真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 語言學研究

語言學研究

時間:2022-05-14 13:01:53

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇語言學研究,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

語言學研究

第1篇

一、簡議什么是應用語言學

1.應用語言學的研究領域

一些應用語言學家更關注廣泛溝通、語料分析、或重要應用語言學。由于英語是當代的通用語,應用語言學家嘗試包括他們的興趣在內的語言政策和規劃,同時也關注分析語言和身份,以及特殊的教育需求。語料的分析需要用定量和定性的方法來研究語言,應用語言學家認為語言的使用取決于社會環境、觀眾、流派和設置模式的識別。重要應用語言學對與失業、文盲和教育學相關的社會問題更有興趣。

2.關于應用語言學的幾點疑問

應用語言學是一種文化的科學嗎?我第一次知道,到底什么是“文化學”,如何能界定其核心與邊緣以及它的界限呢?應用語言學是一門學科嗎?應用語言學包括心理語言學、第一和第二語言習得、閱讀理解、對話分析、政治話語分析、性和語言、語言政策、神經語言學、媒體語言領域等,這些異構的主題作用于不同的層面,有些定義了社會領域的應用或研究(媒體,語言的性等),有些命名了分析方法(會話分析),有些由兩種學科交叉構建而成(心理語言學),還有一些理論化的語言學對象(文字,話語)。以前的研究項目中,以語言的使用和建設意義或現實的相互作用為核心,項目的研究重點致力于語言和人類語言學科。在大多數情況下,理論圍繞單個語言學習者和它們的語言軌跡發展演變,即作用于語言采集策略的心理或神經生物學模型。

二、應用語言學與普通語言學的關系

相比之下,“應用語言學”在普通語言學體系中執行一套完全不同的基本原則,應用語言學隸屬于“語言學”。語言學家的共同主題還是語言,及其功能、設計和制定,也常把重點放在文章、話語和對話上。許多應用語言學家仍重視言語結構和社會意義,例如,研究短語“howdoyoudo”在醫患交流中的功能;或研究不同的部分在言語交流中的作用;或重復的意義。從這個角度來看,語言不再只是“反映”或“成為其他部分”的特定含義,其意義是構造、改變,按語言進行修飾,它們是動態對象。語言使現實在特定的時間,特定的地點,具有特殊的意義。在這種概念中,語言不再被視為靜態的,而是動態的、變化著的。它可以與理論語言學相比較,理論語言學關注的是形態學、音韻學和詞匯學方面。應用語言學教師感興趣的領域包括語言習得、語料庫研究和社會語言學。除了外語教學與機器翻譯,當今,被視為應用語言學的領域的中心問題包括涉及如航空、語言障礙、法律、醫學、科學等特殊用途的語言和語言溝通問題,語言政策與規劃,以及語言和文化問題。

三、結語

總結起來,應用語言學的研究著眼于語言學如何能幫助理解像心理學、社會學和教育等領域的現實問題。語言的興趣對象就是與識別和構建相關的結構,即使有時一種結構在構建時而其他在破壞其構建,這樣做是為了徹底理解對象和構建對象的框架。此外,“解構”通常表現出“局部性”,有些方面仍然允許應用語言學家使用基于普通語言學家提出的結構性描述的方法。

作者:劉丹 單位:黑龍江農業職業技術學院

第2篇

關鍵詞:適用語言學;系統功能語言學;適用性

系統功能語言學創建的目標就是要為使用中的語言提供一種理論分析方法,從而實現其理論的應用價值。系統功能語言學是一種具有適用性的語言學理論。“適用語言學”是系統功能語言學領域的一個嶄新和重要的發展方向。系統功能語言學創建的目標就是要為使用中的語言提供一種理論分析方法,從而實現其理論的應用價值。“適用語言學”是一種全面的和理論上強有力的語言模型,它可以用來解決現代社會中人們在語言應用過程和研究過程中所遇到的問題, 適用語言學要解決語義的發生過程和積累過程,研究和探索“語義發生”系統。該理論可以在語言實踐和應用的各個領域指導語言活動。同時,語言的實踐和應用的成果能夠推進適用語言學的研究工作。

系統功能語言學由M. A. K.Halliday(韓禮德)于20世紀50年代末創立,該語言學始終致力于解決有關語言的和語言使用有關的問題。2006年3月26日Halliday在香港城市大學的“韓禮德語言研究智能應用中心”成立大會上,做了題為“研究意義: 建立一個適用語言學”的主旨報告。由于Halliday在這次會議上首次使用了“appliable linguistic” 這個詞語。至此,國內外的語言學界開始進行“適用語言學”的研究。

一、建立“適用語言學”的目的

系統功能語言學創建的目標就是要為使用中的語言提供一種理論分析方法,從而實現其理論的應用價值。最近幾年,為了全面推進此目標的實現,Halliday 提出了“適用語言學”的新觀點來解決語言使用中所遇到的實際問題。 “I have always tried to work with a functional orientation to language;not eschewing theory, because without theory there can be no consistent and effective practice, but treating a theory as a problem-solving enterprise and trying to develop a theoretical approach, and a theoretical model of language, which can be brought to bear on activities and tasks. I call this an “appliable” linguistics: appliable rather than applicable, because “applicable” refers to one particular purpose, whereas “appliable” means having the general property that it can be put to use in different operational contexts.“Halliday 一直致力于建立一種功能為導向的語言學理論,來指導語言的使用,而不是規避理論。因為離開理論的指導,就不會有一致性的和有效的語言實踐。適用語言學是用來解決語言使用過程中遇到的問題,同時在指導實踐的過程中,創建出一種理論方法和語言理論模型,以此來解決人們從事語言活動和完成語言相關的任務中所遇到的問題。在這里Halliday 還就“applicable” 和“applicable” 兩個詞進行了比較:這里的適用(appliable)與可應用(applicable)不同,“appliable”的含義是“適用”,是指在語言在不同的語境中可使用的一種總體性質。 “applicable”是指特定的應用目的范圍。而“applicable”適合更寬泛的目的。applicable linguistics只是說明哪些語言學理論有實用價值,而appliable linguistics要回答需要什么樣的理論能更好地說明和處理人類活動領域中的問題,偏重于從語言外部估量語言研究的目標和價值。(黃國文,2006a,2006b )

二、適用語言學的內涵

系統功能語言學是一種具有適用性的語言學理論。“適用語言學”是系統功能語言學領域的一個嶄新和重要的發展方向。在談及適用語言學的定義時,Halliday 指出:“What I have called an“applicable linguistics”― comprehensive and theoretically powerful model of language which, precisely because it was comprehensive and powerful, would be capable of being applied to the problems both research problems and practical problems that are being faced all the time by the many groups of people in our modern society who are in some way or other having to engage with language.”(Halliday 2008a:7)從該定義我們可以看到“適用語言學”是一種全面的和理論上強有力的語言模型,它可以用來解決現代社會中人們在語言應用過程和研究過程中所遇到的這樣或那樣的問題, 這些問題所適用的方面即可以是學術性的也可以是實際性的。

在2008年出版的《語言系統的并協與互補》(Complementarities in Language )一書中, Halliday ( 2008:189 ) 對“appliable linguistics” 的含義作了進一步解釋:“I am committed to working towards a coherent account of language which is appliable, in the sense that it can be helpful to at least some of the large numbers of people who are in some way or other engaging with language in the course of their work.” 在這個定義中Halliday 用了“coherent” 這個詞,說明適用語言學的概念與其一直以來的系統功能語言學的語言觀是一致的,即系統功能語言學一直致力于為語言的研究和實踐提供理論支持。因此適用語言學是適用于幫助以這樣或那樣的方式使用語言的人的一種語言學理論。

三、適用語言學的發展目標――建立一個意義發生系統

韓禮德在開幕式講話中有這么一段話:“語言的關鍵特征在于它是制造意義的源泉。一種‘意義發生’系統;因此不論人們在何處參與,他們在與意義打交道?!保S國文,2006b)這說明語言植根于社會意義,是交流的一種資源。語言如果不是為了人們相互交流意義的需要,將毫無用處。這樣,適用語言學首先要解決語義的發生過程和積累過程,研究和探索“語義發生”系統。

此外,在《語言系統的并協與互補》中,Halliday 有關于適用語言學的發展目標有這樣的論述:“ A final complementarity might be that of theory and practice, or theory and application. In order to remain appliable, a theory needs to go on evolving, with ongoing conversation between these two positions. But these are not two different groups of people:it is a quality of a functional theory that many of its cast of actors act out the dialectic of theory and practice in the course of their own work.. ( Halliday, 2008: 203) Halliday 認為語言系統的并協與互補一定是基于理論與實踐的或是理論與應用的一種辯證互動。為了保持系統功能語言學的適用性,理論必須要基于以上兩個方向不斷發展和完善。理論和實踐或理論和應用不是對立的關系。適用語言學理論在語言實踐和應用的各個領域指導語言活動。同時,語言的實踐和應用的成果能夠推進適用語言學的研究工作,從而豐富和發展適用語言學理論,推進系統功能語言學作為“適用語言學”的研究工作。

參考文獻:

[1]Halliday, M.A.K. 2008. Complementarities in Language (《語言系統的并協與互補》). Beijing:The commercial Press

[2]黃國文,2006a, 功能語言學與應用語言學,《外語藝術教育研究(功能語言學與應用語言學專號》

第3篇

一、引言

對于轉喻的研究最早是出現在修辭學中,長期以來轉喻被認為是轉喻是一種修辭工具,是詞語之間的相互替代,用將一個詞轉換成另一個緊密相聯的或相鄰的詞,是名詞的轉換(change of names). 后來結構主義語言學與傳統語用學也都涉及到了對于轉喻的研究,而其研究都只限于詞匯方面。隱喻的研究始于18世紀初,此后,很多語言學家開始對隱喻的認知功能研究。在20世紀80年代隨著認知語言學的發展,人們對于語言學的研究則廣泛的存在于詞匯,句子乃至言語行為等許多方面。人們認識到轉喻不只停留在語言層面上,它處于同一認知模型里,用一個概念實體作為工具,為另一個認知目標提供認知和心理途徑。

二、認知語言學下的轉喻

認知語言學中的對于轉喻的定義的代表人物是Lakoff和 Johoson和 Panther 和Radden。在Lakoff和 Johoson 出版的關于認知語言學叢書《我們賴以生存的隱喻》,隱喻的定義和轉喻一樣,是我們日常生活中的一種思維方式。它以經驗為基礎,遵循一般和系統原則,用于阻止我們的生活和行為。他們認為,轉喻是一個認知模型,是在同一認知域中相關概念的激活,這也是轉喻的認知過程。轉喻不是什么特殊的修辭手段,而是一般的語言現象。轉喻也不僅僅是語言現象,而是人們一般的思維和行為方式。我們的思和行所以依賴的概念系統從根本上說具有轉喻的性質。轉喻一種語言現象,更是人們的一般思維和行為方式。Radden 和 koveoses (1999) 根據同一理想化認知模型內本體和喻體的關系,把轉喻分為兩類:一類是模型作為一個整體和各個部分之間關系的轉喻;二類是模型內各個部分之間的轉喻。Panther 和Thomburg(1999)從語用功能角度,將轉喻分為指稱轉喻,述謂轉喻和言語行為轉喻。指稱轉喻是用一個概念代指另一個概念;述謂轉喻是用一種表達來借代另一種表達;言語行為轉喻是用一種言語行為來代指另一種言語行為。

三、轉喻與隱喻的異同點

隨著認知語言學的發展,在認知語言學理論指導下,最先開始對隱喻的研究,隱喻的研究也是到現在為止最多的。而對于轉喻的研究的屈指可數。隱喻和轉喻的區別,我們首先從其定義上區分; 從認知 語言學的角度,轉喻實在同一認知域內用易感知的,易理解的部分代表整體和整體的其他部分,是一種替代關系,轉喻是一種普遍的現象和思維形式,轉喻是一種思維方法,一種替代關系。隱喻不僅僅是語言修辭手段,更是一種概念體系和認知方式,它是兩個不同領域的事物,通過由源域到目的域的映射過程。隱喻在語言學上的作用體現在隱喻意義的理解和對多義詞和新詞的理解上。

1.相同點。Eco(1983)認為,每一個隱喻都可以追溯到一串相鄰的轉喻關系,這些關系構成了語碼框架。而且在此基礎上構成了任何部分的或(理論上)整體的語意場。他提出,隱喻的機制,如果被簡化為轉喻的機制,就依賴兩種轉喻關系出現的不完全的語意場的存在。他在1985年,分析證明了隱喻性替換相近的機制,還指出隱喻之所以能夠出現,是因為語言的無限符號過程,構成了多維度的轉喻網絡,每一個轉喻都是通過文化習俗而不是原始的相似性。

2.異同點。

認知加工不同。隱喻的認知加工分為兩個級別,第一級認知加工則是認知的兩個域建立在可見相似性上,不需要付出太多努力。第二級別的認知加工則是隱喻里包含兩個不同的域,這時需要通過主體聯想產生隱喻的相似性,這種隱喻的認知加工通常要更多的努力。其中一個主詞的主要特征被“影射到”映射到另一個主詞上,產生詞意的變換。轉喻的兩個認知域具有相似性相關聯,所以其付出的認知加工努力不多。第一種情況是在某種語境下,為了某種目的,需要指稱一個“目標”概念B。第二種情況是概念A 指代B,A和B 須同在一個“認知框架”內。以“壺開了”為例,用壺(概念A)轉喻水(目標概念B),壺和水同在“容器和內容”這個認知框架內。概念壺的激活會附帶激活概念水。壺在認知上比水顯著。水開了,我們首先看到壺嘴在冒氣,而壺里的水看不見。可見的比不可見的顯著,這是認知規律。

隱喻和轉喻的結構不同。從結構上看,隱喻是有由“本體”(tenor),也成“話題”(totpic),“喻體”(vehicle)和 “喻底”(ground),三部分構成。例如:杭州是上海的后花園。其中杭州是本體,后花園是喻體,而喻底沒有出現。隱喻是在句子或句子以上的語言層次上才能實現。轉喻也可以分為三部分:本體,喻體,和喻底。但與隱喻不同,在轉喻里面,本體從不出現,喻體就是喻底。本體和喻體是以隱含的方式在起作用。本體和喻體之間是一種替代關系。喻體之所以能夠替代本體,是因為它可以替代本體。轉喻則是詞語與詞語之間的替代。

四、總結

綜上所述,在本文中作者試圖從隱喻與轉喻在認知結構,認知加工等方面進行了比較分析,其證明隱喻和轉喻在思維方面,認知功能,結構上其明顯性的區別。除此之外,隱喻和轉喻也有非常密切的相關聯性。因此,只有將隱喻與轉喻結合起來研究,才能夠更加進一步的理解轉喻的本質。

參考文獻:

第4篇

[關鍵詞] 黃帝內經;語言學;詞義引申;疊字

[中圖分類號] R221 [文獻標識碼]B [文章編號]1674-4721(2010)11(a)-097-02

《黃帝內經》(簡稱《內經》)是我國古代最重要的醫學典籍之一,也是現存成書最早的中醫典籍。據學者統計,僅從1997~2007年,國內就新出版了《黃帝內經》相關書籍達128部之多,其中文獻類書籍68部。本文以現代語言學理論為指導,進一步探索《黃帝內經》中詞匯、詞義的發展規律,以闡釋其內涵。

1運用詞義引申規律,掌握《內經》中多義字詞的準確涵義

無論是古代漢語,還是現代漢語,字詞多義的現象十分普遍,而一詞多義是詞義引申的結果。如果我們能夠有效地運用詞義引申規律,那么,對于掌握《內經》中多義詞的準確涵義將大有裨益。

詞義引申是漢語詞義發展一種有規律的運動[1],一般認為,漢語詞義的引申是按“四多”引申的規律進行的,即多原則、多方位、多側面、多中心引申。而古漢語詞義引申方式主要內因生義(包括時空關系、因果關系、反正關系、動靜關系、實虛關系和同所衍生關系等)、外因生義(包括借助自然條件、社會條件等)、修辭生義(包括借助比喻、借代和通感等)。詞義引申解決了客觀事物層出不窮而詞匯數量無法無限擴張的矛盾。

在對《黃帝內經》的學習和解讀中,多義詞的正確理解是個難點。正如錢超塵先生[2]在《內經語言研究》一書所指出的那樣:“《內經》引申義的多樣化,和它的某些引申義與一般文史書籍有時有所不同,這是《內經》詞義艱深的一個重要原因。” 通過運用詞義引申規律,從某個詞的多個義項中確定在文本中具體運用的義項,定位準確,就能昭明經義,否則就會張冠李戴,不得其解。弄清多義詞的一般引申規律,對《內經》多義詞注釋大有裨益。

例如,《內經》經常使用的“陰”字,具有三個基本義素:“陰暗”、“寒涼”和“沉寂”,都與自然現象有關。

當“陰”的基本義素“陰暗”與“處所”相關時,就表示寒涼背光的地方。如《素問?移精變氣論》云:“往古人居禽獸之間,動作以避寒,陰居以避暑。”當“陰”的基本義素“陰暗”與“天氣”相關時,就表示烏云遮日不晴不雨的陰天。如《八正神明論》云:“天溫日明,則人血淖液,而衛氣浮,故血易瀉,氣易行;天寒日陰,則人血凝泣,而衛氣沉。”當“陰”的基本義素“寒涼”義素與“氣候”相關時,就表示秋冬季節的氣候。如《三部九候論》云:“貴賤更立,冬陰夏陽,以人應之奈何?”當“陰”的基本義素“陰暗”、“寒涼”義素與“地理方位”相關時,陰就表示北方。如《五常政大論》云:“西北方陰也,陰者其精奉于上,故左寒而右涼?!?/p>

當“陰”與人體有關時,首先引申為與“部位”有關的“陰暗的部位”,指腹部,如《素問?金匾真言論》云:“夫言人之陰陽,則外為陽內為陰”。然后由“陰暗的部位”引申為內藏,與“五藏”義素結合??梢灾复宀?。如《素問?金匾真言論》云:“藏者為陰,府者為陽,肝心脾肺腎,五藏皆為陰。”再引申至五藏之,如津液、血液等生命活動的物質。如《陰陽應象大論》云:“陰在內,陽之守也,陽在外,陰之使也?!边€可與“經絡”義素結合,泛指一身之陰經,如手足三陰、任脈、陰蹺、陰維等。

當“陰”與“病邪”義素結合,就組成多種病癥。如偏盛的陰氣導致的厥逆寒痛,《素問?調經論》云:“帝曰:‘陰之生實奈何?’岐伯曰:‘喜怒實謂邪氣盛也,不節則陰氣上逆,上逆則下虛,下虛則陽氣走之……’帝曰:‘陰盛生內寒奈何?’岐伯曰:‘厥氣上逆,寒氣積于胸中而不瀉?!?/p>

2正確理解疊字現象,使醫理文理兩相宜

疊字,又稱“重言詞”,是指由單音節或雙音節字重疊構成的合成復音詞。疊字是古漢語中的常見語言現象。清代學者邵晉涵在《爾雅正義》中把疊字現象分為兩類,一類是由兩個形音義完全相同的單音詞組成,其意義與單音詞的意義基本相同;另一類則與單音詞的意義存在巨大的差異[3]。 前一類疊字,一般只須運用字面求解的方法,以單字的意義理解疊字。而對于后一種疊字現象,則必須依據文理,使醫理、文理兩相宜。

如“濟濟”一詞,在古代漢語中一般有3種常用義項[4]:眾多;整齊美好的樣子;莊重恭敬的樣子。《太素》卷二十三《九針之三?雜刺》云:“善歐,歐有苦,長太息,心中濟濟,恐人將捕之,邪在膽,逆在胃,膽液泄則口苦,胃氣逆則歐苦,故曰歐膽者,取三里以下胃氣逆,刺少陽血絡以閉膽部,調其虛實,以去其邪?!逼渲械摹皾鷿币辉~無法用常用義項去解釋。而晉人皇甫謐《針灸甲乙經》[5-6]中云:“善嘔,胸中澹澹善動而熱,間使主之?!倍板e!?,同“”,意義為心神忐忑不安?!端貑?至真要大論》云:“民病心澹澹大動。”《素問?刺熱》云:“其逆則員員澹澹然。”綜合以上文獻,其中“濟濟”樂意理解為“”,形容患者因膽氣虛弱而造成的心慌恐懼的樣子。

總之,將語言學理論及研究成果應用到《黃帝內經》的學習與解讀實踐中,有助于解決一些由于語義隔閡而造成的經義不明的問題。本文僅僅是一次粗淺的嘗試,不當之處敬請方家指正。

[參考文獻]

[1]邵文利.古漢語詞義引申方式新論[J].山東大學學報,2003,(2):93.

[2]錢超塵.黃帝內經太素研究[M].北京:人民衛生出版社,1995:67.

[3]張亭立.因聲求義――《黃帝內經太素》重言詞例釋三則[J].中醫教育,2009,(2):50.

[4]范登脈.《黃帝內經素問》疑難字詞校補[D].廣州:廣州中醫藥大學,2007.

[5]朱鵬.近十年《黃帝內經》文獻研究概況及展望[J].中醫文獻雜志,2008,26(5):44-46

第5篇

關鍵詞:社會語言學;商務語言;社會背景

在會議洽談和總結匯報等商務活動的過程中往往需要進行商務式溝通,而溝通時采用的語言被稱為商務語言。商務語言不僅僅是對個人的語言組織能力的考量,更是公司綜合實力的體現。良好的商務語言能力可以使交談雙方迅速產生共鳴,找到互動切入點,建立良好的合作關系,有利于雙方經濟利益的平衡,從而促進公司的經濟發展。當前全球經濟處于一體化的大背景下,尋找一種通用的語言表達形式是進行商務溝通的基礎,英語作為一種全球通用的語言正好符合這一應用要求。因此現今的商務用語多以英語這一語種為主。

在商務背景下,商務語言用詞需要言簡意賅,一些模棱兩可的詞語應當盡量避免,此外商務用語的目的性必須明確,還需要具有實用價值和客觀性,商務活動的目的是達到產品的銷售和經濟活動的合作,一切表述需要以此為目的進行,在描述中采用客觀性詞匯表達更為中性,不會帶入強烈的個人感情,這種表述是通過客觀描述讓客戶對產品或計劃擁有自己的判斷,而不是通過華麗的語言讓其形成先入為主的觀念。最后,商務語言的表達必須要注重禮貌,大方得體。即使在雙方無法達成共識的情況下也要采用一種委婉的方式進行拒絕,為雙方都留下回旋的余地[1]??梢娚虅照Z言不同于日常溝通用語,更需要使用者進行斟酌。然而在經濟全球化背景下,商務活動雙方所處的社會文化背景會有極大的差異,因而語言表達必然會受所處社會背景的影響,因此很有必要將商務語言置于社會語言學的背景下進行研究。

本文對社會語言學進行了簡要的介紹,研究了社語言學背景下商務語言的使用為建立有效的商務溝通提供了理論依據。

一、何為社會語言學

作為一種相對獨立的語言學種類,社會語言學興起于20世紀60年代。它將多種學科相融合,如語言科學,社會科學,人類科學和心理科學等。人類處于社會當中,人類的語言可以看作一種以不同社會文化為背景的社會行為,因此社會語言學研究語言與語境、文化的內在聯系和相互作用,通過人類語言表述時特有的規律更深層次的挖掘所處社會的文化特征和運行機理,正如美國語言學家Bright所說,社會語言學研究語言和社會的相互關系,或者說聯系社會研究語言[2]。從不同的學科角度對語言的差異和本質進行研究會得到不同的結果,

二、以社會語言學為背景的商務語言

語言是一種人與人交流的載體,而商務語言更是一種開展商務活動的中間媒介,它的使用與使用者年齡種族,社會地位,從事行業及受教育程度等有關。當交流雙方文化背景跨越較大時,很容易受到社會背景差異的影響,不同的語言使用者受到所處社會背景的影響,在表述同一語義時的思維模式也各有差異,例如,在表示感激時,中文使用者往往喜歡使用if引導的條件狀語從句表達“如貴方訂單數量巨大,我方感激不盡”,但由于中西方文化背景差異,外方會由于設定條件而感到不快;再有當德國和美國客人進行溝通時,德國客戶對“雖然我知道這件事不可能完成,但我仍愿意嘗試”表示不理解,這正是二者所處的社會背景不同引起的[3]。可以看出商務語言的使用不僅僅是對語言能力的簡單駕馭,更需要綜合考慮不同的社會文化背景下使用者的表達思維。不同的社會文化必然會對跨文化語境的交流產生一定程度的影響和制約,因此將商務語言置于社會語言學背景下更有利于商務溝通的順利開展。

三、結束語

綜上所述商務語言極大程度上受到使用者社會背景的影響,從社會語言學角度入手對商務語言研究有利于不同社會背景的交談者進行高效準確的交流,具有較高的學術價值和實用意義。

參考文獻:

[1]耿協萍.淺談商務英語的詞匯特點及其教學[J].當代教育論壇,2009,22:101-102.

第6篇

關鍵詞:語言學;跨學科學;認知語言學

1.引言

“語言學研究一直存在縱向和橫向發展兩種傾向。前者試圖建立自主語言學,后者力求在不同學科建立跨學科的聯系,以解決種種復雜的語言問題。雖然兩者對語言學研究的發展在不同階段都有貢獻,但當前更傾向于跨學科發展?!盵1]本文將概述語言學研究的上述兩種傾向,一種是語言自身的縱深發展,讓語言學更為細化和深化;另一種是語言學與另一門學科形成交叉學科。本文將以認知語言學為例,探討這門交叉學科產生的背景、理論成果及其研究發展前景。

2.語言學研究中的兩種傾向

語言學研究一直存在兩種傾向。在十九世紀和二十世紀上半葉,呈現縱深發展的趨勢,對本學科的研究越來越深入,使語言研究日趨細化和深化。這些研究大致有如下支派,例如:

共時語言學(Synchronic Linguistics)歷時語言學(Diachronic Linguistics)

形式語言學(Comal Linguistics)功能語言學(Functional Linguistics)

描寫語言學(Descriptive Linguistics)結構主義語言學(Structuralist Linguistics)

二十世紀下半葉至今,語言學呈現橫向發展傾向,力求建立不同學科間聯系,與其他學科進行結合形成交叉學科,進行跨學科研究以解決復雜的語言問題。例如:

1.認知科學+語言學認知語言學2.心理學+語言學心理語言學

3.計算機科學+語言學計算機語言學4.神經學+語言學神經語言學

5.社會學+語言學社會語言學

就語言學學科的發展而言,跨學科研究的橫向發展是語言學創新的有效途徑之一,也是未來語言學發展的主要方向。語言學跨學科研究迅猛發展,并取得了豐碩的研究成果。

3.語言學跨學科研究成果

3.1國外跨學科研究成果

20世紀60年代末,對跨學科做理論探討和實驗分析的著作越來越多。1968年,第一次國際跨學科研討會召開后,由柯斯特編著了《超越還原論:阿爾巴赫問題論叢》一書。1970年9月7-12日,在法國尼斯大學召開的以“跨學科”為主題的國際學術的國際學術研討會,標志著對“跨學科”的研究進入一個新階段。會后出版了《跨學科學――大學中的教學和研究問題》。該書成為跨學科發展史上的經典之作,在國際學術界也有很大影響。

1979年,有關跨學科的重要著作《高等教育中的跨學科》問世,是賓夕法尼亞大學1975-1976年度“人文科學跨學科研究生計劃”主辦的研討會論文集。

1980年,國際跨學科學協會正式成立,該協會以跨學科科研和跨學科管理的研究為中心,成功組織了多次跨學科國際學術研討會。

1981年,雷斯韋伯編著的《跨學科方法》由法國大學出版社出版。1986年,跨學科問題專著《跨學科分析和研究》由美國洛蒙德出版公司出版,標志著跨學科學已經發展到一個新的水平。

1990年美國跨學科學專家克萊茵出版了第一部由個人獨立執筆完成的專著――《跨學科學―歷史、理論和實踐》,標志跨學科學已進入一個系統全面發展的新時期。

2000年由德國教授Peter Weinert和Fico S tehr主編,加拿大多倫多大學出版社出版的《實踐中的跨學科學》,是迎接21世紀的一部跨學科學專著。

3.2國內跨學科研究成果

我國的跨學科研究源于20世紀80年代,1985年4月17-19日,在北京召開了我國首屆交叉科學學術討論會。也是在這次會議上“交叉科學”被叫響,并迅速傳播、普及開來。會后出版了論文集《迎接交叉科學的時代》。

1987年開始,關于跨學科學,交叉科學的專著陸續出現。1987年學林出版社出版了徐紀敏的《科學的邊緣》,1989年湖北人民出版社出版的由李光、任定成主編的《交叉科學導論》,1990年江蘇教育出版社出版的劉仲林主編的《跨學科導論》,1991年由河南教育出版社出版的劉仲林的《跨學科教育論》,1991年安徽教育出版社出版的由徐飛編著的《科學交叉論》,同年,由武漢工業大學出版社出版了《交叉科學研究與應用》,1991年由山東教育出版社出版的《交叉科學概論》,1997年中央編譯出版社出版了由金吾倫主編的《跨學科科學引論》,1998年浙江教育出版社出版了由劉仲林主編的《現代交叉科學》,等等。

4.跨學科研究在認知語言學中的體現

4.1認知語言學的產生背景

認知語言學誕生于20世紀60年代的美國和歐洲,是認知科學和語言學研究結合而產生的新的語言學思潮和流派。語言是一種認知活動,認知語言學是人們對世界的經驗和對世界進行感知和概念化的方法來研究語言的新興語言學科。隨著計算機時代的到來,20世紀70年展起來的認知科學,是研究心智工作機制的一門綜合性學科,具有范圍十分廣闊的跨學科研究領域。認知語言學“是基于人們對世界的經驗并以對世界進行感知概念化的方法來研究語言的一門學科”[2]。認知語言學在語言和認知兩者之間進行整合,由自然語言切入來組織、處理以及傳遞信息。目的在與通過分析人的思維、儲存信息、理解產生語言的過程中運用的認知策略來研究認知結構或心理結構。所以,認知語言學是一門與認知科學、心理學、神經科學等學科關系緊密的交叉學科。

4.2認知語言學在中國的發展

二十世紀末,認知語言學理論進入中國,得到學術界的廣泛關注和研究。國內研究者在吸收國外先進理論的同時,結合漢語實際進行研究,參與理論的建設和發展,積極創新。國內語言學家已開始使用認知語言學來研究我們的母語,并取得了可喜的成績。在原型范疇、概念隱喻、轉喻及語法化等一些領域的研究也卓見成效。

4.2.1范疇化理論

語言的范疇化是認知語言學研究的焦點。現階段的研究,國內研究者們已經不再局限于從范疇的典型性、范疇的認知工具以及象似動因去揭示語言現象中的認知。而是開始從范疇化的概念入手,來研究范疇化的目的及其與方法論的關系等幾個方面問題。但是由于忽略了概念范疇本質在人類認識的完整過程中的作用,導致在解釋一些范疇原型理論時出現了矛盾。在后期的研究過程中,學者開始對非范疇化理論的含義、特征、動因及理論意義進行了深入探究。

從我國范疇化理論研究進程開看,學者逐步深化對范疇化問題的探究,在認知科學、語言學科、科學方法論之間搭建起一座跨學科研究的橋梁。

4.2.2原型理論

原型是指作為范疇核心的圖式化的心理表征,是范疇化的認知起點[3]。我國對原型理論的研究開始于20世紀90年代末,涉及語義、句法、語用等層面。一些學者將原型作為人們對世界進行范疇化的參照點,在對外學習者的觀察與研究中發現,學習者所有概念的建立都是以原型為中心的動態變化[4]。我國的語言研究者將這一理論運用到外語教學中,有利于外語教學的展開及相關教學誤區的糾正。

4.3.3隱喻及轉喻理論

語言學家把隱喻看作認知思維的一種基本手段。我國初期研究主要是對漢語語篇標題和正文間的組織作用上,而作為認知主體的施喻者和受喻者在隱喻構建與解讀過程中的主觀能動性等因素未得到足夠重視[5]。后來的研究重心開始轉移到對轉喻在語篇的組織結構、信息發展、銜接與連貫中的作用上?,F代科學技術的快速發展,一些學者也自然語言計算機處理的角度對隱喻和轉喻的計算方法進行了介紹、歸類,這為認知語言學的跨學科研究提供了新的視角。

5.認知語言學的跨學科研究

認知語言學理論建立在借助認知科學、心理學等學科研究成果基礎之上,從一開始就是跨學科的研究。國內學者已經能夠借助科學的研究方法和實驗手段來對語言認知進行跨學科研究,解決具體語言問題??鐚W科研究是語言學研究的創新之路,也是現代科學發展的明顯趨勢。因此,對認知語言學的研究我們還需要在以下方面繼續加強。

5.1引進介紹國外認知語言學最新學術成果

不斷引進國外先進研究成果和研究方法,吸收最新理論成果,擴大國內研究者的研究視角。同時立足漢語語言的特點,不斷探索語言學習規律。加強對認知語言學理論的應用研究,以及跨學科等方面的深入探究,不斷壯大自己的研究隊伍,拓展研究空間。

5.2擴大研究領域,加強學科間的合作交流

我國的語言學研究應進一步擴大研究領域,加強各學科間的合作交流,大膽創新,形成自己的特色。認知語言學與認知心理學、計算機語言學、神經認知科學聯系緊密,學者可以有效借鑒其它學科的研究方法和研究路徑,結合語言學自身的發展進行研究發展。近年來國內許多大學建立了專門的研究機構和學術研究團隊。例如江蘇師范大學的“語言科學與神經認知江蘇省重點實驗室”,浙江大學的“語言與認知研究國家創新基地”。同時專家學者也應運用認知語言學的理論成果,擴大研究領域,注意實際言語交際中的認知問題,針對不同問題,積極構建自己的理論體系。

5.3立足漢語自身,加強理論論證研究和實踐應用

引自國外的認知語言學理論,只有與中國語言學研究現狀、與漢語母語研究結合起來,才有其研究價值和意義。漢語屬于無形態變化的孤立語,漢語原型、范疇理論、語法句法分析為我國認知語言學研究提供了大量豐富的研究素材。國內研究者應利用漢語研究經驗,將國內外先進的理論成果與漢語研究相結合,拓展研究空間。將認知語言學與認知心理學的研究成果與漢語研究成果相結合,運用認知語言學和認知心理學的研究成果分析漢語學習過程中的心理和認知問題,是我國認知語言學研究的新路徑[6]。我們的研究不應局限于簡單地套用理論,而應學會利用理論成果和研究方法,加強實踐應用,在具體領域里進行分析、探討、論證、完善。

6.結語

隨著社會科學和現代科技日新月異的發展,人們對語言學認識的不斷加深。跨學科的研究是現代科學發展的趨勢之一,也是語言學科創新的有效途徑之一。從當前語言學研究的傾向看,語言學不會僅局限于單一學科的研究,而試圖加強與相關學科的聯系,進行多元化的探究,語言學跨學科的研究趨勢十分明顯,認知語言學的蓬勃發展就是跨學科研究強有力的一個證明。(作者單位:贛南師范學院)

2014年度贛南師范學院研究生創新專項資金項目YCX14A003

參考文獻:

[1]胡壯麟,2007,談語言學研究的跨學科傾向,《外語教學與研究》,第6期,403-408頁。

[2]唐慶華,2009,試論語言學研究的跨學科趨勢―兼議語言學經濟學,《學術論壇》,第7期,150-154頁。

[3]劉仲林,張淑林,2003,中外“跨學科學”研究進展評析,《科學學論壇》,第9期,5-8頁。

第7篇

關鍵詞:平面設計;符號語言;意義

引言:

在平面設計中,信息的傳達主要靠圖形來完成,它也是傳播學中研究的符號之一。把自身的創意進行視覺化和符號化,是平面設計的一個過程,通過思維設計指導,把視覺元素加工、變換,最終形成符號語言。符號語言通過簡化事物的特征,向受眾提供信息和服務,在設計作品與受眾之間具有理解、溝通的作用。

一、符號語言的含義

符號指的是主體將一種能夠被感知的對象和其他某種事物相連接,從而讓某一特定的對象可以用來代表某一件事情或者事物,在這種象征或者規定被大眾認同或者接受成為集體約定的時候,其就可以看作是一種代表事物的符號了。符號的含義多是約定俗成的,是一種重要的信息載體。符號學是一門專門研究符號的科學,在社會各個領域都具有重要的意義和影響。符號的最終形成是經過長時間的演變,人們才達成共識,比如文字、圖案、語言等豐富的符號,都是人們在長期的共同生活中約定俗成的。

隨著科學的發展,社會的進步,信息時代的到來,文字文化已經漸漸的轉變為圖形文化了,這就意味在視覺傳播的領域納入了圖形符號設計。社會的不斷發展,就創造出了更多的符號概念,這就造成了符號的不規范化。這就表示,在平面設計中,設計師需要在科學的基礎上傳播符號信息,確保能為受眾提供更好的服務,受眾能夠更好地理解與使用。符號語言在平面設計中的運用,需要通過符號傳遞相關信息,與人們的日常生活關系密切,在平面設計中具有重要的意義。

二、平面設計的目的

平面設計指的就是通過對一些要素通過組合、拼接的方式,設計出印刷品,設計出的作品不僅能夠通過視覺傳達信息,還能夠通過設計的形式來滿足受眾的心理需求,以及視覺上的享受。通過某種形式,既能刺激受眾的視覺,產生心理上的共鳴,又能夠引起受眾的興趣,從而達到受眾接受、認可和關注的目的。一個好的設計作品,不但可以吸引受眾的關注,還可以通過作品讓受眾了解到所要傳達的信息,并深入解讀,最終實現服務受眾的目的。平面設計中信息的傳遞主要就是通過符號語言來完成的,設計者通過作品來引導受眾的思維方式,產生結論,最終實現自身的目的。

三、符號語言在平面設計中的意義

1、形象具體的表情達意

通過簡潔的符號,來表達設計中的理念和所要表達的含義,表達方式形象具體、言簡意賅、方便記憶,是符號語言的一大特征。圖形符號能夠快速的吸引受眾的興趣,直截了當的展現作品的優點,不用過多的語言描述,而且相較于文字來說,能夠產生更深刻的印象,同時由于圖形的有限性,能夠發揮受眾的想象力,有利于思維的發散。符號語言由于自身獨特的形象,能夠很快的傳遞信息,而且受眾的認知度也較高,記憶時間周期較長。比如在百事可樂的廣告中,幾乎沒有語言說明,但是它的效果卻絲毫沒有影響產品的魅力。在這則廣告中,都是直接通過日常生活中的行為動作,再借助一些圖形符號,就贏得了受眾的認可。

2、多樣化

多樣性是符號語言的意義之一,而且事物的特征也具有多樣性,因此,某件事情的特性需要通過使用多種圖形符號,才能夠充分的表達出設計者的意圖??偟膩碚f,符號語言的使用,豐富了平面設計的表達方式,增加了作品的多樣性,也為創意提供了更加豐富的想象空間,

3、強烈的視覺沖擊力

符號語言通過自身鮮艷的顏色,變幻莫測的創意形式,具有強烈的視覺沖擊力。平面設計作品通過運用顏色的變化,多種多樣的形式,可以吸引受眾的眼球,相較于枯燥乏味的文字來說,具能夠有效的傳達信息,為受眾提供更好的服務。

4、具有民族性和地域性的意義

符號也是一種文化的體現,是具有民族性和地域性的,即使是一個相同的符號,可能因為所處不同的地區、民族而具有不一樣的含義[4]。再加上人們的思想是受環境影響的,這就導致在不同的生活環境中,在一定程度上人們對每一種符號的認知是有偏差的,而且在解讀設計作品時,也會產生個性化的理解。這樣一來,平面設計的工作者,在特定地區進行產品設計的時候,需要考慮當地的文化特征,或者是在設計某一作品是,需要規避容易產生歧義的圖形符號。

四、結語

符號語言在平面設計中具有重要的意義,在平面設計中通過對符號語言的運用,達到了信息傳達和為受眾提供服務的目標,同時也實現了創意。要規范對符號語言的設計使用,深入的了解、探索符號語言,以達到更好的傳播效果,設計出更好的作品。

參考文獻

[1]肖保英.符號在平面設計中的意義及運用[J].包裝工程,2013,14:92-94.

[2]胡涓華.圖形設計提升現代平面設計的魅力[J].產業與科技論壇,2015,22:85-86.

[3]唐影.試論中國傳統圖形符號在現代平面設計中的運用[J].包裝世界,2016,02:4-6.

第8篇

關鍵詞:2011~2015年 文化語言學 綜述

一、綜述

20世紀50年代出版的羅常培所著《語言與文化》一書是文化語言學的先導;80年代,陳建民開設“文化語言學”的課程以及周振鶴、游汝杰在《方言與中國文化》一書中首次使用“文化語言學”這一學科名稱,標志著文化語言學的正式提出;90年代,邢福義《文化語言學》和申小龍《中國文化語言學》的出版,標志著文化語言學理論的基本形成。從此之后,出現了“文化語言學中國潮”,文化語言學得到了持續廣泛的發展。

二、總論

文化語言學的一個基本特點就是具有強烈的理論建設意識,即對其對象、任務、性質以及方法有一個綱領性的認識。但在近五年間,這方面的研究卻不多,筆者查到的資料僅有《文化語言學初探》(《時代文學》,2014)、《淺談對文化語言學的認識》(《青年文學家?語言研究》,2011)、《從符號的角度看文化語言學》(《商業文化》,2015)等,這些論文所論述的要點大多在之前學者論述的觀點范圍之內。本文認為,出現這種情況的原因有以下兩點:一是經過近30年的發展,文化語言學的理論框架已經先后建立了眾多較為完整的體系,現如今再想有所創新有一定的困難;第二,構建一套完整的關于文化語言學的理論框架需要長時間的學術積累,但五年是一個相對較短的時間段,所以不足以有所創新。

由于文化語言學經歷了近30年的發展,其理論建設已經非常之多,所以近幾年學者們開始對文化語言學進行總結性的認識。游汝杰、周振鶴的《耦耕集(文化語言學存稿)》(廣西師范大學出版社,2014)一書為論文集,這一系列文章的結集出版進一步梳理了文化語言學的發展脈絡,完整地呈現出文化語言學在國內的發展歷程;邱智晶、任雪蓮、竇晶主編的《回顧與展望:語言與文化問題研究》(黑龍江朝鮮民族出版社,2012)以及趙明發表的《近十年文化語言學研究:回顧與反思》(《云南師范大學學報》,2015)一文回顧了文化語言學的發展歷程,旨在促進文化語言學的發展。

由于之前已有不少對中國文化語言學理論的研究,所以這五年中許多學者將視角轉向少數民族語言和國外語言,致力于建立其中一種語言的文化語言學體系,如王健宜的《文化語言學》(高等教育出版社,2013)主要研究日語,金榮晃的《文化語言學》(民族出版社,2013)主要研究朝鮮語等。

文化語言學的研究方法雖然在之前就已經提到很多,但在這五年中不斷得到更新。隨著國外對比分析理論在中國的接受度的增強,越來越多的學者開始采用對比的研究方法,并且這一方法幾乎涉及了文化語言學的各個具體領域,比如《法語時態與漢語時態的文化語言學對比研究》(《語文建設》,2014)、《文化語言學視角下的男女性別語言差異研究》(《語言文化》,2015)等。除了研究方法的不斷更新外,研究方法的跨學科性也逐漸顯露了出來,比如和民俗學、新聞學等學科的結合,如《“真實的力量,民間的智慧”――方言節目的文化語言學思考》(《新聞知識》,2011)等。

三、分論

在近五年中,文化語言學的研究領域不僅在原有領域的基礎上不斷擴展,而且隨著時代的發展,出現了一些新的領域。下文分為8個部分進行論述。

(一)詞匯與詞義

詞匯與詞義研究歷來是文化語言學的研究重點。同以往該方面的研究相比,本時期的研究出現一些新的特點。首先,學者們研究關注的對象不再局限于對詞語文化意義的探求,開始關注詞語的文化意義對詞匯系統的影響,比如《文化語言學視域下的“盂蘭盆”一詞的內涵與外延》(《東北亞外語研究》,2014)、《文化語言學視角下的“小清新”》(《時代文學》,2012)等;其次,S著語言的不斷發展,學者們開始關注到一些新詞與借詞,例如趙惠霞、周憬編著的《語言與文化闡釋》(西安出版社,2011)一書中將當代新詞語產生的基本途徑作為研究的對象之一;最后,這一時期對成語的研究也有了突飛猛進的發展,涉及文學作品、其他語言、動物等各種類型的成語,比如《分析來源于文學作品的俄語成語》(《北方文學旬刊》,2013)、《漢泰動物成語對比分析及其文化差異》(李智文,廣西大學碩士學位論文,2014)等。

(二)專名

對專名的研究,伴隨著文化語言學發展的整個歷程。邢福義在《文化語言學》一書中將專名劃分為人名、地名、店名和數字。這一時期對地名的研究尤為豐富,涉及各個地方,既有大城市,也有小鄉村,如海南州藏語文工作委員會主持編纂的《海南州地名文化釋義》(甘肅民族出版社,2011)、《山東省臨沂村名的語言文化研究》(顏廷花,山東師范大學碩士學位論文,2014)等;涉及人名的研究有《文化語言學視角下的漢族姓名》(《現代語文》?學術綜合版,2013);涉及數字的有《“二”字文化語言學考辯》(《現代語文》?學術綜合版,2013)。

隨著時代的發展,這一時期出現了一系列新的專名研究:研究電視節目名稱的《電視欄目名稱的文化語言學分析》(梁艷,曲阜師范大學碩士學位論文,2011),研究粉絲團名稱的《從文化語言學角度分析粉絲團名稱對女性形象的塑造》(《時代文學》,2014),研究音樂專輯名稱的《音樂專輯命名特點的文化語言學透視》(《現代語文》?學術綜合版,2011),研究飲食名稱的《蒙古族傳統飲食名稱文化語言學研究》(圖拉,內蒙古大學博士學位論文,2012)等。

(三)語法

這一時期的關于語法和文化語言學的研究資料并不多見,僅有《語法差異文化闡釋》(《南方論叢》,2011)、《現代漢語對稱結構的深度研究》(劉曉靜,華中師范大學碩士學位論文,2011)和《法語時態與漢語時態的文化語言學對比研究》(《語文建設》,2014),這幾篇文章都遵從了申小龍在20世紀90年代提出的從文化語言學研究語法的具體觀點,從一個具體的語法角度將漢語語法研究同漢人的思維和文化心理特點聯系起來,主要體現了對中國傳統文化的推崇。

(四)文字

漢字既是文化的一部分,又是記載漢語文化信息的重要載體。近幾年學界對文字與文化的結合研究達到一個新的高度。在著作方面,值得一提的是“漢字文化新視角叢書”,它是山東省宣傳文化專項基金項目,歷時5年打造,由山東教育出版社于2014年5月出版。在中國文化地方性視界和世界性視界融通的過程中,該叢書重新確認了漢字在文化承擔和文化融通中的功用和前景。叢書中包括申小龍著的《漢字思維》和《中國網絡言說的新語文》、孟華著的《漢字主導的文化符號譜系》等。除了叢書,還有王寶珍的《漢字與中國文化》(首都經濟貿易大學出版社,2011)、李運富的《漢字學新論》(北京師范大學出版社,2012)等。這些著作都科學地構建了漢字文化研究的理論體系,為日后的漢字文化研究奠定了堅實的基礎。

這一時期也出現了一些研究漢字文化的論文,但總體上看,研究成果相當零散而不成系統。

(五)交際用語

在交際用語方面,稱謂語仍舊是人們研究的重點。目前已有很多著作對一類的稱謂語進行了系統論述,比如王琪的《上古漢語稱謂研究》(中華書局,2011)。關于稱謂語的文章非常多,并出現了一個明顯的傾向性,即2傾向于跨語言的稱謂語的文化對比以及稱謂語在不同語言中翻譯的文化差異,比如《淺談中英稱謂語的文化差異》(《湖北廣播電視大學學報》,2011)、《中日稱謂語對照研究》(李玲,吉林大學碩士學位論文,2012)等。

除了稱謂語之外,在問候語、雙關語、禁忌語、委婉語、慣用語、諺語、俗語等方面都有所涉及,例如《大學生微信問候語的文化語言學解讀》(《吉林省教育學院學報》,2014)、《合肥諺語的語言和文化特點初探》(《湖北函授大學學報》,2013)等。

在交際用語中,值得一提的是隨著時代的發展而新出現的諸如對網絡語和廣告語的研究,比如《文化語言學視角下的中泰廣告語對比研究》(《中國報業》,2011)、《網絡語言的諧音現象》(任莎莎,南昌大學碩士學位論文,2013)等。

(六)語言接觸與融合

語言接觸與融合,顧名思義,就是文化語言學跳出漢語的圈子,在跨文化的大背景下進行研究。比如修剛主編的《外來詞匯對中國語言文化的影響》(天津人民出版社,2011)分別從日語、英語、俄語、德語、西班牙語、韓語和阿拉伯語等語言層面,對現代漢語中存在的外來詞進行了整體梳理。不過通過對近五年的資料進行梳理,本文發現這一時期的研究重點集中在翻譯方面。

在翻譯方面,許多專著從總體上把握文化與翻譯。比如李珊、莫興偉著的《文化差異下的翻譯研究》(吉林大學出版社,2012)致力于研究語言、文化、翻譯三者之間的關系,并探討了英漢思維模式的差異對文化以及兩種語言間翻譯的影響。類似的還有楊懷恩著的《文化與翻譯》(新華出版社,2012)、楊蔚君著的《翻譯的文化回歸》(中國書籍出版社,2012)等。研究翻譯方面的論文則主要是論述一個具體的角度,比如《文化語言學視點的漢語詞匯日譯文化信息缺失解讀――以井波律子日譯本為文本》(《凱里學院學報》,2011)、《多角度探討古詩英譯的策略》(《太原城市職業技術學院學報》,2011)等。

(七)方言與民俗

從游汝杰、周振鶴合著的《方言與中國文化》開始,學界對于方言與文化的研究方興未艾。由邢福義主編的《方言與文化》(華中師范大學出版社,2013)可以說是這一時期該方面研究的代表作,其內容綱領性地分為總論和分論,論及了方言與語言、文字、藝術、民俗等各方面的關系。但是這一時期的研究主要是集中于研究某一地區的方言與文化,值得一提的是由中國國際廣播出版社出版的“方言與文化叢書”,該叢書涉及多個地域,比如汪大昌著的《北京方言與文化》(2015)、王世凱及楊立英著的《東北方言與文化》等。

由于文化語言學跨學科性的特點日益突出,而民俗學又是與文化聯系最為緊密的學科,所以對民俗與文化的研究在這一時期得到了迅猛的發展,具有代表性的著作是由著名民俗學家烏丙安編寫的《民俗文化綜論》(長春出版社,2014),全書共分八卷,內容既包含理論,也有具體民俗與文化。除此之外,同方言一樣,這一時期對該方面的研究也集中于地域民俗或某一種民俗,例如李春雨主編的《藏羌文化與民俗》(西南交通大學出版社,2014)、《維吾爾語、蒙古語中基本顏色詞的民俗語義對比研究》(鬧爾吉,西北民族大學碩士學位論文,2013)等。

(八)漢語作為第二語言教學中的文化研究

漢語作為第二語言的文化教學實質上是漢語文化語言學在漢語二語教學中的具體應用。該領域經歷了一個從不被重視到被注意、從被熱烈關注到趨于平穩的過程。隨著國家與學界對二語教學的不斷提倡,該領域發展到現如今已經成為了文化語言學的熱點及重點。

該領域主要分為以下幾個方面:首先是對文化教學的基礎理論以及根本原則的探討,比如王鳴主編的《外語教學與語言文化》(天津大學出版社,2011)、姜萍編著的《漢語作為第二語言課堂教學》(北京大學出版社,2011)等;其次是對文化教學方法論的研究,比如《英語為母語的中高級留學生漢語熟語的學習現狀及相應教學法》(陳瀅瀅,華東師范大學碩士學位論文,2011);再有就是對文化教學與第二語言教學跨文化交際能力培養的新認識,如趙明在《對外漢語文化教學的誤區和目標》(《云南師范大學學報》,2013)一文中評述了國內外對第二文化教學目標的研究現狀,認為第二文化教學的目標不應該過于寬泛,而應該在梳理文化分類的基礎上,進一步明確跨文化交際能力培養的重點與難點。此外,在唐智芳編著的《文化視域下的對外漢語教學研究》(湖南師范大學出版社,2014)和覃俏麗發表的《略論對外漢語教學中的文化習得》(《語文建設》,2015)中都提到了作者的一些新認識。除了以上三個主要方面,還包括諸如對課程教材、大綱、課程中的文化因素等方面的認識,但都不成系統,這里不再一一列舉。

四、結語

總之,近五年間,文化語言學的研究取得了很大的進步,不僅在原有研究領域上不斷擴展與深入,而且在20世紀90年代很少涉及的修辭、翻譯、語言對比等方面也取得了很高的成就。但是,近五年來的文化語言學研究仍存在不少問題。第一,文化語言學各方面的發展不平衡。從該學科內部來看,在漢語作為第二語言文化教學方面取得了較多的成果,研究相對深入,但對另外幾個領域基本理論的探討還不夠深入,對他們的研究還有待于進一步深化和化。即使所謂的“研究得比較多”的方面也存在著“大”而“空”的問題。從學科外部來看,與其他語言學分支相比,文化語言學學科研究開展得較晚、成果仍不夠豐富。第二,研究的深度不夠。在總論中也提到過,相較于20世紀90年代出現的理論建設熱潮,近幾年關于文化語言學理論體系的建設較少,這說明文化語言學的學科理論在這幾年沒有創新,所以如何構建文化語言學的堅實的理論基礎是首要的問題。第三,在一些研究方法上存在問題。一些論文雖然采用了定性分析的方法,但沒有充足的語料來支撐其所得出的結論。另外,目前的文化語言學研究定量分析很少,沒有把定性分析與定量分析有機結合起來。

通過以上梳理可以發現,近五年來的文化語言學研究并沒有像20世紀90年代“文化語言學中國潮”那樣發展迅猛,但在某一具體領域也有所拓展,研究方法也有所更新,更加注重對比與應用研究。文化語言學若想獲得進一步的發展,需要在以下幾個方面繼續努力:首先,要加大文化語言學的理論基礎建設,只有充足的成系統的理論體系才能夠支撐文化語言學各具體方面的正確發展;其次,在學界應形成文化語言學風向標的作用,大家率先在研究較少的領域找到突破口,進而促進文化語言學的平衡發展;最后,更好地完成在研究方法上的更新換代,雖然近幾年對對比研究方法的運用很頻繁,但對比研究的層面亟待拓展,對比研究的視野也需擴大。同時應重視定量分析與定性分析的綜合運用,提升文化語言學的研究高度。

參考文獻:

[1]邢福義.文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,1997.

[2]周振鶴,游汝杰.方言與中國文化[M].上海:上海人民出版社,1986.

[3]劉冬雪.文化語言學初探[J].時代文學(下半月),2014,(6).

第9篇

關鍵詞:語料庫;語料庫語言學;研究現狀;理論發展

中圖分類號:H0 文獻標識碼:A 文章編號:1671-1580(2017)01-0098-03

一、語料庫語言學的由來

不同的語言研究專家對語料庫的定義不盡相同。Atkins和Clear(1992)認為“語料庫是按照明確的設計標準,為某一具體目的而建立的大型語言文本庫”。John

Sinclair(1996)認為:“語料庫就是根據明確的語言標準選擇和排序的語言的匯集,以作為語言的樣本。”A.Renouf認為“語料庫是由大量收集的書面語或口語構成并由計算機存儲和處理用于Z言學研究的文本庫”。Tony

McEnery(2006)認為:以機器可讀的形式儲存的,帶有各種語言信息標注的書面或口頭的樣本文本集合。

不論如何定義,有幾個關鍵點是一致的,就是語料庫必須是語言的電子文本集合、必須按照一定的標準采集、采集后的文本最好經過加工(比如,標注、賦碼)、文本的量應該達到一定的規模、能夠被計算機處理等。語料庫研究就是:研究者借助于各種計算機分析工具,以大量精心采集到的真實文本為研究素材,以經驗主義為哲學基礎,進行相關的語言現象觀察、語言理論驗證以及其它的實證性研究。

近些年,人們在語料庫的建設和開發過程中,在觀察和經驗的基礎上逐漸創造了一些新方法,提出了一些新規則,并且對這些方法和規則在理論上進行了一些探索和總結,逐漸形成了“語料庫語言學”。因此,語料庫語言學是一門基于大量真實的語言數據,以經驗主義為哲學基礎,以獨到的理論體系結合計算機科學來研究語言的一門邊緣學科。

二、語料庫語言學的應用

(一)在語言教學方面

語料庫語言學的重要應用領域之一就是語言教學,可以利用檢索工具對語料庫進行詞頻、詞塊、句型、語態、搭配等的觀察和統計,進行數據驅動式的學習。詞頻統計也能讓我們準確確定高頻詞,檢索出的詞塊、句型、語態、搭配等的情況,有助于教師更合理高效地開展詞匯、語法、閱讀、翻譯等各種語言教學活動;學生們通過觀察和實踐,既能掌握詞語的用法,也能了解語言變化的規律。這些檢索結果(特別是詞頻統計的結果)也可以應用于語言教材的編寫、教學大綱的設計,甚至詞典的編撰等。

(二)在應用語言學方面

利用相關的計算機軟件結合語料庫可以進行詞匯、句法、語義、口語、語言變異、二語習得、機器翻譯、語用、話語分析等研究。此外,還可以利用語料庫技術進行語音識別和語音合成等。

利用語料庫進行詞匯研究,主要包括詞頻、詞塊、詞語搭配、類連接、語義韻、新詞語的提取以及詞典編纂等。結合語料庫進行句法研究,主要是進行語法的定量分析和句型的頻率統計。結合語料庫進行語義研究,可以為詞項賦義提供客觀的標準,有助于建立語義模糊范疇的梯度概念。語料庫與口語這方面的研究主要是建立口語詞語提取的模型,目前集中在韻律層面的研究。語料庫與語言變異的研究,是通過對比不同時期、不同地域、不同民族、不同性別的口語語料庫來推斷語言的變異和變化,從而進行語域變體、地域變體以及語言變化的研究。語料庫與二語習得研究,主要是通過觀察語料庫中語言現象的分布和頻率以及學習者語言應用和使用的失誤,研究語言形式在語境中的意義和用法。語料庫與機器翻譯,利用過去已經翻譯過的語料,采用模擬的方法來翻譯句子。此外,利用語料庫還可以進行語音識別和語音合成等研究。

(三)在社會語言學、文學、翻譯學等方面

依據大規模真實語料庫進行社會語言學現象、語言變異等調查,可以得出更加真實客觀的數據和結論;通過建設文學作品或文學評論語料庫,對其進行標注和檢索,分別對其中的人物形象、意象、情節、主題、母題、作品風格等進行研究,可以為觀點提供更為客觀的數據支撐,開拓文學研究和語料庫相結合的新型研究模式;在翻譯學方面,利用建成的雙語平行語料庫,可以為翻譯研究與實踐提供實證材料,也能極大提高翻譯的效率和準確性。

(四)在語言定量分析方面

利用大規模的真實語料,設計出要進行定量分析的知識點和所使用的各類題型,可以提高定量分析結果的信度和效度。

除以上幾方面,語料庫還可用于語法、多語言跨文化研究、法律(軍事)語言學、文體學、意識形態和文化、作者的立場研究,甚至認知語言學研究等等。它所帶給我們的也絕不只是一種研究方法的革命,隨著語料庫技術的迅速發展其應用范圍也必將更為廣泛。

三、語料庫語言學的貢獻

(一)對語言描述的貢獻

語料庫語言學這門交叉學科是在20世紀80年代前后隨著Brown和Lob兩大語料庫的建立才逐步形成的。語料庫最早和最普遍的應用就是其在語言描述方面,比如上文提到的語料庫在語言教學、詞典編撰、應用語言學、社會語言學、文學、翻譯學、定量分析等等方面的運用,主要是語言描述層面。

以往進行的一些研究,比如對現代英語特征的分析:詞匯的使用頻率、語用特征及其在某段時間內的變化,男女使用某些詞匯的多寡、偏好,口語與書面語的異同,不同地區使用英語情況的比較(特別是學習者與本族語者語言之間的差異),某些詞匯空缺的成因,兒童詞匯及句式習得的過程,甚至考察某些種族使用語法轉換背后的動機等都是進行語言描述的具體研究事例。

可以說語料庫語言學通過對大量客觀詳實的語言數據進行系統分析為語言研究提供了全新的思路和方法,人們可以憑借語料庫提供的語言證據來進行語言學研究。

(二)對語言理論發展的貢獻

Sinclair認為只有用巨量的語料來驅動的研究才能揭示那些單憑語言直覺無法預測的語言現象和發現新的語言使用規律,更新現有的理論乃至構建新的語言理論模式。Leech也認為語料庫語言學絕不是僅僅收集和描述語料,它包括三個層次:語言收集、語言描述和理論構建。Halliday提出建立一套完善的口語語料轉寫系統以便更好地解決傳統語言理論將詞匯和語法分離的問題,因為口語語料是任何語言的原型語義單位始發和延伸的基礎,這些語義單位已經高度語法化且靈活多變,所以加強大型口語語料庫的研究能夠帶動語法研究的發展。

(三)對語言學研究方法的貢獻

語料庫語言學深受西方語言哲學中經論的影響,經驗論認為感性經驗是知識的唯一源泉,主張一切知識都通過經驗而獲得。西方語言學界的經驗論注重語言事實,強調直觀的感性,也就是要對真實的語言材料進行采集、描述和實證研究,借助于真實語料是語料庫語言學開展研究的基礎。

語料庫的各種處理工具,如語料轉寫、文本整理、詞性附碼、句法標注、檢索和統計等,這些計算機程序的出現使得語料庫語言學定性與定量相結合的方法成為可能。利用語料庫工具的標注手段和檢索功能,研究者可以很容易地檢索出某些語言現象,內省出一些語言規律,并進而對以往的理論假設進行驗證,大大提高了證偽能力。

四、語料庫語言學研究的平臺期

(一)語料庫標注技術發展緩慢

語料語言學從上世紀60年代開始發展,起初人們只用語料庫進行一些簡單的分析,如詞頻統計等,后來又增加了詞的語法屬性的標注,即詞性標注。但時至今日,語料標注沒有實質性突破,實際有使用價值的標注還只能是詞性標注。目前語料庫已經發展到了基于瀏覽器檢索的第四代,在標注和檢索能力等方面也增強不少,但其基本功能仍與第三代相似。除詞性標注外,對語料庫其它層次的標注,如,語音、句法、語義、語用和多模態語料庫等的標注仍不成熟,因而要想利用語料庫中的熟語料進行更深層次的研究就會遇到難以克服的障礙。

(二)語料庫研究層次單一

語料庫標注層次發展的緩慢制約著語料庫研究方法的進一步發展。語言研究者利用語料庫進行研究的目的就是為了更深入地挖掘語言的結構與演化規律,而語料庫中語音、句法、語義和語用等層次標注的不成熟、不完善,就會使得相關研究停滯不前。目前絕大多數的語料庫研究主要停留在詞匯、句法層次,對語義等方面的研究尚不夠深入。

(三)與其它學科的交叉研究尚不成規模

結合語料庫進行社會語言學、文學和翻譯學等方面的研究數量少、規模小、影響力也較弱。這可能與各個學科屬性的表現形式不同有關,比如,文學更注重語言的內容,而語料庫語言學多側重語言的形式,用語料庫研究文學就會有一定的難度。

(四)語料庫建庫方面的問題

語料庫的標注和賦碼系統缺乏統一性,沒有統一的規范和標準,適用性較差。語料庫工具軟件(賦碼工具、標注工具、文本分析工具等)開發滯后與語料庫的迅猛發展不相協調。口筆語語料庫發展不均衡,書面語語料庫和口語語料庫發展不均衡,相對于豐富的書面語語料庫,口語語料庫的發展落后很多。大多數的語料庫資源難以共享,重復建設造成了各種資源的巨大浪費。

(五)對語料庫語言學理論的期待

語料庫研究以量化描述見長,但若僅僅滿足于量化和描述,就只能成為其它學科研究的輔助工具,很難有長遠的發展,也不能形成一門獨立的學科。另外,雖然不少人主張語料庫研究應結合現有的語言學理論來闡釋量化數據,但結合語料庫數據和現有語言學理論的成功案例也不多見。

目前,比較遺憾的仍然是語料庫語言學研究主要還是應用性研究,尚未形成成熟的理論和理論體系,語料庫對語言學理論幾乎沒有實質性的貢獻,語料庫語言學理論很值得期待。

第10篇

【關鍵詞】 語料庫;語料庫語言學;外語教學;翻譯研究;研究;發展狀況

興起于20世紀80年代的語料庫語言學是一門新興的學科,主要致力于文本的檢索、取樣、分析以及統計,從建立之初就為語言學研究注入了新的活力。近年來,語料庫語言學得到了大量中國學者與專家的廣泛關注,不僅建成了一批具有國際水準的高水平、高質量的諸如平行語料庫、專門用途語料庫、和用于研究學習者口語和書面語特征的學習者口筆語語料庫等各種類型的語料庫,研究方向也從以往單一枯燥的語法、詞匯和詞典編纂擴展到涵蓋二語習得、外語教學與研究、翻譯理論、翻譯實踐、話語分析、錯誤分析和語言處理等更為專業和全面的諸多語言學研究的領域之中,吸引著越來越多的具有不同研究背景和研究方向的學者投入到語料庫語言學的研究之中,使得語料庫語言學得到空前的發展。此外,國內以及國際間的各層次和領域的合作與交流也為語料庫語言學的研究和發展創造了優越的環境。

一、外語教學與研究與語料庫語言學

以語料庫為基礎的外語教學研究始終是語料庫語言學研究的主要領域,也一直是國內外語言學家和語言教育家關注的焦點。在中國,語料庫語言學與外語教學一直保持著緊密的聯系。

首先,基于語料庫的外語教學的兩個最基本的問題是“教什么”和“怎么教”的問題。關于這些問題,國際、國內的專家和學者紛紛給出了各自的理解。Sinclair強調學習者可直接通過相關語料庫資源,憑借相應的分析軟件,分析觀察詞匯索引和擴展語境,從而自覺得形成對語言形式的歸納和自我發現。此外,教師也可根據實際教學需求自建小型語料庫或基于現有的大型語料庫建立更為細致和專業的子語料庫,并將其與實際的語言教學活動相結合,切實地體現語料庫對語言教學的輔助作用。粗略統計,過去幾年中在CSSCI來源的期刊中發表的關于語料庫與外語教學與研究的相關論文數量多達220余篇,內容涵蓋了外語教學理論研究和實際應用中的各個領域和環節,如基于語料庫的,包括詞匯、句法、篇章、翻譯、實際應用等各層次在內的外語教學模式探究。下面,筆者以語料庫語言學與外語教學與研究的結合程度為依據梳理并簡單分析了相關研究。

二十世紀九十年代中期開始,國內學者紛紛倡導在外語教學的實際之中靈活地應用語料庫:謝應光;郭杰克;何安平、濮建忠和衛乃興討論了詞匯和語法的關系,強調每個詞匯都各有其語法,詞匯的意義和結構密不可分,而語言教學的設計則應從詞匯出發,突出詞匯的核心用法。衛乃興強調了Sinclair提出的在學習過程中學習者所應具備的四項重要技能:即1)劃分話語意義成分的能力;2)區分“向心式”結構和“離心式”結構的能力;3)對語言認知、討論和重組的語言能力;4)對語言進行釋義的能力。這一觀點是以語言描述的研究成果為基礎而提出的,具有很強的可行性和挑戰性。

Tim Johns提出了數據驅動學習(Data-driven Learning,簡稱DDL),意即在外語教學的實際之中直接應用語料庫數據和相關的檢索軟件和技術,也就是鼓勵和引導學習者觀察、分析、描述、概括和歸納語料庫中大量真實存在的原料,并在此過程中自我發現語言的規律。國內許多學者對此進行了大量的相關研究。

李文中和濮建忠在介紹“數據驅動”學習的基礎上探討了在外語教學的實際中如何直接應用語料庫索引技術的問題并給出了實現“數據驅動”學習的基本手段。甄鳳超詳細探討和分析了基于語料庫的“數據驅動學習”的基本思想、方法和所需的技術。衛乃興、李文中和濮建忠等人在國內首次實現了語料庫資源的在線查詢、檢索和共享,實現了四個語料庫700多萬詞的文本資源KWIC網絡在線轉換、實時傳送與共享,并開發了“數字驅動”學習系統。而以白志剛為首的團隊憑借語料庫數據技術和wiki平臺等技術資源和手段,對高年級英語專業學生的自主學習模式進行了有益的探索。俞燕明通過對傳統的外語教學模式和以數據驅動為基礎的學習模式的對比研究發現數據驅動學習模式在提高學生的詞匯水平方面發揮著巨大的積極作用,還對學生的研究思維能力的培養和自主學習能力的提高有著相當的促進作用。不難看出,數據驅動的外語學習和網絡多媒體技術為外語教學開辟了廣闊的新天地。同時,大量實用性強、操作簡便的語料庫檢索軟件的研發和應用也勢必極大的促進語料庫語言學與外語教學與研究的結合,從而激發出大量新的研究成果和應用。但是,我們也應認識到目前的數據驅動教學和實踐模式仍處于探索初期,相關的數據和技術在外語教學中的應用仍有待進一步的開發和完善。

外語教師深入地加工和分析現有的語料庫資源或現存的學習者語料庫,并在實際的診斷式外語教學中應用其成果是語料庫間接應用于外語教學的一種重要途徑。國內目前建成的有一定規模和影響力的學習者語料庫有: “中學英語教育語料庫”(450萬詞);“中國英語學生口筆語語料庫”(200萬詞);“中國學習者英語語料庫”(100萬詞);和“中國大學學習者英語口語語料庫”(70余萬詞)等等。通過對比分析英語本族語語料庫和學習者語料庫,不但可以分析、描述、和概括中間語的使用特點,還可診斷學習者的錯誤并預測其潛在的學習困難,真正實現“對癥下藥”,從而切實保證教學效果和教學質量。

二、翻譯學與語料庫語言學

翻譯學家Mona Baker 首先創立了“語料庫翻譯學”的研究范式。而張柏然教授認為語料庫翻譯學是一種以描寫翻譯理論為其理論基礎、以語料庫實證研究方法為其手段、力求科學、系統地描寫和歸納翻譯(包括漢外對比研究)領域的知識和技能之概要的學問。語料庫與翻譯的結合主要包括雙語平行語料庫的開發、以語料庫為基礎的翻譯共性的研究、和以語料庫為基礎的語言特征研究、基于語料庫的翻譯教學和研究以及基于語料庫的口譯研究等等。

一直以來,語料庫語言學研究的一個核心問題是如何有效地將平行語料庫應用于語言研究與教學研究之中。基于平行語料庫的研究依據大量真實語料,從經驗論的視角出發,憑借科學的統計方法,描述和概括語言現象并對其進行理論的抽象。王克非、黃立波認為語料庫翻譯學不但打破了傳統的重視原文本和翻譯文本對等的理念,而且破除了原作至上的觀點,擯棄了內省法和規約法,以大量的真實的翻譯文本為基礎,把語際對比和語內對比的模式相結合,憑借先進的分析技術和手段,實現對翻譯的描述、解釋和歸納同時探索研究翻譯的本質??偠灾?,語料庫翻譯學徹底改變了傳統的依靠經驗和感受的翻譯研究的做法,以大量真實的翻譯文本為基礎,采用科學的研究方法,如分析文本等值概率、檢索語境、統計類符/型符比、統計句子長度、詞頻和搭配方式等,得出研究結論,保證了結論的可靠性和科學性。

廖七一較早地分析介紹了語料庫語言學與翻譯學相結合的問題,強調指出了與翻譯教學和研究密切相關的三類語料庫:1)平行語料庫;2)多語語料庫;3)可比語料庫,及其在實際的翻譯教學中和翻譯的規范性和普遍性的理論探索與研究中的積極作用。

國內平行語料庫的建設普遍起步較晚,現已建成的具有相當規模的語料庫有:中國科學院計算技術研究所的“漢英雙語語料庫”(20萬句對,提供網上查詢服務);北京大學計算語言學研究所的“BABEL漢英平行語料庫”(20萬句對);北京大學漢語語言學研究中心的“CCL漢英雙語語料庫”(233.589句對);北京外國語大學中國外語教育研究中心的“通用漢語對應語料庫”(約3000萬漢字/英文詞);哈爾濱工業大學的“英漢雙語語料庫”(5萬句對);南京大學的“南大-國關平行語料庫”等。這些語料庫極大地激發了包括語言對比研究、翻譯研究、雙語詞典編纂研究和外語教學研究在內的一系列相關語言研究。另外,燕山大學劉澤權教授領導建設的《紅樓夢》英漢雙語平行語料庫,對全面、系統和科學地分析我國經典名著及其譯本起到了極大的輔助作用。衛乃興等在上海交通大學正在籌建的漢英雙語平行語料庫,此語料庫預期庫容將達1000萬詞(字),涵蓋人文、經貿、科技和國際政治等四個子語料庫,打破了傳統的句對的對齊方式,以機器智能匹配和人工匹配的結合應用為基礎,將建立以漢英對應意義單位為其主要對齊方式的語料庫。

綜上,平行語料庫在翻譯教學中的應用有著良好的發展空間和發展前景。劉澤權和朱虹研制的《紅樓夢》漢英雙語平行語料庫可直接應用于文學名著的翻譯教學實踐之中。王克非指出在翻譯教學的實踐中應用北外的“通用漢英對應語料庫”的三大方式:1)提供大量豐富的針對某一檢索詞的雙語對譯樣例;2)為講授者和學習者提供大量豐富的關于某一常用結構的雙語對譯樣例;3) 提供豐富的可供隨機提取的多種譯本,以資參考對照之用。謝家成和趙宏展也分別指出外語教師可自行建設小型英漢平行語料庫并將其應用于翻譯教學之中。

三、語料庫語言學的發展趨勢

縱觀語料庫語言學在中國的成長經歷,我們不難看出語料庫語言學必將更加深入地融入到語言學研究的各個領域當中,而包括外語教學與研究、二語習得、翻譯理論、翻譯教學、話語分析、自然語言處理、 語言錯誤診斷與分析、中介語特點研究、詞典編纂等領域也必將因為語料庫語言學的發展迎來更加明媚的春天。特別要指出的是語料庫語言學與其他語言學領域,如外語教學與研究和翻譯學等等,將會更為緊密得結合在一起。隨著電腦科技和相關軟件的不斷研發與升級,語料庫也必將更為深入地融入到外語教學的聽、說、讀、寫、譯等各個環節之中。

【參考文獻】

[1] 白志剛.語料庫與英語專業高年級自主學習探究[J].沈陽師范大學學報,2009.

[2] 郭杰克.語料庫、語料庫語言學與英語教學[J].華南理工大學學報,1997.

[3] 何安平.語料庫與外語教學[J].國外外語教學,2001.

[4] 李文中,濮建忠.語料庫索引在外語教學中的應用[J].外國語學院學報,2001.

[5] 劉澤權,朱虹.《紅樓夢》中的習語及其翻譯研究[J].外語教學與研究,2008.

[6] 廖七一.語料庫與翻譯研究[J].外語教學與研究,2000.

[7] 王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學上的用途[J].外語電化教學,2004.

第11篇

關鍵詞: 認知語言學 語法化 連續統 語法單位劃分

1.引言

自二十世紀初Meillet提出“語法化”(grammaticalization)并初步分析這種語言變化的現象以來,語法化理論得到了很大的發展和豐富,世界范圍內的語言研究特別是歷史語言研究非常重視該理論,語言學家們利用語法化理論分析研究語言現象取得了豐碩的成果。

語法化研究有許多不同的途徑,不同的語言學派或語言學家解釋其的角度不同。有的認知語言學家著重考察章法(discourse)成分如何轉化成句法成分或構詞成分,他們認為“先有章法后有句法”,提出句法成分是由篇章成分“句法化”的結果。Givón(1979)認為“主語”這個語法范疇是由篇章里的話題(topic)演變而來的。Hopper和Thompson(1984)認為語言中普遍存在的名詞和動詞兩大范疇產生于敘述過程中兩個最基本的章法功能:指稱事物和述說事件。Hopper(1987)甚至大膽提出:根本沒有什么語法,有的只是語法化(Grammar is always emergent but never present.――沒有現存的語法,只有在產生過程中的語法)。Hopper和Traugott(1993)又認為,語法化是特定語言環境中出現的詞條或結構進行語法功能化的過程,一旦語法化,這些詞條或結構將產生新的語法功能。語法化產生的機制首先是重新分析,其次是類推。有的學者則認為語法化包含兩個方面的內容,一是指實詞逐漸虛化為沒有實在意義的語法成分的過程(意義層面上),二是指短語或詞組逐漸凝結為一個單詞的過程(語言單位或語言形式),可分別簡稱為詞匯的虛化和短語的詞匯化。以上各家對“語法化”的一致看法是:語法化是一個過程;在這個過程中,發生語法化的成分由原來的表示實在意義轉化為表示語法功能意義;語法化在語法研究中占有重要的地位。

形式學派也對語法化問題進行了研究,以求對語法化現象作出合理的解釋。Chomsky(1986)發表以后,功能范疇被引入生成語法框架、最近10余年完善起來的短語結構理論和X-標杠等理論框架里,像限定詞(determiner)、標志詞(complementizer)和一致關系標記(AGR)這類功能范疇成分被普遍看作短語結構中心語。而歷史地看,這些功能中心語都來源于詞匯成分或詞匯中心語。功能語法學家研究的是實際使用中的語言,因而功能語法學家和生成學者致力于解釋的語言現象不同。其中“語法化”(grammaticalization)就是功能學者的重要研究課題。有的功能語法學家甚至把語法化的理論地位提高到可以和生成語法抗衡的地步(Traugott & Knig,1991:189-218)。根據Hopper & Traugott(1993:1-2)的研究,作為一個術語,語法化有兩層意思,即廣義和狹義之分:廣義的“語法化”指的是一種解釋語言現象的框架,指著重于研究語法形式和結構如何產生、使用及如何對語言產生影響的語言研究?!罢Z法化”大框架所關注的問題如下:范疇間的界限是否分明,語言結構和語言使用及語言中固定結構和不那么固定的結構之間的相互依存關系如何。它主要突出詞匯結構的相對不受約束性和句法結構的限制性之間的矛盾,為系統描述語言的相對不確定性和范疇間的界線不分明問題提供了一個理論框架。狹義的“語法化“指的是語法化框架試圖解釋的實際語言現象:如某個詞匯單位或結構獲得某項語法功能,或者說某個語法單位獲得一項更為語法化功能的動態過程。

2.語法化反思

2.1認知語言學語法化觀

《認知語言學入門》中提到,法國語言學家Meillet將語法化定義為:語法化研究的目標為將單個的詞過渡為具有一定語法功能的元素?;蛘呤窃~匯單位行使語法功能,或語法單位行使更多的語法功能。語法化即是具有實義的詞匯詞,意義越來越弱化,逐漸變為不強調其實際意義的語法功能詞(與詞匯化lexification相對應)。認知語言學試圖解釋語法化這一語言現象。他們假設詞匯、詞法、句法現象都是基于共同的概念結構,只是他們研究概念結構的方面或側重點有所不同而已,如此便在詞法、句法、語篇之間通過語法化建立起聯系的橋梁。但問題是概念結構如何決定語法或是語法結構?從歷史的平面看,正如Givon所說:“昨天的章法是今天的句法,是明天的詞法。”也就是說詞綴、詞、短語(詞組)、句子或語篇之間可以轉化,由一個語法單位語法化為另一個語法單位。從歷史的角度看,他們確實是一個語法單位承擔了不同的語法角色,但這只是表征一致的問題,他們只是異質同構而已(表達方式相同,但實質已經代表不同的語法單位)。如“be going to”表示“將來”時,就弱化了構成該詞的理據“be”、“going”和“to”在該詞中的具體意義及其原來的語法地位(身份)。只要一個語法成分語法化以后,它就不再是以前的那個語法單位,而具有了新的身份。因此,即使是一個語法單位語法化過程中有并存現象,他們各自也有自己明晰的語法身份,不會出現同一語法環境中既屬于語篇單位,又屬于詞法單位。它們之間的界限和地位是明晰而不含混,是各自獨立的語法單位而非一個連續統。

Hopper提出只有語法化而無語法。很多學者也以have的語法化過程為例對語法化進行了論述,have原來是表示實在意義“有”的,在語言使用過程中逐步虛化為語法標記。Taylor較為詳細地對其進行了分析,并舉了7個用法不同的例句,按實意性遞減的順序論述如下(王寅,2005:129):

[27]Do you have a bank account?

[28]The house has three bedrooms.?搖?搖?搖

[29]You have a lot of patience.

[30]We have a lot of crime in this city.

[31]I have some work to do.

[32]I have to go to town this afternoon.

[33]The guests have arrived.

2.2認知語言學語法化觀點反思

對語法化現象的研究,認知學派和生成學派的觀點出現分歧。前者認為語言是由語用功能驅動的,語言的各級階處于一個連續統(continuum)中,任何一個語言單位只是連續統中不同側面的凸顯,沒有本質的區別,而語法化是它們相互轉化的機制與手段。由此,他們得出語法是人類認知與世界共同作用的結果,語法是語法化的產物,借此否定生成語言學堅持的語法自主化和語言模塊論。而生成語言學則持相反觀點,認為語法化是產生功能語類語言表征(functional material)的手段,語法化導致語法關系的詞匯表征發生變化,表現為個體語法參數差異,不影響語言機制本身。語法化只發生在詞匯層,而將其擴展到語言其他層面的研究只是對語法化的誤解。即使將其歸結為廣義語法化理解,其推理證明也還只是猜測,不具有科學的剛性特征。因此,認知語言學家從語法化角度來審視語言本身,從語言對語言內在機制進行否定的努力是值得懷疑和再思考的。

首先我們要界定什么是語法或語法形式:是語言中詞素、詞和詞組、句子乃至篇章本身還是其內部結構及其組合規則?無論它怎么語法化,語篇句子詞詞素(詞綴)等只要它語法化為其它成分后就不再具有原來的身份,即使在并存階段也只能說同一形式具有了兩種或多種實質,即異質同構而已。語法化只是一種現象或過程,永遠無法替代語法本身而存在。它可以幫助解釋一些語法上有標記的用法,即過渡階段人們語言的使用??傮w上語法化也不會違背語法總的大規則。一旦一個語法單位從語篇語法化為詞,它就必須行使詞在句法中的功能,而非原來的語篇功能。如“He is a boy.”是一個句子或稱為一個語篇,當在“He is a boy is true.”中,“He is a boy”就降級為一個名詞或名詞詞組的句法地位,我們還可以無限遞歸將“He is a boy.”降級到一個詞素地位,如“He is a boy is true is obvious.”等。只有將孤立的所謂的詞放到具體的語言或語法環境中才可確定其語法地位或詞類地位。因此語法化決不可能否定語法本身,它永遠遵循語法原則。

3.結語

語法化是許多語法學家共同關心的問題,也是研究語言或語法本質的重要有效的切入點。認知語言學、生成語言學和系統功能語言學都對語法化問題進行了研究。認知語言學強調語法化與隱喻、象似性、主觀化等密切相關,從而詞素、詞、短語(或詞組)、句子和語篇經過語法化形成一個連續統,不具有清晰界限,因此只有語法化而無語法。認知語言學家對語法化的研究有其自身的價值,但我們還有必要進一步探討語法化實質及其在語法研究中的功能和地位,進一步從語法化的角度對語法單位的劃分確定進行探討。

參考文獻:

[1]Givón,T.On Understanding Grammer[M].NewYork:Academic press,1979.

[2]Hopper,P.J.& Traugott,E.C.Grammaticalization[M].Cambridge:Cambridge University Press,1993:4-6,21,94-95.

[3]Hopper,P.J.&Traugott,E.C.(2nd edition).Grammaticalization[M].胡壯麟導讀.北京大學出版社,2005.

[4]Meillet,Antonie.L’évolution des formes grammaticales.Scientia(Rivista di Scienza)1912.12:26,6.Reprinted in Meillet,1958:130-148.

[5]Newmeyer,F.J.Language Form and Language Function.Cambridge,MA:MIT Press,1998:248,263,278.

[6]Ungerer,F.& Schmid,H.J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].陳治安,文旭導讀.外語教學與研究出版社,2001.

[7]胡壯麟.語法化研究的若干問題[J].現代外語,2003,VOL26,(1).

[8]沈家煊.“語法化”研究綜觀[J].外語教學與研究,1994,(4).

[9]吳福祥.近年來語法化研究的進展[J].外語教學與研究,2004,VOL36,(1).

第12篇

關鍵詞:伴口語手勢 系統功能語言學

1.引言

手勢是指在面對面的口頭交流中,人們身體的一些部位不同程度地移動(主要是手和臂的移動)。手勢在交流的過程中無處不在,手勢和口語相輔相成并有機地聯系在一起??谡Z本身是實現語言外在化的一種形式,說話者按句法規則把詞與短語組合起來,并輔以語調、手勢實現意義。

20世紀60年代以前,人們普遍認為手勢就是指手劃腳,沒有規則可循。多年后,語言學家證明了手勢也是人類的自然語言。學者們承認手勢表達意義,還認為手勢是交流的資源,無論口語還是手勢,都是用有限的符號,通過一套規則(即語法)來表達意義[1]。伴口語手勢是口語溝通中不可缺少的成分,與口語一樣具有建構意義的功能[2][3]。

2.功能語言學中的手勢研究

2.1伴口語手勢的系統性

McNeill的伴口語手勢理論,主要包括以下三點:非系統的特點、語境的敏感性、個人癖好特性,他認為伴口語手勢的這些特點使得手勢成為一種不同于語言的交流方式。根據McNeill[4]手勢要想成為系統的,必須列舉出有精確形式的手勢語素并且在形式和意義之間,存在社會規約所規定的有規律的對應性。盡管對于說話人、聽話人來說,伴口語的手勢產出和接收都是毫無意識地,但是這并不能否認,不同的講話人不能重復地、系統地做出有規律的手勢。但語言不只是詞匯項,從系統功能語言學的角度講,語言至少有三個層次,各層次之間是體現與被體現的關系,在具體的語境和語篇中,體現三種意義。

Martinec采用系統功能語言學的思想研究手勢,他認為伴口語手勢是語義和形式的統一體,在語義層面,他展示了動作的過程類別,例如:運動或靜止,如果是運動,那么就可能是主動或被動等,環境分為有場所或無場所;伴口語手勢的形式單位或等級有前臂、手、手指;前臂的類別有運動或靜止,如果運動,那么就可能是用力或沒用力等;手產生的手勢類別分為當手運動的時候,整個手都運動和手的掌側運動,如果是掌運動,那么就可能垂直或平行地面;手指產生的手勢類別分為彎的、不彎不直的、直的。從原理上說,這些類別和系統功能語言學中的從句劃分類別一致,即主句或從句、短語或詞組(名詞短語或動詞短語)、詞(名詞或動詞)。在此,我們只能說語言的形式范疇適用于手勢,但把語言形式范疇用于其他符號系統還沒有提供有力的證據證明[5]。

Martinec認為手勢系統是分級的,而不是分類的。Martinec描述了不同層級的手勢系統,他從系統功能語言學的角度,描述了伴口語手勢的系統是概念、人際意義。

Martinec[6]對動作的描述和理論化,和韓禮德系統功能語言學的理論模式相匹配,與Kress 和van Leeuwen[7]的圖像視覺語法相適應,在系統功能符號學中,無論是語言、動作、圖像符號系統等都由三種意義成分組成,即概念意義、人際意義、語篇意義。概念意義包括經驗意義和邏輯意義,經驗意義指人們對現實世界的經歷,邏輯意義指的是語言對兩個或兩個以上的意義單位之間的邏輯關系表達。人際意義表達講話者如何構建周圍的人際關系。語篇意義是運用銜接等手段構建連貫的語篇。 Halliday & Hasan[8]提出銜接是建構語篇意義的資源,語言中通過連接、詞匯銜接、所指、替代、省略實現。Martinec[6]認為只有連接、詞匯銜接、所指和動作語篇相關,他把詞匯銜接又稱為成分關系,他把它們稱為動作銜接功能系統,在文中比較了動作和語言兩種符號的銜接系統的相似性和區別性,他最后得出結論:無論語言和動作是分開的還是結合在一起的,都能使用銜接系統去分析語篇意義。

2.2伴口語手勢的人際意義

動作是如何表現人際功能的?Martinec[9]根據參與者在交流中用動作構建和表達人際關系的現象勾畫了動作符號的基本人際資源,他認為動作分三種類型:表現動作、代表動作、指示動作。表現動作多數是由整個身體的運動和面部表情構成,表現動作的人際資源包括參與、情態、情感;參與通過交流雙方的身體距離和角度體現;情態通過愿意或不愿意,確定或不確定體現;情感主要是通過面部表情體現。代表動作在于交流的場合是脫離現場的,主要是靠手和臂的移動;一部分代表手勢完全具有規約性,Ekman 和Friesen[10]把它稱為象征手勢。Martinec[9]認為代表動作的人際資源主要是符號功能,實現言語角色的最基本功能:給予和求取。指示手勢也是由手和臂的移動,指與話語同時發生的動作,它的全部意義可以靠話語獲取,Kendon[11]把它稱為手勢。指示動作的人際資源是參與。

2.3伴口語手勢的概念意義

Vygotsky[12]從社會到心理的轉變過程中提出手勢概念,探索了指示手勢的經驗意義,他認為指示手勢是由不同等級的形式經過一系列的選擇組成,在語義層面上實現過程和環境類型的選擇,展示了指示手勢意義和形式之間系統的一致性。Martinec收集了足球評論的影像資料,分析手勢形式和意義之間的關系,集中分析了手、臂、指頭的運動形式,勾勒了詳細的手勢指示語網絡圖,他找出了一些規律性的東西,但Martinec在描述手勢語系統時,手指和前臂、手屬于一個等級,我們知道手指屬于器官手的一部分,還有手的運動狀態不只是限于移動和靜止,也不總是垂直或平行于地面,可能是受語料或文化的限制。

3.結語

主站蜘蛛池模板: 梧州市| 石城县| 西畴县| 泰来县| 新密市| 南安市| 连江县| 峡江县| 绥江县| 哈尔滨市| 栖霞市| 恭城| 邵武市| 巫溪县| 宁陕县| 双鸭山市| 南陵县| 桂东县| 微山县| 吐鲁番市| 和平区| 通州区| 黄平县| 和硕县| 周宁县| 瑞昌市| 长兴县| 嵊州市| 尤溪县| 灵武市| 涞水县| 五寨县| 隆林| 陵水| 蒙自县| 滕州市| 连云港市| 呼玛县| 汉沽区| 钦州市| 黄骅市|