推廣戰略研究》,從她多年來在漢語國際教育方面的教學和研究出發,以一個宏觀的視角,站在吉林省這片她所深情熱愛的土地上,將漢語國際推廣戰略這一國際性的行為在吉林省推廣中出現的各種制約性因素和弊端做出精確性的原因分析,并提出切實中肯的寶貴意見。這本著作雖然具有明顯的地域性特色,但在漢語國際推廣的廣闊性舞臺上卻具有廣泛的指導性作用。吉林省在漢語國際推廣的過程中存在的問題不但具有個性,同時也和其他地區的推廣實施中具有共性。事物是普遍存在矛盾的,但是矛盾又有著共性和個性,在對待問題時我們要有歸納概括的能力,見微知著。這樣在學習和研究中才能在方法論上不會有失偏頗。
《吉林省漢語國際推廣戰略研究》這本著作從漢語作為第二語言教學的本體、吉林省漢語推廣的媒介等進行了有針對性的研究并提出了吉林省漢語國際推廣的相應策略。精讀之后總結了本書的特色之處與大家分享。
一、視角獨特,內容全面
隨著我國國力的不斷加強,我國的國際影響力在世界的政治,經濟,文化等各個方面都有所表現。世界渴望了解中國,了解五千年的中華文化。為提升中國的國家軟實力,漢語國際推廣正式被納入國家的發展戰略,這是我們漢語由原來的“引進來”到現在的“走出去”的重要一步。與其他的一些傳統學科相比,漢語的國際推廣可以看成是一片有待開墾的草原,是一個有著重要價值的學術寶庫。
《吉林省漢語國際推廣戰略研究》這部著作首次對吉林省漢語國際推廣戰略進行系統的專題研究。譚教授以她多年的扎實的學術研究和對學術的敏感度出發,立足于吉林省這片沃土,結合吉林省的地緣,語言,文化等優勢深入探討了吉林省漢語國際推廣的相關策略。經過詳實的調研考察,進行系統的專題研究,內容全面、詳細。其中包括吉林省來華留學生招生與培養,孔子學院及孔子課堂的建立,對外漢語教育教師的師資培養,教學組織實施,漢語水平考試組織實施,國際交流與合作中的漢語國際推廣基地建設,獎學金項目及吉林省對外漢語網絡平臺建設等方面的具體情況。地域特色明顯,利弊分析精準。從理論上研究漢語國際推廣的地域性方針,為漢語國際推廣的研究提供幫助和參考。
二、調查數據詳實,研究方法多樣化
全書最鮮明的一個特色就是運用了大量詳實的統計數據,以圖表形式呈現,在各個方面進行對比研究分析,讓人讀來一目了然。綜合運用文獻研究法,總結歸納法等,文章條理清楚,具有嚴密的邏輯性。這些無不體現了譚教授實事求是的治學精神。
因為,沒有經過分析調查就不會發現問題和有的放矢地解決問題。數據統計分析在漢語國際推廣的各個層面都有不同的作用,通過匯集、匯總數據,發現事物的規律,能夠在可信度和效度上發現問題,制定解決問題的方案。
《吉林省漢語國際推廣戰略研究》通過對文獻的研究全面準確地認識和掌握了漢語國際推廣的相關現狀。在詳實的調查數據統計的基礎上,對吉林省來華留學生數量、規模、學歷、來源國別及就讀的吉林高校進行分析;對吉林省孔子學院的分布以及民間漢語國際推廣機構調查;對吉林省高校對外漢語教學中的教師、課本、教法進行調研;對吉林省招生渠道和方式進行調研考察,第一次系統地對吉林省漢語國際推廣現狀進行分析和梳理,總結歸納了吉林省漢語國際推廣戰略的一些制約性因素。通過對比其他國家語言推廣策略的研究,以及與全國其他地^的漢語國際推廣工作的比較,針對吉林省漢語國際推廣工作的不足,結合吉林省在地緣、語言、文化方面的優勢,從漢語作為第二語言教學的本體研究、吉林省漢語推廣的媒介進行了有針對性的研究,全面詳實地探討并提出了吉林省漢語國際推廣的相應策略。
三、教學本體研究對語言政策和教育政策制定的理論參考
《吉林省漢語國際推廣戰略研究》貫徹了漢語國際教育中以語言教學為中心的議題,針對我國的漢語國際推廣過程中,教師的學術能力亟待提升、國別化教材和通識性教材的編制、教學方法的適應性等諸多的問題,提出了指導性的意見。
自從漢語國際推廣提出以來就一直存在著一個爭論,是以漢語言為教學的核心還是以漢文化為傳播的核心。世界漢語教學學會會長陸儉明強調“漢語國際教學的核心任務與內容是漢語言文字教學。漢語國際教學的出發點和終極目標是讓愿意學習漢語的外國學生學習、掌握好漢語,培養他們綜合運用漢語的能力。因此,漢語教學總的指導思想應該是――怎么讓一個零起點的外國學生在最短的時間內盡快地學習、掌握好漢語”。[1]漢語國際推廣應以漢語言為教學核心,語言是文化的載體,在學會語言的基礎上繼而學習文化。漢語國際推廣中的漢語教學應秉持一個“學以致用”,目的在于能在實踐中提高語言交流技能。語言教學是由語言規律,語言學習規律和一般教育規律共同決定的。因此,漢語教學中的“三教”問題是值得研究的。“如果我們的漢語教學不能從漢語自身的特點出發,設計出針對不同國家、地區的學生進行教學的一套高效率的理論原則和操作方法,要想在短期內獲得較高的教學效益是非常困難的,這也必然影響漢語國際推廣工作的深入開展。”[2]
《吉林省漢語國際推廣戰略研究》總結了吉林省ν夂河锝灘鬧柿看嬖詰牟蛔悖譚教授的這種問題意識是值得我們思考的,這有利于促進吉林省對外漢語教育改革和發展,通過加大對外漢語教材優化,對外漢語教師培訓力度,提升教師的教學質量,增加教師的數量等方面的改革。
漢語本體研究和漢語教學研究對于漢語國際推廣快速發展有著重要的意義。在這一方面《吉林省漢語國際推廣戰略研究》為漢語作為第二語言教學學科研究和發展提供了重要的參考。《吉林省漢語國際推廣戰略研究》總結了吉林省對外漢語本體教育上存在的不足,有利于促進吉林省對外漢語教育改革和發展,提升文化傳播軟實力。
吉林省位于中國東北部,處于東北亞的中心地帶,地緣優勢明顯。省內高校眾多,漢語國際推廣為國內高等院校與國外高等院校搭建了交流與合作的平臺,推進了我國高等教育的國際交流與合作,服務于我國的文化發展戰略。從理論上研究吉林省漢語推廣的戰略方針與部署對策等,可以及時調整對外的語言政策,深化我們的教育改革,同時對教育國際化政策研究等提供一些意見。相信,在《吉林省漢語國際推廣戰略研究》推出后,對吉林省的教育發展會有一定的促進作用。
四、特色文化推廣的長遠戰略意義
世界是多元性的,語言也是多樣性,世界上的很多國家都在極力地向世界宣傳自己的語言和文化,而漢語國際推廣是我國政府提升文化軟實力的戰略目標,也體現了我們的國家意志。漢語國際推廣,在推廣我們的漢語的同時也在傳播著我們的優秀傳統文化。對于傳統文化的介紹,應當以那些最具有生命力的、對現實仍有意義或重大影響的觀念、習俗等為主,因為“了解傳統的目的是為了讓現代人更方便、更準確地了解現代、解讀現代,這是一個重要的立足點。[3]吉林省具有悠久的歷史文化,擁有一系列具有濃郁地方特色的歷史飲食民俗文化。這些都吸引了留學生的關注,同時吉林省也制定了來華留學工作目標:打造“留學吉林”品牌。在吉林省的漢語國際推廣中,民族風俗文化是我們宣傳自己的一個契機,留學生通過在吉林省學習漢語,潛移默化地會更好地了解掌握東北的地方特色歷史文化,因此來發展和繁榮吉林省文化,推動吉林特色文化走向世界。
吉林省實施漢語國際推廣戰略將加大漢語國際教育專業的學生培養力度,通過對漢語國際教育的學生和高校教師的輸出,推廣漢語和漢文化。漢語國際教育專業的教學成為漢語國際推廣的重中之重。這些方面對我們的高校教育模式等會產生巨大的影響。對外漢語教學已經發展成為一種產業,在海外創設的孔子學院,每年舉行的和漢語學習等相關活動,還有一些生活在吉林的海外人士,這些都會對吉林省的經濟產生重要的影響。提高漢語的應用價值,促進教育的國際交流與發展,促進吉林經濟的快速發展,繁榮吉林的文化,是吉林漢語國際推廣的重要戰略目標。
社會在迅速發展,時代在巨變。漢語國際推廣的浪潮給對外漢語的教學帶來了新的發展機遇。新時代的要求,聆聽世界的腳步,才能與時俱進。吉林省漢語國際推廣的提出,在時代浪潮的推動下,對促進吉林省文化產業發展,提升吉林省文化軟實力,深化吉林省教育改革等具有深刻的實踐意義。
五、結語
漢語國際推廣是讓漢語快速走向世界的一個策略,是順應時展對漢語的強烈需求。漢語國際推廣下的漢語教學能夠滿足數量不斷增長的外國人學習漢語的強烈需求,讓他們了解中華文化,同時讓有著悠久歷史的漢文化逐步走向世界。而“走出去”的戰略如果沒有一個科學完善的系統,勢必會在前進的路上遇到障礙。值此漢語推廣的熱潮,譚宏姣教授的這本著作如及時雨一般,指出了吉林省在漢語國際推廣方面的不足,并對當前存在的問題提出相應的解決策略,為吉林省的漢語國際推廣之路貢獻了一臂之力。同時我們也期待譚教授以后會有更多的學術研究著作推出以饗讀者。
參考文獻:
[1]陸儉明.漢語教員應有的意識[J].世界漢語教學,2005(1).
關鍵詞:漢語文校本教材、開發
【中圖分類號】G633.3
本調研主要采用訪談和觀察,調查發現有漢語文教學及漢語文校本教材開發過程中存在的困境與挑戰,提出漢語文校本教材開發的對策建議。
一、甘南少數民族地區漢語文教學的現狀
1.漢語文教學現狀。從教師的層面來看,大多數教師專業化發展程度不高,尤其是一些農牧村小學,藏漢兼通的“雙語”教師較少,在授課中時,漢語教師不懂藏語,很難和學生較好的溝通,藏語教師對漢語的授課又存在很多欠缺,在整個漢語文的授課過程中,學生和老師兩張皮的現象較為嚴重。從學校管理層面來看,由于大部分農牧村教師較為緊缺,學校對培養藏漢兼通“雙語”教師的培養沒有引起重視,學校不能很好為教師提供培訓進修的機會,教師大多時間被課時所拖累,學習進修機會少,精力不夠。從教學資源的層面來看,甘南少數民族地區,由于地理環境、人文環境、社會經濟發展等各方面的綜合因素,各類教學資源也相對匱乏,在一定程度上對現有的教學資源也沒有利益最大化的充分利用。就漢語文教學而言,學校現行的教材主要使用的《漢語》(1、2、3冊)教材(專供藏區使用)由人民教育出版社、青海民族教材編譯中心和教材編譯中心聯合編寫。在沒有相關教輔材料的情況下,學生學習的依據也主要以這種教材為主。教師在平時的授課過程中,教學設計所需要的一切教學資源只有網絡、一本教材和學校的多媒體而已。學生學習僅憑老師課堂的授課獲取知識,課后沒有漢語課本有關的練習材料,閱讀材料也極為有限。
2.漢語文學情現狀。單從學生的心理角度分析,一方面,學生對漢語學習有抵觸情緒。在甘南少數民族地區“以藏為主”的大多數學校里,大多數生源來自農牧區,或半農半牧區。他們平時交流以藏語為主,很少講漢語,缺乏漢語語言環境。相比之下,縣城及其周邊地區的學生由于平時漢語交流的機會較多,在漢語學習上情況較好;而牧區的學生對漢語的學習,很多時候迫于升學和老師壓力,不是一種積極的、主動的學習。久而久之,學生對漢語的學習普遍的存在抵觸情緒,這種情緒還在不斷蔓延,影響很多學生的心理。另一方面,對漢語學習缺乏自信心。我平時和有些學生談心,他們認識到漢語學習的重要性,也圖努力學習漢語,可是沒學好,所以就放棄了,或者小學初中時還可以,上高中時由于課程多,沒時間學漢語,幾次考試成績不好,也就放棄了。
(二)甘南少數民族地區漢語文校本教材編寫和使用過程中存在的問題
由于國家現行統編教材的局限性,給校本教材的開發提供了機會。校本教材靈活,能對所學知識進行及時訓練和鞏固。但必須要注意幾個存在的問題。
1.漢語文校本教材編寫過程中抄襲現象較為嚴重。在漢語文校本教材編寫過程中,很多學校漢語文校本教材開發時不能認真研讀《校本課程標準》,不能對學情、校情和社會人文環境做深入的調查研究,因此無法吃透現行教材和漢語文知識結構體系。有時為了盡快投入使用,編寫漢語文校本教材時間較短,有時甚至只用一個學期的時間。在短時間內,存在編者只為完成任務而編寫,有很強的功利性傾向,編寫過程往往東拼西湊,同時大幅度抄襲其它教材的內容或別人的研究成果,導致無法保證漢語文校本教材的質量。
2.漢語文教師的專業素養難以擔當編寫校本教材的任務。少數民族地區,師資力量相對匱乏,大多數在校漢語文教師的教育教學任務很重,在工作期間又很少接受繼續教育培訓,專業素養不扎實,不能對漢語文教學工作進行深入的調查研究。教師們既缺乏理論儲備,又缺少教材編寫能力,編出來的教材各種問題較多。
3.學校對漢語文校本教材的編寫沒有很好的規劃。學校有時組織教師編寫漢語文校本教材,沒有長遠的規劃,有搞“形象工程”的嫌疑。因此,編寫的漢語文校本教材都質量不高,使用周期短。一般校本教材只供本校師生使用,印刷數量較少,這樣,冊均費用相對較高。這從一個側面又增加了學生的經濟負擔。長期以往,編寫漢語文校本教材的期望就被抹殺了。
4.校本教材和現行漢語文統編教材爭學時現象嚴重。校本教材在使用過程中不同程度的存在很多問題,最重要的是校本教材與現行漢語文統編教材爭課時的問題。國家對少數民族地區漢語教學沒有明確的要求,根據目標要求,漢語校本教材的開發定位要合理,不能超越或代替漢語文教材。但在具體的使用過程中,學校不能很好的實施校本教材的科學管理,教師在使用過程中不能正確認識和使用校本教材,導致學生在學習過程中也很迷惑,從而直接影響到漢語文教學工作和學習。
(三)解決甘南少數民族地區漢語文校本教材困境的途徑
影響甘南少數民族地區漢語文教學的困境是多方面的,本文主要以雙語教學模式環境下“以藏為主”類中小學校漢語文教學資源為出發點,探索漢語文校本教材匱乏的解決途徑。
1.創新漢語文課程管理模式
在編寫漢語文校本教材的過程中教育行政部門、教育專家、教研專業人士、漢語文專職教師要承擔不同的職責,共同努力完成漢語文校本教材的編寫,教育行政部門要充分發揮組織領導作用,教研專業人士要在理論的高度統籌漢語文校本教材的模式構建,漢語文專職教師是實踐者和行動者。需要調動一切積極因素,共同開發出高質量的漢語文校本教材。
2.嘗試編訂漢語文校本教材
編訂漢語校本教材及教輔材料,要有目的、有計劃、有評價的實施,也是一個實施-檢驗-評價不斷循環系統。通過整合各種有利的漢語教學資源,達到漢語文教學資源利用的最大有效化。這就避免了一個地區各“以藏為主”類學校為了顯示本校特色,都去開發漢語文校本教材的局面,使學校的人力、物力都造成極大的浪費。
關鍵詞:漢語文學習困生;問題表現;形成原因;對策
中圖分類號:G752 文獻標識碼:A 文章編號:1671-0568(2012)10-0129-03
隨著雙語教學改革的不斷深入,在雙語教學過程中出現了部分少數民族學生跟不上各學科的教學要求,感到學習困難而厭學、逃學、輟學現象。為今后我區雙語教學的順利實施提供具有參考價值的研究資料,本文主要分析了小學雙語班學生漢語文學習困難的特征及其產生的原因,并提出了相應的對策。
一、小學雙語班學生漢語文學習困難的特征
1.小學低年級學生課堂漢語文學習中的師生語言互動、教學交往存在嚴重的困難。本課題組成員跟學生一起聽課、與學生進行雙語交流過程當中發現,小學低年級雙語班大部分學生漢語聽說能力差,當教師課堂提問時,部分學生聽不懂,需要班里個別漢語較好的學生進行翻譯;部分學生能夠聽懂或者是部分地聽懂老師的提問,但回答問題時表現出發音不準或者是漢語表達斷斷續續、不連貫;有時回答不上來,就以母語回答老師的提問;部分學生甚至不會說一句漢語,也聽不懂課堂基本用語和指令,課堂漢語文學習中的師生語言互動、教學交往存在嚴重的困難。
2.小學低年級學生漢語文學習中的音調困難較突出。小學低段學生漢語文口頭語學習很困難,維吾爾族學生在學習漢語過程中受到的母語干擾較多地表現在語音方面:四聲不準,f、c、r、zh、ch、 sh發音錯誤。漢語語音學習中讀音困難,主要體現在聲母 f與P不分, c與s不分,zh與j不分,ch與q不分,sh與x不分,韻母中ou與u不分,以及前鼻音與后鼻音不分等。如、從cóng讀成sóng;錯cuò讀成suò;上shàng讀成xiàng;樓lóu,讀成lú。因為維吾爾語是一種無聲調的語言,所以維吾爾族學生學習漢語過程當中經常出現掌握不準四個聲調的現象。如,育yù,讀成yǔ。
3.從小學二年級到四年級學生量詞、介詞、同義(近義)詞、語法使用、字詞區分、字、詞、及課文理解等方面的困難較為突出。
隨著教材難度的加深,小學二年級到四年級學習困難除了聲母、韻母區分困難外,還出現以下幾個方面的困難。第一,漢語量詞、介詞使用困難。學生往往用錯量詞或介詞。如:一位賊、一雙帽子、一片電影、一根領帶;我們對雷鋒同志學習等等。第二,同義(近義)詞使用困難。到了高年級,隨著詞匯量的增加,出現的同義(近義)詞也隨之增加,這時學生會出現同義(近義)詞使用混亂現象。例如:青年人的良心受到了責罵。(“責罵”應為“責備”)你自己弄丟了斧頭,不看你自己,看別人干什么?(“看”應為“怪”)等等。第三,形體相似的字、詞區分困難。如:灑酒、句旬、折拆、瞧雎、休體、未末、己已已、戊戌戊、贏贏贏、冶治等等。第四,學生很難理解有關漢語文化的字、詞、句及課文。如學生對“長城、泰山、天云、中秋”的文化含義不知道,對“無欲而剛、為有源頭活水來”這樣的詞語不懂含義;少數民族學生不過春節、中秋節、潑水節等,沒有相關的生活經驗,因而學生在學習有關“中華民族傳統節日”的課文時,對內容不理解,也難以理解。中高年級部分學生雖然具備了較好的漢語聽說和課文朗讀能力,但對詞語和課文內容不理解。如:對“亭臺、觀、中餐、腫瘤”不解其意,還有六年級學生不知“山巒”為何意。第五,缺乏漢字結構的理論認識,對詞語含義理解不透。如:把“暖”的“日”字旁寫成“目”字旁,顯然沒有明白“溫暖”與太陽(日)有關這一含義。第六,學生課文朗讀困難較突出,學生課文朗讀過程中經常出現朗讀課文不流利、語句不連貫、文中個別詞語不認識,以及部分詞語發音有誤等現象。
4.小學高年級學生的作文困難最為突出。對于小學高年級學生來說,作文學習最為困難。特別是通過敘述要說明的一個道理的的作文,例如“最成功的一件事”,“最尊重的人”等,需要發揮想象的描述性文章對他們來說也不是十分容易。
二、小學雙語班學生漢語文學習困難的原因分析
1.學前教育缺失,學生學好漢語文的自信心不足。由于少數民族學生在入學前,接觸和使用的都是民族語,因此,入學后直接學習漢語文產生了嚴重的學習障礙。我們在調查中了解到,小學絕大部分雙語班學生沒有接受過正規的學前雙語教育,這直接影響到學生第二語言能力的培養,加上入學后缺乏幫扶,學生不能自然跨越“拼音關”、“識字關”、“說話關”、“閱讀關”、“寫作關”,逐漸導致漢語文學習困難學生的產生并直接影響了學生學習積極性。
2.使用的《語文》教材難度較大,學生學習比較吃力。供少數民族學生使用的教材是全國通用的人教版的《語文》教材,這些教材不僅與少數民族學生對漢語的掌握程度不適應,而且在文化背景上也與少數民族地區有較大的差異,對少數民族學生的學習造成較大困擾。比如:學生教材中的古詩詞、文言文及神話故事等的掌握與理解比較吃力,他們只是表面上理解或死記硬背。目前,相當一部分一年級學生是在既聽不懂也不會說漢語的情況下,就開始學習人教版的《語文》教材,其困難程度可想而知。2011年9月份開始,雖然有些學校對人教版的《語文》教材進行了整合和刪減,但是還是存在著前后內容不銜接、教材內容與練習冊的內容不配套等方面的問題。因此,教材問題已成為導致學生學習困難的重要原因。
3.雙語教師專業素養與教學能力較低。
(1)教師具有高學歷、低能力的現象。小學漢語文的學歷較高,80%以上的教師已具備大專以上的學歷,但是畢業于漢語言文學專業的“民漢兼通”的教師較少,教師的漢語語文專業知識極為匱乏,基本不具備應有的專業教學能力和雙語教學能力。
(2)教師語文文化素養較低。雖然有的教師漢語發音標準,能熟練運用漢語進行交流,能流利的朗讀課文等,但由于大部分教師自己接受的是母語文化教育,所以對《語文》教材中蘊含的相關文化知識和內容不了解。
(3)教師駕馭現行人教版《語文》教材的能力欠缺。
(4)教師不能根據學生實情進行教學。部分學生的漢語聽說能力較低,教師卻不能根據學情采取有效的教學手段和方法實施教學,如:對學生進行漢語的簡單聽說訓練等。
(5)部分教師主動學習的意識不強。少數民族教師約占70%以上,絕大多數教師自己既沒有漢語文學習的經歷,也不熟悉《語文》教材的編排體系,但主動深入學習和鉆研教材的教師為數卻不多;大部分教師在備課中多為抄寫教案,對教案也不進行符合學情的再加工等。雙語教師的專業素養和教學能力是造成這些學生漢語學習困難的根本原因。
4.民族語言差異。維吾爾語和漢語的相異性比較大,雖然有某些相同之處,即都有字母組合的拼音,但是二者的性質迥然,維吾爾語屬表音文字,而漢語屬表意文字,維吾爾語的語序是主語在前,賓語在動詞前,定語在中心詞前,而漢語的語序是主語在前,定語在中心詞前,狀語位置較靈活,補語在謂語動詞后面,賓語直接在謂語動詞后面。因此,語言文字性質和組合規律的不同,也就造成了維、漢民族人們思維習慣,對社會客觀事物的認識,對客觀事物作出的反應都是大不相同的。為此,維吾爾族小學生學習母語以外的第二種語言,尤其是第二種語言的文化知識,更是有一定難度。如果幼兒時期一直在漢語幼兒園,其較容易培養第二語言的輸出能力,并容易理解和掌握第二語言的文化知識;如果在幼兒時期沒有上過漢語幼兒園而是上的維吾爾語幼兒園,其第二語言的文化知識學習是很困難的。所以,漢語文學困生有的上過維吾爾語幼兒園,有的沒有上過幼兒園,這是造成這些學生漢語學習困難的重要原因。
5.部分學校缺乏必要的雙語教學教材和設備。學校供雙語教學使用的各種教材和設備一般包括:教科書、教學參考書、補充讀物、教學掛圖、字詞卡片、錄音帶、錄像帶、激光視盤、幻燈片、電視機、多媒體設備等。但是,有些小學雙語班所使用的漢語文教學教材只有漢語文教科書、教學參考用書、教學掛圖和字詞卡片,而其他可視性和有聲教材卻比較缺乏。在絕大部分教室里沒有幻燈片,電視機、多媒體設備等現代化教學設備。甚至有的學校還處于“一支粉筆+一個黑板+一張嘴”的教學狀態,影響著雙語教學工作的順利開展。
6.家長的文化素質較低,學生在家庭中得不到適當的學習輔助。通過調查了解,漢語文學習困難學生家長大多學歷比較低,基本上不懂漢語。這些家長根本就沒有能力指導孩子的學習。部分漢語文學困生家長的“讀書無用論”思想較嚴重,不太關心孩子的學習。部分漢語文學困生家庭經濟條件較差,一般只靠社區發放的低保金來維持生活,這些家庭無法給孩子提供較好的學習環境。除此之外,大多數父母由于工作忙也沒有精力和時間去輔導孩子的學習,這也是導致孩子漢語學習困難的一個重要原因。
三、解決小學雙語班學生漢語文學習困難問題的建議
1.教育部門重視落實國家的學前教育政策,堅固的打好學生的漢語基礎。為了提高學前教育的質量,《國家中長期教育改革和發展規劃綱要(2010-2020年)》中提出了“積極發展學前教育,到2020年,普及學前一年教育,基本普及學前兩年教育,有條件的地區普及學前三年教育。重視0至3歲嬰幼兒教育。”為了順利推進新疆的雙語教學改革,各級政府部門應該抓好機遇重視落實國家新出臺的這些學前教育政策,保證每一個幼兒享受學前教育,為學生今后的學習奠定基礎。在學前教育雙語教學中,應當重視對維吾爾族學生的語音教學。雙語教學自小抓起,自語音教學抓起,這是很重要的。
2.優化漢語文教材教法,積極開發地方和校本課程。
(1)相關部門應該重視改善部分小學的“一支粉筆+一個黑板+一張嘴”的教學現狀,盡可能利用一切資源,開展視聽教材教學。為了培養學生的語言交際能力,相關部門應該配備《漢語口語》教材的相應的圖片、錄音和錄像材料。
(2)漢語文教師一定要在引導學生學習漢語言文字知識的同時,加強其中蘊含的漢文化背景知識。
(3)在教學中教師應該盡可能地利用教材、實物、聲像進行直觀情景教學。
(4)教育部門應從學生的語言背景、社會環境、地區特點等多種因素出發積極開發能夠滿足雙語教學班特殊需求的多種地方和校本課程。
3.要重視提高雙語教師的雙語教學能力和工作積極性。
(1)各級各類學校可以根據學校的實際情況,引進一些高水平的具備良好雙語教學能力的專業性人才來充實小學漢語文教師隊伍。
(2)各級政府要重視漢語文教師的培養和培訓工作。一方面學校可采用民、漢語文教師相互聽課、集體備課、漢語演講、課堂教學競賽、觀摩、漢語強化、微格教學、現代教育技術培訓等多種校本培訓的辦法,提高教師的漢語文授課的能力。另一方面通過組織漢語文教師參加區內外的學習、培訓、交流等途徑,進一步提高漢語文教師的教學水平,為開好漢語文課程打好基礎。
(3)各級政府在重視加強對現有的“雙語”教師培訓工作的同時,更要重視從源頭上培養合格的“雙語”教師。要從現在起就制定本區高、中等師范院校各學科“雙語”教師的招生計劃,逐年增加招生計劃,為中小學培養合格的雙語教師。
(4)為了提高漢語文教師的理論水平,交流經驗、總結教訓,應該多開辦有關漢語文教學的理論研討會。
(5)建立合理的漢語文教師激勵制度。漢語文課是一門語言文字和文化教學相統一的實踐性極強的學科,教師必須要付出相對于其他學科教學更多的艱辛,引導學生了解文化背景,學習教材內容,克服困難點,學生必須做大量練習才能鞏固課堂所學的知識。所以,要從職稱評定,課時量的分派等方面優先考慮、照顧漢語文教師,尤其是那些工齡短,但是教學成績比較突出的漢語文教師;建立漢語文教師超工作量補貼制度,或適當的減少工作量以保護教師勤奮工作的積極性。
4.優化語言要素教與學。
(1)針對小學維吾爾族漢語文困難的特點,應該對雙語班學生進行語音訓練,糾音、正調。為了防止和校正漢語文教師和學生發音不準的現象,雙語學校可以采用漢語文教材配錄音磁帶的補救方法來提高師生的正確發音能力。
(2)在詞匯教學中始終貫穿漢字結構分析,認真講解詞義,使學生把詞語的音和義有效結合起來。文字是漢語的結構單位,而且漢語言文字是一種形義結合嚴密的文字。所以詞匯教學必須以分析漢字為基礎,尤其在教合體字時要進行部件分析,即偏旁部首的組合規律。
(3)語法教學中應該加強漢語文的語法對比分析。維吾爾語在語法方面的一個突出的特征就是主語在前,賓語在動詞前,定語在中心詞前,這與現代漢語的語法邏輯不一致。所以有意識地加強漢語語法教學中的結構分析,運用母語輔助對比教學,可以幫助學生進一步理解漢語的語法特征。
關鍵詞:赤峰;方言;綜述
中圖分類號:H172 文獻標識碼:A 文章編號:1673-2596(2013)12-0200-02
赤峰方言作為北京官話區朝峰片方言的一個站點,既與東北官話、冀魯官話、北京官話等其他區域的語言特征有相近相似之處,也存在著明顯的區別和不同,這些憑著聽覺就能感受到的差異,構成了赤峰漢語方言的鮮明特點,就像紅山玉、巴林石一樣成為獨特的地域性文化標志。本文將就有關赤峰漢語方言研究方面的內容進行梳理,試圖將這些研究成果,甚至爭議質疑呈現給讀者,以便我們對有關赤峰方言方面的研究成果有更深刻的了解,從而推進赤峰漢語方言研究。
一、國內權威機構及專家的研究成果
從地理位置上看,赤峰市(原昭烏達盟)地處燕山南麓、大興安嶺南段與內蒙古高原、遼河平原的交接部位。西北與錫林郭勒盟、東與哲里木盟為鄰,東南與遼寧省朝陽市、西南與河北省承德地區接壤,處于東北官話區與北京官話區的過渡地帶。從歷史上看,赤峰的漢語方言隨著不同時代移民的增減經歷了漫長的演變過程。清朝末年,山東、河北等地并以山東為主的內地漢族移民大量涌入,與本土性方言匯合而形成一種新的存在形式,赤峰漢語方言實際上就是魯、冀、晉、豫、京以及東北多種方言經過長期滲透、逐漸融合而成的。從語言構成的三要素具體分析,詞匯、語法方面差異不大,而在語音方面,方言中韻母的發音明顯帶有山東漢語方言痕跡,聲調、語調方面,在一定程度上受東北方言影響,從而形成了有別于東北官話和北京官話的比較接近普通話的漢語方言。從地理位置上看,赤峰地處東北,加之行政區劃分的變化(先歸熱河省、遼寧省,后歸內蒙古),所以1987年以前,基本將赤峰漢語方言歸入北方官話區中的東北次方言區或華北次方言區。
最早關注赤峰漢語方言的是已故著名語言學家、音韻學家張清常教授,他利用上世紀50年代在內蒙古大學工作的機會,通過方言使用情況的調查,對全區25個典型調查點調查所得的材料進行整理,撰寫并發表了《漢語方音與普通話語音對應規律》(《內蒙古大學學報》1959年第1期)、《漢語方音概略》(《內蒙古大學學報》1963年第2期)等論文,論文闡明赤峰漢語方音的特點,并明確提出“只有八里罕調值特殊”。
中國社會科學院語言研究所研究員、《方言》主編、中國社會科學院研究生院教授賀巍先生是當代頗有影響的方言學家,他先在《東北官話的分區(稿)》(1986年)中把赤峰的寧城、敖漢、林西、翁牛特等地一起歸到東北官話哈阜片長錦小片,之后不久又將寧城、克旗等地列入北京官話區朝峰片,這種變化證明赤峰方言具有東北官話和北京官話的過渡性方言特點。
上世紀80年代,在中國社會科學院語言研究所李榮教授的主持下,中國社會科學院與澳大利亞人文科學院合作編纂出版了《中國語言地圖集》。《中國語言地圖集》將漢語方言分為10大方言區,其中將赤峰方言歸為北方官話大區中的北京官話區里的朝峰片(朝陽市和赤峰市首位相加)。盡管受條件所限,對于朝峰片的區域范圍劃分不夠全面,但這是國家權威部門首次明確將赤峰漢語方言單獨劃片,即北京官話區朝峰片。赤峰漢語方言的特殊表現曾經引起過有關專家的注意,中國社會科學院語言研究所的熊正輝、張振興在論文《漢語方言的分區》中的《新版地圖集對漢語方言區的主要調整》里的“東北官話圖”和“北京官話圖”說明中補充擴大了朝峰片區域。
北京科普研究所的張志敏在論文“北京官話”中不但從語音的構成中的聲母、韻母、聲調諸方面提及朝峰片的特征,還逐一列出將朝峰片中的少數民族地區、被漏掉的地區、被錯誤劃入的地區,并明確指出《方言地圖集》中的紕漏,認為朝峰片應該由23個縣市構成,主要在內蒙古和遼寧,而赤峰市的的所有旗縣均在其中。
二、地方高校、業余愛好者的研究成果
在赤峰地區,較早對赤峰漢語方言進行調查研究的是赤峰教育學院李敬堯教授。1979年李老師根據長期在語文教學研究和在中小學教師推廣普通話中的探索和積累,編寫了《昭盟語音辨正》(印刷本),首次對赤峰漢語方言語音從聲、韻、調諸方面進行了歸納總結,盡管現在看來不夠完整細致,但是在當時對于學校教師學習普通話、各旗縣地方志中關于語言部分的撰寫發揮了很大作用。
赤峰漢語方言研究的集大成者是赤峰學院文學院的張萬有教授,張老師畢生從事高等學校中文專業的現代漢語教學,在漢語修辭、規范漢字、辭書編纂、方言研究等方面成果豐碩,影響廣泛。僅就赤峰漢語方言研究而言,可稱得上是一位開拓者和領路人。他長期堅持方言調查,注重方言事實的歸納和總結。多次參加全國或國際漢語方言學術會議,是漢語方言學會的會員。先后發表在國內學術期刊上發表了近22萬字的20多篇論文,涉及到赤峰漢語方言語音、詞匯、語法的諸方面。還有一些文章涉及到方言區劃分、方言島的發現等。歸納起來如下:
首次厘清了赤峰漢語方言的概況(見《湖南科技學院學報》2001年1期《赤峰漢語方言概述》、《赤峰漢語方言的特點》等文章)。首次歸納出赤峰漢語方言的完整系統。語音方面如《赤峰漢語方言音系說略》(《昭盟師專學報》1999年4期)等論文;語匯方面成果較多,《赤峰漢語方言詞匯說略》被收入《內蒙古語言學會第二次學術討論會論文集》;《赤峰漢語方言詞匯》共76500字,按意義分成天文、地理等30多類,分10篇發表于國內有關高校學報。首次揭示了赤峰漢語方言的語法特點(見《昭盟師專學報》1999年3期《赤峰漢語方言語法特點初探》。其《赤峰漢語方言詞綴簡論》在首屆官話方言國際學術會議上交流,并收入文集。《方言動詞“整”簡說》一文,收到了學界的關注。
他通過深入調查和全面深入得比較,首次提出了“八里罕方言島”,并撰寫論文《八里罕方言島音系略說》,糾正了以往有關專家結論的偏誤,被收入《內蒙古語言學會語言學論文集》,獲內蒙古教育系統2001年語文學科論文評比一等獎,《八里罕方言島的聲調》還被提交全國漢語方言學術會議進行交流。
1998年隨著國家推廣普通話工作的展開,全市的普通話培訓測試在教育系統率先進行。為了配合各級各類教師普通話培訓測試,提高培訓的效果和測試的等級,國家級測試員、赤峰學院初等教育學院王素珍、顧會田教授根據多年的現代漢語教學經驗和在推廣普通話實踐中掌握的大量語料,編寫了輔助教材《赤峰漢語方言辨正》,對赤峰漢語方言語音聲、韻、調的表現、成因等諸方面進行了研究,并成為普通話考級的辨正材料。
王素珍教授在《關于北京官話朝峰片的分區》(《赤峰學院學報》2008年第1期)中,對1987年的《中國地圖集》中朝峰片所劃分的區域提出質疑,同時根據對赤峰市所轄各旗縣及周邊毗鄰地區的語言調查分析,提出了補充和調整意見,對朝峰片的范圍作了適當調整,內容大致包括:(1)將原地圖集中劃歸少數民族語言地區的赤峰市管轄的三個旗縣歸入朝峰片。(2)將原地圖集歸東北官話區的五個赤峰市管轄的行政旗縣歸回朝峰片。(3)個別方言片點的增減調整。(4)再次提出確認八里罕方言島的建議。建議調整的結果:將朝峰片由原《中國語言地圖集》的9個旗縣市擴大為18個,其中遼寧省5個(朝陽市、朝陽縣、建平、凌源、喀喇沁左翼),12個(包括赤峰市全部旗縣區和通遼市的開魯縣和奈曼旗),河北省一個(平泉縣);同時將原朝峰片的遼寧省建昌劃入東北官話哈阜片長錦小片。這些調整與后來張志敏先生和即將修訂出版的《中國語言地圖集》中關于朝峰片區域劃分調整的意見基本一致。
赤峰學院顧惠田教授2010年出版的著作《赤峰漢語方言概說》,在多方面考察、長期積累、廣泛涉獵的基礎上,詳細地描述了赤峰地區漢語方言的面貌及在語音、語匯、語法諸要素中的表現,不僅對赤峰地區的語言教學和推普工作提供了理論依據,也對朝峰片方言的研究起到了促進作用。
《敖漢方言例釋》(2012年)的作者張紅民是地方方言民間業余研究者,他利用多年擔任敖漢旗基層行政領導、長期工作在農村牧區的便利,搶救性地搜集敖漢地區民間口頭語言中的方言土語,并整理出版。《敖漢方言例釋》使地域性的文化遺產得以記載傳承,為赤峰漢語方言的研究提供了語料素材,成為記載赤峰漢語方言區域性詞匯的首部語料匯集。
關鍵詞:國際漢語教育;速成漢語教材;編寫特色
中圖分類號:H19文獻標識碼:B文章編號:1009-9166(2011)011(C)-0248-01
隨著我國國際地位的日趨提高,世界各國學習中文、了解中國、增進與中國交往的需求日益加強,全球漢語熱持續升溫。據統計,目前全球學習漢語的外國人達3000萬,100多個國家超過2500所大學開設漢語課程。近年來,短期速成漢語教學有了大幅的發展。教材的數量呈激增趨勢,類型更為多樣,更加符合科學性和實用性。本文擬對近二十年來出版的部分速成初級漢語教材作概覽性評述,通過考察,我們可以從中看出這類教材編寫的大致概況。
一、20世紀80年代教材編寫概況
從20世紀80年代初期開始,一些短期速成初級漢語教材相繼問世,1984年由華語教學出版社出版的《漢語三百句》,是專為短期漢語培訓班的外國學生而編寫的漢語教材,也是較早的一本短期漢語口語教材。該教材取材側重于日常生活用語,全書共30課,每一課圍繞一個話題,以對話形式展開。《漢語口語900句》于1984年由上海教育出版社出版。該書最大的特點就是既方便學生自學又適用于短期漢語教學。該教材容量較大,內容涉及到基本日常生活的諸多方面,尤其是設計了有關辦理簽證和入境手續等方面的常用漢語表達方式,具有明顯的針對性和實用性。1987年出版的《漢語速成》受到功能主義語言學的影響,以功能為綱,全書選編了初到中國的外國人在日常生活中最急需的功能項目,教材中還增加了一些公用標志、常言或俗語等。書后附有語法現象一覽表,使學生在掌握功能的同時,對漢語最基本的語言知識能有一個初步了解。20世紀80年代的短期速成漢語教材編寫工作還處于嘗試和摸索階段,編寫者們努力借鑒外語教材的編寫經驗和模式,教材設計也逐步由以結構為主而向以功能為主的方向轉變。
二、20世紀90年代教材編寫概況
進入20世紀90年代,對外漢語教育蓬勃發展,教材的編制也進入了一個新的發展時期,涌現出一批富于創新和特色的教材。其中有《外國人學中國語》(王福祥、楊天戈編)、《速成漢語》(何慕編)、《最新實用漢語口語》(張軍編)、《30天漢語通》(陳如等編),等等。《漢語會話301句》是一本普遍受到好評的短期速成教材。該教材將現代漢語中最基本的語句通過生活中常見的語境展現出來,使學習者能較快地掌握基本會話301句,并在此基礎上通過替換與擴展練習,達到與中國人進行簡單交際的目的。1997年出版的《速成漢語》也是一本將話題與語法結合得比較成功的教材。編者力圖達到既注意語言材料的實用性,也注意語言知識的系統性的編寫原則。這本書在以話題為綱編排教材內容的同時,以HSK的甲級語法點為安排語言知識的依據,同時也注意了與乙級語法點的銜接和過渡。1993年出版的《外國人學中國語》根據同一底本分別編出了包括英文、俄文、日文等8種不同文本的教材,可供不同國家和地區的人初學漢語使用。這套教材除了分別用不同語對課文進行翻譯、注解外,還著重從語音系統、語法體系和國情文化背景四個方面對漢語和學習者的母語進行比較,以減少目的語和母語之間的負遷移。
三、21世紀初教材編寫概況
2000年以來,對外漢語教學呈現出前所未有的迅猛發展態勢。各種類型的漢語培訓班和速成班不斷涌現,教材的需求量激增。教材編寫者的視野和思路更加開拓,設計理念也更具有創新性。隨著國內外第二語言習得理論研究的深入,“人們認識到對‘學’的研究是對‘教’的研究的基礎”。在這種理論的影響下,很多教材編寫者的觀念發生了根本性的轉變。
《漢語入門》完全以拼音代替漢字,全書除了生詞表里的詞語在注拼音的同時也出現漢字以外,所有的句型、會話甚至閱讀材料以及練習等都不使用漢字。全書分上下篇,強調聽說能力的培養。學完上篇,學員即可進行簡單的日常會話,下篇的語言和內容和語言則更為生動,還包括了少量成語。
隨著多媒體和網絡通訊事業的迅猛發展,一些先進的科學技術在語言教學和教材編寫中逐漸得以廣泛運用。2006年外語教學與研究出版社推出的《漢語900句》,融DVD、MP3、視頻動畫、網絡等為一體,同時以“點讀筆”代替傳統的錄音帶,實現了漢語教材編寫與科技手段的結合。
四、總結概述
綜上所述,在近20多年來的速成初級漢語教材建設過程中,人們在努力運用語言教學理論和第二語言習得理論來指導教材的編寫,并逐漸形成了與其它類型的教材所不同的獨特編寫理念,教材內容有所拓展,時代特色更強,適用面更廣。對外漢語教材的建設是一項長期而艱巨的工作,對外漢語教學已經有了幾十年的歷史了,初級階段教學,無論從理論上還是從實踐中都已經取得了很多成果。但是對外漢語作為一門獨立的學科,并沒有發展成熟,無論是教材還是教學法等方方面面都需要我們繼續深入研究和探索。
作者單位:四川外語學院研究生部
作者簡介:湛欣(1987.05― ),女,漢族,湖南岳陽人,四川外語學院研究生部2009級漢語言文字學專業研究生。
參考文獻:
[1]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京:商務印書館,2009.
[關鍵詞]語伴交流 成人學生 語言學習
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2012)09-0037-03
一、國際化背景下的成人語言學習
國際化和全球化在當下已成為不可逆轉的趨勢,隨著科技和經濟的迅速發展,不同文化背景的人在一起合作共事已是平常事。與不同文化背景的人成功地進行交流和交往是當代社會國際化背景下青年人必備的素質之一。[1]在國際化氛圍下學習或工作都需要掌握一些跨文化交際的知識和能力。因此,跨文化交際能力已不僅僅是英語專業畢業生的必備能力,也是各相關專業,尤其是語言類專業學生和青年才俊提升自己知識層次、提高職業能力的途徑之一。
國際化背景下的語言教學,其中一個很重要的任務就是要將學習者的語言能力轉變為交際能力,特別是跨文化交際能力。要做到這一點,培養跨文化交際意識,使學習者懂得如何進行合理的文化導入和構建交際型教學模式都不可忽視,[2]而為學習者創造跨文化交流的實踐機會,使他們有機會體驗用所學語言成功進行有效的人際交流、學以致用,更是語言專業教學建設的重要環節之一。在國際交往日益頻繁的今天,語言學習已變得更為開放,學習的形式更為多樣化,尋求語言文化交流和通過交流進行語言實踐的需求和機會也越來越多,作為語言專業學生語言實踐和教學實踐環節的語伴交流是一項富有特色的有效的教學實踐活動。本文主要討論在職學習的繼續教育語言學習者與不同母語背景的外籍人士如何開展有效的語伴活動,如何培養成人學習者的跨文化意識,提高他們從事與語言文化相關的生產勞動和社會文化活動的職業素質和能力。
二、成人學生語伴交流活動的緣起
在北京語言大學的校園內,語伴交流是語言學習者中間普遍存在的現象。許多中外學習者一入校園,便利用各種機會尋找適合自己的語言伙伴,每周定期練習語言或者交流其他雙方共同感興趣的話題,有的人甚至因此成為終身的朋友。本文討論的是在這個背景下的成人學習者和外籍學習者的語伴交流,即基于北京語言大學開設的以海外孔子學院和孔子課堂組織的來華“中華語言文化體驗之旅”項目的學習者和本校繼續教育學院的中方語伴之間的溝通和交流。2010年至今,作為該項目的配套內容之一的“語伴交流”活動,已經持續了近三年,對于在職學習的成人學生的語言社會實踐,是一項很好的嘗試。
(一)語伴雙方背景
外方語伴:其中一些人是對漢語言有興趣的漢語初學者,一些人是對中國經濟政治和文化有興趣的社會人士;另一些人是希望通過短期來華學習和實踐,獲得某些漢語和中國文化課程學分的認可。2010年以來,北京語言大學開設“中華語言文化體驗之旅”項目。項目中的海外人士多數是初來中國,漢語語言水平和能力有限,同一批次中人員的漢語基礎水平差異很大,要與他們成功地進行交流和對話,具有一定難度。但是,這些學習者對于中國和中華傳統文化有著濃厚的興趣,很多人期望在短暫的來華期間,能夠和普通中國人進行溝通和交流,并建立聯系,愿望很迫切。中方語伴:正在進行語言學習的成人學習者們,因為在職學習,還要兼顧工作,很多人是為了進入下一個工作崗位進行知識和能力的儲備,除了課堂學習以外,很少有機會再去進行專門的語言實踐和交流。
以上這種雙向的交際需要,構成了短時語伴交流的基礎。雖然交流的時間和次數很有限,但中外學生們在活動中的有效參與和達到的實際效果超出預想。
(二)語伴活動設計
語伴活動最初主要是針對“對外漢語”專業學生設計的教學實踐活動,為他們提供實踐的機會,鍛煉跨文化交際的能力。隨著活動的深入和對外方語伴需求的進一步了解后,我們發現多數外方語伴漢語水平為初級,有的甚至僅學習了幾個月的漢語,交流溝通難度很大,經常出現尷尬場面。于是,將活動擴大到其他語言專業,如英語、韓語、日語、法語等專業,這些專業的學習者參與活動的目的和對外漢語專業略有不同,他們十分珍惜這個利用目的語進行語言實踐和體驗的機會,期待運用所學習的第二語言和語伴交流,其間穿插少量的與對方漢語水平相當的中文交流。這樣,中國學生練習了外語,外國學生也練習到中文,雙方都有所獲。活動在不影響成人學生學習和工作的前提下自愿、義務參加。一般在校園和教室內進行,如果有外出或者餐飲娛樂活動則實行AA制。活動時間以寒暑假為主。自2010年6月至2012年6月,中外雙方共800多人次參與活動,外方語伴來自美國、加拿大、法國、意大利、日本、巴基斯坦、新加坡等國家,其中有中學生、大學生,也有社會人士,包括教師和教育官員。2011年暑期曾經遇到一批“孔子學院暑期獎學金研修生項目”的語伴。該次活動的外方語伴有50余人,分別來自法國、加拿大、厄瓜多爾、烏克蘭、韓國、俄羅斯、西班牙、喀麥隆、德國、荷蘭、葡萄牙,這種跨文化的交流場面讓同學們大開眼界。
三、語伴交流活動的理論意義和現實意義
(一)培養跨文化意識和提高交流能力
不同文化背景的人在言語交際中具有不同的說話規約,遵守不同的交際原則,怎樣開始交談,怎樣繼續交談,如何使談話輕松愉快地進行下去,這之間都體現了跨文化意識和交流能力。[3]作為教學實踐活動,同學們將課堂上學到的漢語言和中國文化知識運用到實踐中,各自用自己的交際方式去嘗試交流和溝通,不斷總結和提高。活動以兩人一組結成“語伴對”的方式進行,輕松愉快的交流場面非常感人。每次活動一開始,大家相互間比較陌生,交流起來也有些拘謹。但是,隨著相互認識和進一步的熟悉之后,溝通順暢起來,有的還借助肢體語言,交流的內容和表情變得越來越豐富。對外漢語專業的學習者們對于能運用課堂中學到的教學理論知識去進行實踐,感覺異常興奮。有的同學為了交流順利進行,事先準備了紙筆,遇到口頭交流不順暢時,將交流內容借助文字(中文或英文)進行。遇到中國語伴數量不夠時,為了不讓外方語伴感到受冷落,同學們還嘗試采取一個中國語伴應對三位外方語伴的方式進行交流。有一次,個別同學要同時面對法、意、美三國語伴,同學們利用自己原有的跨文化交際常識,很有序地將與對方的交流順序排序為法國語伴、意大利語伴、美國語伴,他事后在總結交流時說到:“我覺得法國人比較在意一些細節,比如他們大都會一些英語,但并不十分愿意說,所以我把和法國語伴的交流排在前面,以免他不愉快;意大利人很熱情、開放,但是,和意大利語伴的溝通,也要借助英語進行,交流內容很有限,但他們的民族習性使得他們很擅長肢體語言,交流難度排第二,為此,我將意大利語伴排在中間;美國人很開放,也比較大度,我感覺他不會太在意細節,所以,將美國語伴的交流放在最后,但我和美國語伴的交流時間最長。當然,這些都是在交流開始的時候和他們事先商量并征得他們同意后才開始的。”每次活動結束,大家都在快樂、興奮的心情下惜別。
(二)培養對目的語國家文化的理解和文化尊重意識
雖然“中華語言文化體驗之旅”項目的語伴交流只是一種短期的交流活動,但也都要不同程度接觸到雙方國家的風俗禮儀、文化背景和風土人情,包括一些著名景觀、人物和事件。比如:中國的近期重大事件,2008年的奧運會、2010年的世博會,中國的傳統文化和風俗禮儀,中國的政治、經濟甚至物價情況,等等。因此,語伴交流中不僅需要了解雙方國家的一些重要的知識、文化信息,更重要的還要關注對他國文化的理解和尊重問題。[4]對于來自宗教色彩較濃國家的語伴,更要關注其方面的情況,事先掌握相關的知識和信息,如伊斯蘭教、天主教等,可以使交流順暢愉快地進行。另外,青年人共同關心的“世界杯”等話題,事先如果有所準備,在溝通交流的時候可以使內容更為豐富。有過外事經驗的同學事先都會準備更多必備的知識和信息,以便從容應對。同學們之間將這些信息共同分享。在準備語伴交流的文化背景材料過程中,同學們一方面增強了對背景國文化深層次的認識和了解,另一方面也感受到不同民族、國家之間文化需要互相理解互相尊重的重要性,特別是事先了解對方語言和民族的文化禁忌,以及對某些事物理解上的差異,以利于在交流中采取寬容心態,,為正式的交流做好充分的心理準備。再有,了解對方來華的行程安排和即將要接觸到的人和事,以及將要參觀的景點,也可以有針對性地做某些細節的準備。
(三)提高語言表達能力
實踐證明,多次參加者的語言能力、交際能力得到了較好提升。對語伴進行漢語輔導和語言交流的技巧也隨著交流的次數增加在提高。有的同學參加活動達十余次。學生C在活動心得中興奮地說:“學校組織的‘語伴’活動,讓自己有了與外籍學生面對面交流的機會,在這樣的氛圍中練習口語,效果很好。”
(四)鍛煉和提高活動組織者的組織協調能力
由于活動是以自助方式進行,因此,需要學生有較強的自我管理能力,被指定的負責人,都是班長或者熱心公益活動的同學,在負責組織活動的過程中,他們的能力得到很大提升,組織協調能力、當眾表達能力都得到鍛煉。他們的應變能力也在活動的參與中經受了考驗。曾多次擔任活動負責人的學生D說:“通過語伴交流活動的鍛煉,使我重新認識了我學習的專業,提升了我做語言文化交流工作的信心,畢業后,我會改換我的工作,從事與我的專業背景相同的工作。”
四、有效開展語伴活動的措施
由于“中華語言文化體驗之旅”語伴項目是一個跨文化交流項目,外方語伴背景多樣化,中方語伴由于學習期限的影響參與者不斷地面臨新老人員的更替。要使這種跨文化交流能夠和諧、順暢進行,使該項目能夠持續地滾動,有針對性地組織對相關背景知識的學習和培訓是非常重要的,還要建立規范嚴格的活動組織程序,才能保持活動的質量。[5]
(一)系列背景知識的準備和培訓
1.背景知識的了解和準備。在活動之前,需要中方語伴學習了解一些相關的知識和信息,其中包括:外方語伴所在國家的地理、文化風情、飲食、禮儀、經濟、政治等方面的信息;中國傳統文化、名勝景點的了解,熱點事件和問題,體育事件、重大的有一定影響力的國際活動和會議等。使中方語伴提前接觸到跨文化問題,初步建立起跨文化意識,以及對不同文化的寬容心態。[6]
2.自愿參加和有引導、有組織的培訓相結合。為便于中國學生與這些外國學習者順利交流,對中方語伴進行培訓是必要的。為讓每名學生從“語伴交流”中獲益,我們的做法是,每次活動前一周,組織學生自愿報名,在和語伴見面的前一天,再組織中方語伴進行網上在線培訓,[7]培訓內容包括學習了解活動相關規定、外事禮儀、背景國文化材料等等。
(二)語伴雙方的信息提前預知,根據已知信息安排好活動細節
“語伴對”名單的準備是活動能否有效進行的一個重要環節。中方語伴提前了解外方語伴的年齡、性別、漢語水平、職業、甚至飲食習慣等等,可以掌握交流的主動權,并有效調節氣氛。在和不同語言背景、初來中國的外籍人員交流的過程中,文化碰撞是難免的,學生們會遇到一些困惑。所以,在培訓中不僅需要提供一些必要的資料,我們還收集和整理了一些活動案例提供給中方語伴,針對經常出現的問題提出注意事項,并在培訓中設計了提問和互動環節,為活動的有效開展做好各種鋪墊。
(三)充分利用現代信息技術手段提高活動效率
因為中方參與者為在職業余學習的成年人,所以,活動要適應他們的特點。從報名、培訓、各種通知的都由QQ群在線完成。[8]每次活動以指定的負責人為核心,以自愿報名的志愿者為主體。制定電子版《培訓手冊》,在培訓中及時,內容不僅包括中國文化背景材料,還包括背景國的相關文化材料、活動的宗旨和要求(活動總則、細則、活動須知)、負責人聯系方式以及應急事件的處理程序等。
(四)有效監控、自主管理、適當鼓勵
成人學生有較強的自主意識。既要尊重他們,又不能放任,否則活動不能持續進行。語伴活動畢竟屬于外事活動的范圍,細節不能忽略。為避免發生意外,有效監控是必須的,出現問題及時發現,及時解決。
在有組織進行的跨文化語伴交流過程中,發生一些碰撞和沖突是難免的。另外,語伴雙方在活動進程中發生臨時變化也是經常遇到的事情,或缺席或遲到或不守時、不守約,等等,這些都需要組織者設立及時跟進的組織程序,對有可能出現的問題設定應急的措施和辦法,把問題的發生率降到最低或零。
參加活動的學生要鼓勵他們將活動的心得和體會及時撰寫成文字,及時總結和交流成功的經驗,有的同學還能將收集的案例和自己的體會,經過精心整理后,作為作業和論文的素材,上升到理論層面,得到任課教師的肯定。有關老師反映:參加過語伴活動的同學提交的跨文化相關專題的作業和論文,從理論到實踐都有較大提升。對課堂教學和專業學習起到了促進作用。另外,雖然同學們是自愿參加活動,但是,適當的鼓勵也非常重要,我們和“中華語言文化體驗之旅”項目的主辦方制作了“優秀語伴”證書,為多次參加活動、表現優秀的同學頒發證書,使同學們倍受鼓舞。總之,語伴交流活動在當今國際化大背景下對于青年學生而言,有非常重要的理論意義和現實意義。
【參考文獻】
[1][2]熊佳全.論大學生跨文化交際能力的培養.北方工業大學學報,2010年6月,P73.
[3]胡文仲.跨文化交際學概論.外語教學與研究出版社,2012.12:73-83.
[4]周建國.全球化視野下的跨文化交際能力及其培養.理論導刊,2005年11月,P30.
[5]李加軍.跨文化的對話:誤讀與化解路徑——以孔子學院為例.學術探索,2011.4:113.
[6]魏木春等.基礎漢語教學階段文化導入內容初探.世界漢語教學,1992.1:54.
漢語是我國各民族的通用語,各少數民族要不斷發展取得進步,漢語運用的熟練程度已成為重要因素,少數民族掌握比較好的漢語這個語言工具,更有利于各族人民的相互團結和相互學習、共同進步,因此在學校中間提高漢語教學質量還是很關鍵的。在漢語教學方面談談我的認識。
一、漢語圖書閱讀條件差
學習一種語言的最好的方法是讓學生多讀多寫,即大量閱讀,勤學多練,這跟我們學習英語是一樣的道理。讓學生在閱覽室讀報紙雜志或課外書,這不但提高了學生的詞匯量,而且促進了學生閱讀漢文圖書的閱讀能力。在讓學生多讀的同時,也可以進行多寫的訓練,如讓學生寫讀后感、讀書筆記、摘抄好詞佳句等。經過這樣的訓練,可以讓學生在課堂上輕松地練習到實用的漢語知識,提高交際能力,也可以通過布置作文練習來逐步提高學生的寫作能力。而現在南疆鄉鎮學校比較突出的問題是民族中小學漢語圖書閱讀條件很差,學生只有一本國家免費發放的漢語課本,閱讀知識面很窄。我所了解的幾所學校,除個別學校配備有少量的漢文刊物和圖書外,大部分僅有少量的民文刊物和圖書,幾乎沒有可供教師和學生閱讀的漢文刊物和圖書。
在上課的這段時間,我一直在糾正學生漢字的書寫的筆順、筆畫和姿勢問題。在一些學生看來,寫漢字跟畫畫是一個道理;有個學生竟把“能”字拆開寫在兩行!寫漢語作文對于這些學生來說,是難于登天!而存在的問題并不是無事可寫,無話可說,而是不會說,不會寫,詞匯量太少,無法將自己的意思表達出來!我在批改學生的作文時,常常感覺很無奈。“我要大學了”,“我和他朋友做了”等等這樣的句子經常在作文中出現的,而標點符號和漢字書寫的錯誤更是花樣百出,數不勝數了!漢語作文范文學生接觸的少,課外閱讀量又少,語言環境差,文化環境差,所以說作文中出現種種錯誤也是難免的了!另外,有些作文題目沒有大量的課外閱讀,學生很難寫出來,而現在的大部分的鄉小學很難滿足學生對這種新知識的了解與學習。魯迅先生說過:“文章”應該怎樣做,我說不出來,因為自己的作文,是由于多看和練習,此外并無心得和方法的。所以就要提高漢語教學的質量,首先要做好圖書資料的建設。
二、現代教育技術利用率很低,優化漢語教學環境落實難
在自治區教育發展“十一五”規劃中,明確提出要“依托現代教育技術和手段,大力開展雙語教師培訓,促進中小學雙語教學。對于農村的孩子,電視是一個重要的教育手段,也有利于學生聽說普通話能力的提高,如學生對于電視中的廣告能發音準確地加以模仿。而在大部分鄉小學長期以來依舊用一本漢語教材教漢語,現代教學媒體使用較少,小學漢語教學質量不高的一個很明顯的原因就在于長期以來教師“只靠一本教材教漢語”,學生也“只靠一本教材學漢語”,這種觀念和做法必須得到改變。
三、學生對教育的思想認識不足
從實際情況看,小學漢語教學在城鄉之間存在著很大差別。這種差別是與漢語言環境、漢語教師整體素質甚至與地區間經濟發展水平緊密相關的;但更重要的原因是家長和學生對教育的思想認識不足。學生家里有承包的土地要耕種、牛羊要喂養,在這些家庭性經濟活動中,農民的孩子往往承擔著重要的勞動力角色。學生一天僅有一節學習漢語的課時,一出教室就完全是母語交際的環境。不僅學了幾年漢語的學生不能流利地用漢語進行口語和書面表達,即使是教漢語多年的教師因為身處這樣的母語言交際環境,漢語口語和書面表達上也存在不少困難。對于大多數學生來說,學了漢語課本上的知識卻無處可用,特別是不能使用所學的漢語去學習別的學科知識或獲得勞動技能,學習的積極性和主動性自然不會高。不僅如此,學生家長的文化素質不高,對孩子的教育也是默不關心。在少數民族地區教育上國家實行“兩免一補”政策,對少數民族的教育發展起到了很大的成效,但農村中根深蒂固的思想還需要進一步的解放。只有這樣,少數民族教育才得以取得長足的進步和發展。總而言之,少數民族的漢語教學對于民族團結,國家穩定和統一,構建和諧社會具有舉足輕重的作用。以上三點是我個人在平時生活、學習和工作中的一點總結,忠心的希望這些問題不再是問題。
關鍵詞:新疆地區;小學漢語;問題;策略;教學
中圖分類號:G632 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2016)09-273-01
新疆少數民族地區的教育,一直備受國家關注。在新疆少數民族地區的小學漢語教學過程中,作為教師的我們,應充分的認識其教學中存在的不足,積極轉變教學觀念,注重學生學習興趣的激發,合理運用教學策略和方法,轉變教學現狀,提高教學效率。以下是筆者的幾點教學見解:
一、現階段新疆地區小學漢語教學中存在的問題分析
新課改實施以來,新疆民族地區小學漢語教學的現狀發生了巨大的變化,取得了一定的成績,但是,受各方面原因的影響,教學中依然存在著許多的不足,教學效率的進一步提高受到限制,無法對學生進行有效的培養,具體問題體現在以下幾點:首先,教學觀念依然落后,沒有及時的革新。在新疆少數民族地區,很多的小學漢語教師依然固守傳統的教學模式,都認為語教學就是讓學生識字、就是基礎知識訓練,教學都是憑借個人的經驗和固定的方式去指導學生的學習,對新的教育理念不能很好的適應,缺乏對學生的漢語能力培養,忽視了漢語教學中的過程與方法、情感態度與價值觀的引導。其次,師資隊伍缺乏,水平偏低。新疆地區由于地處我國邊界,經濟條件落后,自然資源缺乏,因此,很多的專業教師都不愿意去哪里教學,這就使得新疆地區的師資隊伍嚴重缺乏,師資水平低下的現狀表現得相當突出。很多在校的老師,大多數都是“民轉公”教師,在教學的經驗和理念方面都有欠缺,跟不上教育發展的需要。最后,在學生方面,由于漢語不是他們的母語,缺乏漢語學習環境,理解和學習起來又相對困難,這就使得很多學生對漢語的學習不感興趣,大部分學生的基礎知識都相對薄弱,漢語閱讀、寫作能力差,完全沒有達到培養的要求,教學效率低下。各方面原因的綜合制約,使得我們的教學困難重重,有待我們教師進一步的解決和提高。
二、提高新疆地區小學漢語教學效率的有效措施分析
1、積極轉變教學觀念,革新教學方法,提高教學效率
俗話說的好:“你有什樣的認知理念,就搞什么樣的教學。”就新疆地區的小學漢語教學而言,難就難在觀念層次上面。在傳統觀念中,少數民族小學漢語教學和一般學習語文教學被混為一談。這使少數民族漢語教學基本上沿用的是漢族學生學習漢語的傳統教學方式,并沒有遵循學習第二語言的教學規律,從實際出發,建立一套有效的教學體系和教學方法。因此,教學中,作為教師的我們,在有效組織學生學習學習漢語時,我們應正確認識新疆地區學生學習漢語和漢族學生學習語文的區別,積極的去轉變傳統重知識傳授,輕能力培養的教學觀念,革新教學方法,轉變傳統“注入式、灌輸式”的教學模式,突出學生的主體地位,嚴格按照《新課程標準》的要求實施漢語教育,建立正確的教學機制和教師評估機制,徹底消除“低年級語文誰都能教”的偏見,讓民族地區小學的語文教育正常有序地開展起來,把歡樂和美的感受還給孩子們,讓每一個孩子確實擁有接受漢語教育的權利。此外,在教學觀念轉變的同時,我們還應加強師資隊伍的建設,有效合理地利用現有師資,充分發揮現有師資的長處,加大對漢語教師進行專業培訓力度,提高漢語教師的素質以及教育教學能力,從而促使教學效率不斷提高。
2、注重培養學生學習漢語的興趣,提高教學效率
愛因斯擔說:“興趣是最好的老師。” 教育家夸美紐斯也說過:“興趣能創造一個歡樂和光明的明天。” 其實,每個人都會有這樣的體會,離開了“興趣”的驅動力,其“智力方面的工作”,包括讀書學習,都只能會是收效甚微。學生只有有了學習漢語的興趣,才會產生強烈的求知欲,才會主動的進行學習,新疆地區的學生學習漢語也是如此,也需要興趣提供動力。因此,在新疆地區的小學漢語教學過程中,作為教師的我們,在積極轉變教學觀念的同時,我們還應積極的從學生的性格、愛好等各方面特點入手,根據教學的實際需要,充分挖掘教學中存在的趣味因素,激發學生的學習興趣,引導學生快樂自主地學習,提高教學效率。激發學生學習興趣的方式有許多,在教學中,要通過靈活多樣的方法,把枯燥無味的漢語知識,變成形象生動、具有美感的內容,使學生獲得美的感受。要在培養學生對美的鑒賞過程中,使學生對漢語這門課程日益喜愛,以此來增強學習的欲望。此外,教學中,我們教師還應適當的豐富語境,啟發提問,利用學生的認知沖突,激發學生學習漢語的興趣,活躍課堂教學氛圍,提高教學效率。
3、聯系生活實際開展教學,提高教學效率
著名教育家陶行知先生曾說:“在生活里找教育,為生活而教育。”這說明教育和生活是密不可分的。無論是母語的學習還是第二語言的學習,都是在一定的語言環境中習得的,聯系生活開展教學,教學內容、過程生活化,是新疆地區學生學習漢語的有效途徑。因此,教學中,我們教師在開展教學時,應積極的聯系生活實際,創設生活情境,引導學生到生活中去學習,加強學生識字、寫字、閱讀、寫作、口語交際等方面能力的培養,培養學生的感性認知,提高學生學習漢語的效率。
總結:在新疆少數民族地區教好漢語這門課的確需要我們漢語教師付出心血,教學中,我們教師應做好長期堅持的打算,并在教學實踐中不斷摸索、不斷總結,增強自身的教學業務能力,不斷的去創新教學方法和途徑,不斷的去提高教學效率。
參考文獻:
關鍵詞:漢語體驗課;漢語國際推廣;教學模式
中圖分類號:G4242文獻標識碼:A文章編號:1006-723X(2013)05-0138-04
隨著經濟全球化的發展,國家之間的交流日益密切,語言作為交際工具的重要性日趨凸顯。語言的推廣對提高國家“軟實力”有不可替代的作用,漢語走出國門勢在必行。2005年7月,在北京召開了以“世界多元文化架構下的漢語發展”為主題的世界漢語大會,標志著我國對外漢語教學向漢語國際推廣的轉變。國家漢辦實施了一系列漢語推廣手段:加快孔子學院建設,全球已有400多所孔子學院和500多個孔子課堂遍布108個國家和地區;加強師資隊伍建設,培養適應海外教學需要的專業人才,增加公派教師和漢語教師海外志愿者的輸出;加強國別化教材建設,編寫貼近外國人思維、貼近外國人生活、貼近外國人習慣的“三貼近”教材[1];舉辦豐富多彩的文化活動和教學活動,打造各式各樣的語言文化課程。本文所討論的漢語體驗課就是一種全新的課程類型,是漢語國際推廣的新手段。
一、漢語體驗課的特征和功能
漢語體驗課是新生事物,雖然理論上沒有形成確切定義,但早已投入到各地的教學實踐中。近年來,關于漢語體驗課的報道層見疊出:2007年12月,德國漢堡大學孔子學院在開放日當天組織了兩場“體驗漢語”的小講座,以生動的事例分別向德國公眾揭示漢語的特性,激發他們了解、學習漢語的興趣;2011年3月,俄羅斯伏爾加格勒國立師范大學孔子學院啟動了“中小學漢語體驗課”計劃,走進當地中小學開展漢語體驗課,通過多媒體、漢字卡片等手段教給學生簡單的漢字和問候語;2011年6月,波蘭奧波萊孔子學院為當地小學生精心準備了一次漢語及中國文化體驗課,用豐富的圖片和視頻資料向小朋友們展示了中國概況、中國的文化遺存與山川勝跡,并根據孩子們的認知特點準備了合適的漢語學習材料,使孩子們在涂涂畫畫、手舞足蹈的互動體驗中對漢語有了初步的感性認識;2012年11月,云南師范大學國際漢語教育學院給“漢語橋”觀摩團全體成員體驗了一堂快樂精彩的漢語課,通過游戲互動、學唱歌曲《好朋友》等生動活潑的形式讓團員們感受到中國語言的獨特魅力……可見,漢語體驗課是為推廣漢語而設置的課程。它的授課時間較短,教學對象的漢語水平較低,所以教學語言使用學生母語或英語。教學內容簡單、活動形式多樣。
對外漢語教學的課程類型可以根據功能劃分為綜合課、專項技能課、專項目標課、語言知識課,翻譯課和其他課程。綜合課培養學生綜合運用語言的能力,一般作為基礎課或主干課程設置;專項技能課以訓練某項語言技能和語言交際技能為主,一般作為重點課程或核心課程設置;專項目標課重在培養學生在特定領域、特定方向的技能或能力,一般作為教學中的補充課程設置;語言知識課是系統講授語言知識的一類課程,在專業教學或較長期限的進修教學中可以作為正式課程或選擇性課程設置;翻譯課重在培養翻譯能力和翻譯技巧,一般列為選擇性課程;其他課程包括文化知識課、文學課、語言實踐活動等,一般作為選擇性課程設置[2]。漢語體驗課不能簡單地歸類為以上任何一種課程,雖然它在整個對外漢語課程體系中所占比例甚微,但它在漢語國際推廣中的功能不容小覷。首先,它是一個學習語言的平臺。學生漢語基礎幾乎為零,漢語體驗課使他們在短時間內接觸漢語的聽說讀寫,從對漢語一無所知到初具認識,引起他們繼續學習漢語的興趣。其次,它是一個展示文化的窗口。漢語體驗課在教授語言的同時處處滲透著漢字文化、禮節文化、音樂藝術等,能夠加深學生對中國文化的了解。再次,它是一個溝通友誼的橋梁。通過豐富多彩的活動,教師與學生形成良好互動,在教學中增進兩國人民的友情。一堂成功的漢語體驗課,能夠影響學生對中國語言和文化的認知,壯大漢語學習者的隊伍,促進漢語國際推廣的可持續發展。
二、漢語體驗課教學模式的實驗
對外漢語教學模式是指從漢語獨特的語言特點和語言應用特點出發,結合第二語言教學的一般性理論和對外漢語教學理論,在漢語教學中提出的教學(學習)范式。進行漢語教學模式化的研究不僅是教學實踐發展的需要,也是教學法理論系統化、完整化的需要;不僅是提高教學質量的需要,也是向海外廣泛推廣和普及漢語教學的需要[3]。然而國內對漢語教學模式探討得不多,主要原因是教師缺乏理論總結,大多只停留在經驗的層面,沒有上升到理論的高度;學校領導缺乏危機意識和品牌意識,即使有好的教學模式也不宣傳、不推廣或宣傳、推廣的力度不夠[4]。一個好的教學模式需要經過規模性的、反復的教學實驗后才能形成。由于處在尚未定型的探索階段,漢語體驗課的實施存在一定的問題。對其教學模式的探討,不僅有利于提高課程質量,而且有助于完善對外漢語教學模式的理論體系。自2012年9月,筆者有幸擔任國家漢辦/孔子學院總部主辦、廈門大學漢語國際推廣南方基地承辦的多期漢語教材培訓班漢語體驗課教師,因此能夠在反復的教學實踐中探討一個成熟有效的教學模式。
(一)學情分析和目標設定
目前,筆者任教的漢語教材培訓班共12期,每期漢語體驗課為4個課時。學員為來自柬埔寨、泰國、印度尼西亞、馬來西亞、菲律賓、韓國、西班牙、美國等多個國家的教育官員和校長,平均年齡較大,學歷較高。除了華人,絕大多數學員都是首次接觸漢語和中國文化。由于學習者的特殊地位,他們對漢語的態度不僅關系到個人,而且影響一個地區甚至國家的漢語推廣。由此,我們將教學目標設定為使學生對漢語有初步的感知,并產生學習漢語的興趣。
(二)教學內容和操作程序
本模式的教學內容分為三個方面:漢字內容、口語內容和歌曲內容。
1漢字內容
眾所周知,漢字學習有“三難”,即難讀、難寫、難認。短期培訓通常重語輕文,是因為漢字教學不如口語教學效果明顯,而且漢字系統的復雜性往往使學生產生畏難心理,影響整個學習進程。漢語系統是由語音、詞匯、語法這三大要素以及作為漢語書寫符號的漢字構成的,漢字的缺席容易誤導學生將漢語等同于拼音文字,無法對漢語進行全面感知。所以,應選擇展示一些有趣的象形字,使學生體會漢字的博大精深。操作程序為先看后學、邊讀邊寫,在游戲中記漢字。教師首先播放中國文化宣傳短片《漢字》,再通過PPT圖片介紹漢字的演變過程,并要求學生跟著老師一起讀、一起寫。在反復的讀寫之后,課堂便進入了游戲時間,游戲規則是根據老師展示的圖片找出相應的識字卡片,比比誰找得最快。通過圖片、卡片、游戲等多種教學手段,課堂氣氛得到活躍。
2口語內容
一般來說,語音是口語教學的第一步,學生掌握漢語語音的基本知識和普通話的準確發音能夠為口語交際打下牢固的基礎。但是,漢語體驗課上沒有充足的時間教給學生完整的語音系統,應該教給學生幾個簡單實用的句子,并在句子訓練的同時進行聲、韻、調的訓練。為了探尋什么是最簡單實用的口語,筆者首先對近年來較有影響力的五本漢語初級口語教材前五課的內容進行了統計(表1)。
表1漢語初級口語教材內容統計
書名11內容《漢語口語教程(初級A種本上)》陳光磊著,北京語言文化大學出版社2002年出版111相識2身份3家庭4鐘點5日期《口語速成:新編基礎漢語·口語篇》
張朋朋著,華語教學出版社2002年出版111語音、你好2語音、謝謝3語音、數字4姓名5國家、國籍《初級漢語口語:1》
戴桂英等編,北京大學出版社2004年出版111你叫什么名字?2你在幾班?3現在幾點?4食堂在哪兒?5一共多少錢?《漢語口語速成:入門篇》
馬箭飛主編,北京語言大學出版社2005年出版111你好2你好嗎3你吃什么4多少錢5圖書館在哪兒《問和答:速成漢語口語》(第二版)
陳曉樺等編著,北京大學出版社2006年出版111禮貌語2問感覺3問打算、喜好4請求5哪兒
由此得出,禮貌用語和自我介紹是對外漢語入門教學中必不可少的內容,當我們用語言進行交際時,首先要跟人打招呼、向別人介紹自己;數字不但簡單易記,而且是學習時間、日期、價格等內容的基礎。操作程序為先聽后讀、先問后練。以自我介紹環節為例,首先由教師解釋句義,教師領讀,學生跟讀;教師引領學生就相關內容提出問題,如“早上好怎么說?”、“公務員用漢語怎么說?”,教師做出解答,學生記錄所需信息;學生先分組練習對話,再到講臺上表演所學內容。通過聽—讀—問—練—演,層層漸進,提高學生的參與感。
3歌曲內容
長期以來,研究者和教學者都認為歌曲輔助外語教學是一種有效的方式,能夠創造輕松愉快的課堂氛圍,對發音、詞匯、語法及文化的學習都有促進作用。漢語與其他語言相比更是一種歌的語言、唱的藝術[5],學生在學唱中文歌曲的過程中能夠了解漢語言文化。在曲目的選擇上,筆者選取了中國傳統民歌《茉莉花》。這首歌在國際上享有盛譽,旋律優美,富有特色,歌詞較短,難度較低,能使學生過耳成誦、難以忘卻。操作程序分為四步:一,播放歌曲,學生聽過一遍后對歌曲有了初步認識;二,配合圖片,介紹歌曲背景和歌詞大意;三,帶領學生讀一遍歌詞、唱一遍歌曲;四,播放音樂,師生合唱。
(三)教學評價
各種教學模式都有適合自己的教學評價方法。漢語教學評價按收集信息的方式,可以分為測試法評價和非測試法評價。測試法評價指用各種測量工具來收集評價信息,也就是測試和考試,顯然不適用于漢語體驗課;非測試法評價采用觀察、討論、問卷調查等方法收集評價信息,這些在漢語體驗課教學模式的評價中比較容易實現。教師通過觀察、提問、與學生討論,得知學生的學習進度,及時調整教學策略;通過問卷調查,了解學生對整個教學過程的滿意度,收集寶貴的意見和建議,以改進教學模式。所以漢語體驗課教學評價是一種形成性評價,能夠促進教學模式的改進和發展。
幾次教學實踐之后,筆者設計了一份課程滿意度調查問卷。問卷分三個部分:個人基本信息、8道選擇題和2道問答題。選擇題采用李克特量表的形式,每個問題的選項分為5個等級,分別給予1、2、3、4、5分。調查時間為2012年10月底,調查對象為柬埔寨官員和校長共兩期漢語教材培訓班成員,在課程結束后發放問卷。共發放問卷71份,回收問卷71份,有效問卷69份,回收率100%,有效率97%。調查對象的平均年齡為4019歲,783%的人是第一次學習漢語。教育程度多數為碩士學歷,占總人數的565%;其次是本科學歷,占總人數的217%。學生對課程的滿意度、對課程容量的評價、對課程難度的評價見表2。
三、總結和建議
本漢語體驗課的教學模式是在體驗學習理論的指導下構建的,注重教學內容的實用性和教學環境的真實性,充分利用漢語的特征,集聽說于一體,兼顧讀寫和文化,旨在于短時間內建立學生學習漢語的興趣。通過12期的教學實踐和兩期的教學評價來看,這一教學模式的滿意度很高,教學效果令人滿意,具有穩定性和可操作性,可供國內外的漢語體驗課教學參考。當然,任何教學模式都不是萬能的,應該在評價的基礎上不斷調整優化。在教學模式的具體實施過程中,教師應注意以下幾點:
(一)分析學生國別。無論在國外還是國內,漢語體驗課教學一般是國別化教學。國別不同導致文化不同,語言教學一旦和文化的理解發生分離和沖突,語言教學活動就勢必難以展開[6]。以漢字教學為例,筆者在教“馬”這個字時,蒙古學生記得非常快,原因首先在于他們是“馬背上的民族”,生活與“馬”這種動物密不可分,其次在于漢語讀音mǎ和mori十分相似。所以教師在課前必須先查閱資料,了解所要教授的是什么樣的國家,有著什么樣的文化。如果能學習該國的幾句簡單問候語如“你好”、“再見”,則能夠在教學中拉近與學生的距離,起到錦上添花的作用。
(二)尊重學生的體驗性。漢語體驗課是一種體驗學習,體驗學習理論出自杜威的教育哲學,并在多年的探討中有了新的內涵。它是一種以學習者為中心的學習方式,鼓勵學習者尋求自己體驗和自我發展而不是強調在與別人競爭中獲勝的目標;選擇以真實生活而不是過時無用知識為學習資源的內容;倡導以綜合活動為特征整體吸收知識經驗而不是孤立地背誦答案的過程;營造超越課堂和學校,從社區、家庭和社會中學習的環境;強調質的感悟而非量的增加之結果[7]。所以教師對學生不應有過多要求,在教學過程中應使用豐富有趣的教學手段,充分營造輕松愉快的課堂環境,使學生在體驗中學習,在體驗中思考,在體驗中愛上漢語。
(三)注重教學的可持續性。漢語體驗課作為學生學習漢語和了解中國文化的一扇窗口,不應該只做“一錘子買賣”;漢語體驗課老師作為學生的第一位漢語老師,不應該只在課堂上發揮作用,而應注重教學的可持續性,充分利用課余時間推廣漢語。在調查問卷中,很多學生反映漢語體驗課的時間太短暫,他們希望有更多的時間學習漢語。所以,教師可以在課間休息時播放中國功夫電影片段,讓學生對中國有更全面的認識和更濃厚的興趣;下課之后陪學生游覽校園,在實際情境中教給他們更多文化和漢語知識;給學生自己的電子郵件,為學生的漢語學習答疑解難。曾有幾位學生來信詢問該如何練習寫漢字,筆者推薦了網絡孔子學院的“識字卡片”,該網絡課程得到了學生的認可。總之,面對“漢語熱”的多年高溫,我們應該開始冷靜思考如何促進國際漢語推廣的持續發展。一個成熟的漢語體驗課教學模式能夠有效促進對外漢語教學質量的提高,未來將有更多人加入到漢語的大家庭中來。
[參考文獻][1]許琳.漢語國際推廣的形式和任務[J].世界漢語教學,2007,(2).
[2]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京:商務印書館.
[3]馬箭飛.漢語教學的模式化研究初論[J].語言教學與研究,2004,(1).
[4]汲傳波.論對外漢語教學模式的構建———由美國明德大學漢語教學談起[J].漢語學習,2006,(4).
[5]趙守輝,羅青松.漢語課堂,引進唱歌[J].漢語學習,1994,(4).