真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 對外漢語教學

對外漢語教學

時間:2022-04-11 15:38:33

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇對外漢語教學,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

第1篇

關鍵詞: 《對外漢語教學》 漢語課 語音教學 詞匯教學 語法教學

漢語課是綜合課、必修課,是對外漢語教學的主干課程。它是從語音、詞匯、語法和漢字等語言要素和語言材料出發,結合相關的文化知識,對聽、說、讀、寫等語言技能和語言交際技能進行綜合訓練。它是一門集語言知識、必要的語言文化背景知識、語言技能與交際技能教學為一體的課型。

漢語課的主要特點是它的綜合性、基礎性。所謂綜合性,即它要圍繞限定的詞匯、語法、功能、文化項目進行聽、說、讀、寫的綜合訓練。所謂基礎性,是指它在教學內容上要通過對基本詞匯、基本語法、基本文化項目的訓練,打好學生的語言基礎和技能基礎,從而為其他專項技能課(聽力、口語、閱讀、寫作)更廣泛、更深入地訓練提供必需的、堅實的物質基礎,使各門專項技能訓練更豐富、更自由、更有成效。漢語課的聽、說、讀、寫有別于其他專項技能課的聽、說、讀、寫:它的“聽”是圍繞限定語言項目(詞、詞組、句子、語段、語篇)的精聽,是能聽懂教師的講解、同學的問或答,而聽力課則應進行“聽”的多種技能訓練;它的“說”是能夠模仿跟說,回答問題,自由表達,發表自己的觀點,而口語課則應更深入地進行交際能力的訓練;它的“讀”是讀課文、例句,重把理解的內容表達出來,而閱讀課則注重快速、大量、多種閱讀技巧的訓練;它的“寫”是指對基礎知識的掌握,能夠做筆記、寫作業、聽寫生詞或句子,而作文課則重視文字表達能力。它為其他的單項訓練提供基礎,使后者能進行更廣泛、更深入的訓練,從而培養學生用漢語交際的能力。

漢語教學的目的是培養學生運用漢語進行交際的能力。它主要有三方面的要求:一是有漢語語音、語法、詞匯的知識和一定的文化知識;二是在掌握了這些知識后的言語技能,即能做到聽說讀寫四會;三有運用上述知識和技能進行有效而得體的交際的能力。

漢語課的教學主要分為三個階段:語音階段、語法階段、短文階段。三個階段的側重點不同,但又互為基礎。我主要從語音、詞匯、語法三個方面來談一下漢語教學。

一、語音教學

語音正確是學習語言的基礎,只要發音準確流利,即使詞匯量有限,掌握的語法點不多,本地人聽起來也會覺得相當地道。對自己沒有學過的或自知還不能熟練掌握的詞匯和語法點在談話時可以用“藏拙”的辦法有意避開不用,而語音卻不行,只要一張嘴,哪些語音沒有學好,立刻就會露出馬腳,想藏拙也藏不了。一個人可以通過談話和閱讀主動擴展自己的詞匯和語法點,可是很難完全靠自己糾正不正確的發音,一旦自己的洋腔洋調形成習慣,再想糾正,就十分困難了。如何改進語音教學,使洋腔洋調在沒有形成固定習慣以前盡量減少影響,應該說是當前對外漢語教學亟待解決的一個問題。語音教學貫穿漢語教學的整個過程,初級階段尤為重要。

1.在聲母教學中,重點是難發、易混的聲母。j、q、x、z、c、s、zh、ch、sh為難發的音,其中z、c、s和zh、ch、sh容易混同。漢語中送氣音與不送氣音有區別意義的作用,而英語沒有,所以歐美學生在區分這兩種音時有困難,如b-p、d-t、g-k、z-c、j-q、zh-ch。在教難發的音時可用反復練習的方法,讓學生多次模仿正確讀音,從而在模仿中形成正確讀音;在教易混的音時則可用比較法和實踐法,把易混的聲母和相同的韻母相拼,比較兩者的異同,在實踐中把兩者分開。如d和t,分別與an相拼,組成dan和tan。

2.在韻母教學中,重點是難發、易混的韻母。單韻母中,留學生普遍感到難學的是o、e、ü;復韻母易中混音是ai與ei、ao與ou;鼻韻母的問題是,前后鼻音區分有困難,二者易混。因此,在教韻母時可采用和聲母教學同樣的方法。

其實這些聲、韻母也是漢語方言區的人學習普通話的難點,他們在發這些音時往往也不準確,但是他們說普通話的時候絕對不會因此出現洋腔洋調。初學階段沒有必要苛求,如果把學習語音的有限時間過多地用在舌頭翹到什么程度、嘴唇圓到什么程度才算正確等問題上,則要求過高,學生一時難以達到,反而容易在初學階段就喪失了學好漢語的信心,實際是得不償失的。洋腔洋調形成的關鍵并不在聲母和韻母,而在聲調和比聲調更高的語音層次。漢語普通話的聲調只有四個,比聲母和韻母少得多,在語音結構中的負擔自然也就重得多。如果某一個聲母或韻母讀不準,并不一定立刻就會被人察覺,因為另外還有二十幾個聲母或三十幾個韻母也不斷在話語中出現,各聲母或韻母的出現頻率都不會很高。聲調則不然,某一個聲調讀不準,立刻就會被人聽出來,因為平均每四個音節就會出現一次這個聲調。聲調可以說是漢語語音結構中最敏感的成分,在學習漢語語音基本結構階段,聲調教學比聲母和韻母教學更為重要一些,而且也更難一些。

3.聲調的難點主要表現在四聲相混和發音不到位。在教學的過程中除了反復模仿以外,記憶也是一個比較有效的方法,在記住聲韻母的同時記住聲調,慢慢積累,所犯的錯誤就會越來越少。發陰平調時,發出平調不困難,難在發高調。發這個聲調前要將聲帶拉緊,在感覺聲帶的位置提高了的時候,再發平調,即發音過程中聲帶位置不變。教過陰平調后,教師可不按順序教陽平調,而教降調,和發陰平調一樣,先拉緊聲帶,然后放松聲帶,這時所發聲調就是降調。有陰平調和降調做基礎后,再教陽平調。發陽平調時,聲帶逐漸拉緊,聲調是一個由低到高的升調。這些步驟過后最后教上聲調。上聲調的問題不在于調值是多少,而在于它是個曲折調。發這個聲調時,聲帶先放松,這個過程很短,然后要拉緊聲帶,聲帶先松后緊,先下降,再上升,聲帶拉緊程度不影響這個聲調的調類,只影響調值,只要在放松聲帶后有一個拉緊聲帶的動作,發出的聲調就能區別于陽平的升調和去聲的降調。

這里重點講一下教上聲的方法,上聲是教學中的難點,令很多留學生頭痛。上聲是個曲折調,沒有聲調語言或者沒有上聲聲調語言的學生發這個調是很困難的。在教單字時可讓學生模仿練習,在日常的交際中,上聲單用的情況并不多,它一般是與別的聲調組合使用,這也就涉及變調問題。上聲在非上聲字前變成半上(211),如“老師、語言、感謝”,在上聲字前變得近乎陽平(24),如“水果、選舉、友好”,所以重點是教學生半上,讓學生在具體的詞組中反復體會。

4.輕聲、兒化也是學生要掌握的。輕聲的特點是短而輕且有依附性,單獨的輕聲是不存在的,一般只有依附在其他音節后的音節,才有可能讀輕聲。如“姐姐、椅子、耳朵”。輕聲不是語音教學的難點,學生在說漢語時,往往該讀輕聲的字沒有讀輕聲,或者根本就不知道哪些字應該讀輕聲,所以,學習輕聲的重點在于掌握“必須讀輕聲的字”。兒化具有區別詞性、區別詞義和表示感彩的作用,所以正確掌握兒化的發音非常重要,如畫和畫兒、蓋和蓋兒、尖和尖兒、眼和眼兒,所以也要讓學生記住兒化音和非兒化音的區別。

從根本上說,語音學習只不過是一種模仿活動,是一種口耳訓練。多聽多模仿是提高語音水平的唯一途徑,不只是模仿“字”音,還要模仿整句話的輕重高低、語調模式。這種模仿訓練應該貫穿整個學習過程。

二、詞匯教學

詞匯的學習是一個逐漸積累的過程。初級階段語匯教學的主要任務是要求學生掌握一批最常用的詞語的基本意義和主要用法。中級階段語匯教學的主要任務是幫助學生擴大語匯量,同時進一步加深學生對兩種不同語言中的詞語各方面差異的認識,并學習更正確地運用這些詞語。高級階段語匯教學的主要任務是加深學生對漢語詞語的“原義”的理解,加深對兩種語言的詞語差異之處的認識,并逐步培養學生正確運用漢語詞語的能力。

詞匯教學包括展示詞匯,詞匯解釋及詞匯練習幾部分。展示詞匯就是把所要教的詞通過板書、領讀、聽寫等方法介紹給學生,并讓他們跟讀、認讀、從而使他們對所學詞的形、音、義有初步了解,其目的是讓他們掌握詞語的用法。聽寫是常用的、基本的展示詞匯的手段。它的實質是學生回憶預習過的生詞的過程,同時也是教師檢查學生預習情況的手段之一。

詞匯教學的第二階段就是解詞。解詞就是將所要講授的詞的意義及用法解釋給學生。語言教學中解釋詞義的技巧很多。

1.實物和圖片展示。這種技巧簡單明了,可以加快建立語音和概念的直接聯系。因此,凡是能夠用實物或圖片解釋的,應盡量用實物或圖片。

2.同義詞和反義詞的解釋及近義詞的比較。用一個已學會的反義詞解釋詞義,這對學生理解詞義,記憶生詞都有好處,如表揚與批評、厚與薄、失敗與成功。近義詞的比較也是詞匯教學中常用的方法,同時它也是學生的難點,如“還是”和“或者”,前者可用于疑問句,后者則不能。“資助”和“救助”,前者指用錢有困難的人,后者除了用錢以外,也指用行動幫助幫助有困難的人,如救助病人。

3.語素的解釋。這種技巧可以幫助學生更好地理解和記憶,但只適用于組成詞以后語素義未改變的情況。如學了“讀”、“作”、“者”之后就會懂得“讀者”和“作者”的意思。學過了“聾”和“啞”之后就會懂得“聾啞人”的意思。

4.以舊釋新。如“爺爺”是爸爸的爸爸,“外公”是媽媽的爸爸,這種技巧不但可以幫助學生擺脫外文翻譯的局限,調動學生的積極性,提高漢語表達能力,而且對復習、鞏固所學過的詞語是非常有效的。

5.類比。如學了“汽車”、“汽車站”和“火車”,就可以用“汽車站”類比“火車站”;而“數學家”和“化學”則可類比“化學家”。

6.例句釋義。教師直接給學生幾個例句,讓學生體會句意。如“辜負”:“我一定要努力學習,不辜負老師的期望。”“何況”:“平時這里就很熱鬧,更何況是星期天。”

詞匯講解只是課堂教學的一部分,學生想要真正掌握該詞,還應在此基礎上做有關的大量練習。

詞匯練習可分為:感知性練習:對詞的感知,包括語音識別、詞形識別,聽錄音、認讀、注音等。理解性練習:主要是理解詞義,如寫出反義詞、同義詞進行替換等。模仿練習:包括語音模仿、漢字書寫模仿。記憶性練習:其目的在于幫助學生記憶詞的意義和發音,如直接問答、利用圖片、實物、體態動作、動詞賓語等。應用性練習:目的是把指定的詞運用到句子中,如選詞填空、組詞選句等。

三、語法教學

胡明揚認為,語法教學只是語言教學的一種手段,而不是目的。我們不是為傳授語法知識而進行語法教學,而是為了解決學習者的語言能力問題。可以說,語法教學,主要是用“法”教“學”。學習語法是為了更好地掌握一種語言。當然,學習語言也許還有別的方法,并不限于這么一種方法,不過中外的語言教學實踐證明,這是一種行之有效的方法,也是我們現在普遍采用的方法。但需要強調的是不應大講語法,更不能為了講語法而講語法,而應讓學生多接觸語言事實。換言之,與其講語法,不如讓學生接觸有關的語言材料,這也許是掌握語法的最好途徑。

李曉琪認為,對外漢語語法教學必須與詞匯教學密切結合。她提出:(1)建立以虛詞為核心的詞匯――語法教學模式;(2)篩選,突出實詞難點,加強詞語搭配的學習;(3)著眼語篇,在語法與語篇之間建立起有機的聯系。她認為這是對外漢語語法教學的一個方向。

進行語法教學時,不宜過多地使用語法術語;對所教內容要作淺化和簡化處理,使之感性化、條理化、公式化、圖文化;進行語法練習時,語言運用練習應該多于知識練習與變換組成練習。講連動句時,告訴學生句子中是一個主語進行兩個動作,如:“我來中國學習漢語。”“他坐飛機去上海。”

另外,講練習時要把語法應用到交際中,如講到“了”,就要讓學生反復用帶“了”的句子談話。而且應該讓他們在交談中糾正錯誤之處,以達到深刻記憶的目的。

總而言之,漢語課的特點主要在于基礎性和綜合性,它不僅是各種技能的綜合,語言知識的綜合,而且是教師知識水平的綜合。

參考文獻:

[1]李揚.對外漢語教學課程研究[M].北京語言文化大學出版社,1997.

[2]王鐘華.初級階段課程規范[M].北京語言文化大學出版社,1999.

[3]陳田順.對外漢語教學中高級階段課程規范[M].北京語言文化大學出版社,1999.

[4]張慧君.對外漢語教學中詞匯教學技巧[J].齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版),2002,(5).

[5]胡明揚.對外漢語教學中語匯教學的若干問題[J].語言文字應用,1997,(1).

[6]林燾.語音研究和對外漢語教學[J].世界漢語教學,1996,(3).

[7]關鍵.聲調教學改革初探[J].語言教學與研究,2000,(4).

第2篇

關鍵詞:中介語;對外漢語教學教學;遷移

中圖分類號:H14 文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2014)06-0093-01

了解目的語學習者的語言發展可以更好的幫助老師合理安排教學的計劃,完成教學目標和教學任務。雖然老師一直都在對目的語學習者的語言進行研究,努力的了解學習者的實際水平和目標語的差距,但是老師們不可能掌握和控制學生的思維。對外漢語老師可能會產生這樣的疑惑,學生正確的語言是靠機械記憶填鴨式的灌輸形成的嗎?語言學習上的進步僅僅表現在語言錯誤的減少上嗎?要推斷出學生真實的語言水平,就要通過相應的教學步驟激發學習者潛在的語言使用能力來實現。而作為學習者第二語言習得中所使用的語言――中介語是一個不可回避的問題,是外語學習者都必定會經歷的一種比較特殊的語言,對二語習得有很大的影響。在對外漢語教學過程中如何認識和處理學習者的中介語對語言習得起著重要的作用。

一、中介語的概念和特點

中介語理論是在語言對比研究和偏誤分析的基礎上在國外發展起來的,20世紀70年代以來,“中介語理論”成為了二語習得的主要研究理論之一。中介語(interlanguage)的概念一般認為最早是由塞林格(Selinker)于1972年在他發表的“中介語”(Interlanguage)的論文中使用并對“中介語”這一概念進行了說明,于是成為了第二語言習得研究中不可缺少的一部分。他認為“中介語”是二語學習者在第二語言學習中形成的相對獨立的語言系統,介于母語和目的語之間,又稱過渡語或“中間語”。中介語具有系統性、可變性、程度性等特點。系統性是指學習者的中介語與學習者的母語、學習的目的語一樣,都是一個系統。中介語又處在不斷的變化之中,表現為進化,退化和僵化。中介語的變化受學習環境、學習方法、教學策略等因素的影響。根據中介語的可變性,對于不同學習者來說,中介語用不同的程度,對于某個目的語學習者來說,中介語在不同階段上也表現為不同的程度。程度性主要表現在語音、詞匯、語法方面。另外中介語還有石化現象這一特點。石化現象是第二語言習得過程中的獨特現象,它指目的語學習者在尚未達到目的語水平時便停滯不前,無法再上升到一個新的臺階,某些語言錯誤作為一種語言習慣固定下來,即使進一步學習也無法改變。

二、學習者語言中出現的問題

學習者在學習目的語過程中必然存在著大量的中介語,這必然會導致大量的偏誤。有的偏誤沒有規律,在使用時每個人都可能出現,出現的原因有很多可能是口誤,也可能是表達的場景不正確;有的偏誤是由于語法知識掌握不全面,語法規則掌握不夠產生的,或者受母語負遷移和目的語負遷移的影響。這些偏誤可能會重復出現,然而學習者自己并不一定會意識到。目的語學習者在二語學習中出現的問題主要有:

1.母語的負遷移造成的錯誤。學習者在掌握了一定的語法規則和句子結構以后,不自覺的會受到來自母語的干擾,常常在使用時會用母語的語法,語音,詞匯等方面的規則來機械的用到目的語中,但是當母語和目的語結構不同,差別較大則容易產生偏誤。如語法方面有的韓國學生受到母語的影響把漢語壓法基本結構“S+V+O”識記成“S+O+V”的形式。這種常見錯誤的產生就是因為學生在學習漢語語法規則時依賴了母語的規則。

2.語言規則的使用不當造成的錯誤。有的學習者在對外漢語學習過程中會用已經學過的目的語規則創造自己的語法和句子,有的學習者會套用一些固定的句型用于新造的句子中而產生錯誤。

3.交際策略造成的錯誤。如學習者有時使用母語來表達漢語無法表達的意思,就會出現句子當中漢韓混雜的情況。又如,有的學習者會盡量回避或避免使用發音困難的詞匯或避免使用困難的語法形式。

三、在對外漢語教學中的啟示

1.教師要明白中介語是目的語學習者在學語過程中的必然運用的一種動態的語言系統。對于韓國學生來說,中介語就是介于漢語和韓語之間的另一種語言系統,是學習者漢語發展的一個標志,對產生的偏誤不能加以責備,而是要通過多種方式對扁誤加以分析,努力使學生認識到錯誤并能夠自覺、主動的進行糾正。

2.教師要重視學習者學習策略和學習方法的培養。教師要時時了解學生語言中出現的問題,有針對性的給予及時的指導和幫助,采取正確的態度防止出現“石化”現象。比如教師要避免學生在碰到困難和復雜的句子時采用回避的方式而以簡單的表達來代替,要鼓勵學生主動的進行目的明確的有意識的使用,并且能夠有選擇的對相關難點進行解釋,引導學生敢于正視錯誤。

四、總結

中介語是不斷變化和發展的,它對二語習得有無法忽略的促進作用。作為對外漢語教師,更應該充分了解和利用中介語的相關理論來調整教學方法和教學內容,推動對外漢語教學的發展。作為目的語學習者也要重視這一現象提高自己的語言能力。

參考文獻:

[1]周紅云.語言的僵化現象[J].外語界,2003(4).

第3篇

關鍵詞: 語塊 認知 對外漢語教學

一、引言

語塊(chunk)是一種意義相對完整,整體儲存于記憶中,使用時直接提取的一種預制的、板塊化的語言。認知語言學家認為,語言由兩大系統組成:其一是以規則為基礎的分析系統;其二是以記憶為基礎的語塊系統[1](Skehan:1998轉引自于華,2012:108)。近年來,隨著計算機技術和語料庫語言學的發展,研究發現人們在日常使用語言的過程中大量地使用固定的語塊[2]。因此,語塊的研究逐漸受到國內外學者的重視。

語塊這一術語最早來源于心理學,一開始被稱為組塊(chunking)。1975年Becker將語塊這一概念引入語言研究領域,將之定義為詞塊(lexicalphrase)。從此以后,“塊”開始越來越受語言研究者的重視。20世紀90年代Lewis提出了語塊教學法,強調語言習得的關鍵是掌握產出語塊的能力[3](Lewis,1993,轉引自方玲玲,2010:63)。同時,Nattinger和Decarrico在《詞匯短語與語言教學》中依據最新語言習得研究成果,指出第二語言學習者和母語學習者一樣需要利用語塊對語言進行生成、理解、分析[4]。

國內關于語塊的研究始于國內的英語教學。對外漢語界關于語塊的研究尚處于起步階段,主要集中在語塊研究的詞匯層面。陸儉明先生(2009)另辟蹊徑,提出“構式語塊”理論,從句法、語義層面對漢語的句法結構進行分析,開創“構式語塊分析法”。此外,陸丙甫先生(2009)又從認知心理學角度,根據人們處理信息這一動態過程中的“同步組塊”的數量來分析句子的難度,又將語塊的研究進一步深化。

到目前為止,國內外關于語塊的研究已經初具規模,研究方向也呈現多元化趨勢。本文主要從認知心理學中記憶對信息加工的角度出發,研究語塊在人類記憶系統中所發揮的作用,并以此為基礎對語塊進行分類。最后,結合對外漢語教學的特點,指導教學實踐。

二、語塊與認知心理學:記憶系統中的語塊

從目前的研究結果來看,與語塊研究息息相關的認知理論主要有兩個:一個是Cruttenden理論,強調作為單項學習系統中的語塊在語言輸入中的作用。另一個主要強調語塊在語言的記憶系統中的重要性。根據阿特金森(Atkenson)和希林夫(Shiffrin)的記憶信息加工模式,人類的記憶對信息的加工過程可以分為以下三個階段[5]:

(一)感覺登記。外來信息輸入后,首先進入感覺登記系統,信息在感覺系統的停留時間很短,只有幾分之幾秒。受情感、認知、語言水平等因素影響,感覺登記首先摒除一部分信息。只有感覺登記成功后,信息才能進入短時記憶系統。

(二)短時記憶。短時記憶對信息的處理很重要,因為它同時具有儲存和加工信息兩種功能,保存在這個系統中的信息可停留約10~20秒[6]。根據米勒的研究:短時記憶并不會受到刺激的物理單位的數目限制,而是受到有意義的組塊或意元的限制。人在短時記憶中所能保持的組塊數平均為7±2,所以組塊才是短時記憶的基本單位[7]。陸丙甫先生將短時記憶看成是一種動態的信息處理過程,這種動態過程中切分出來的語塊稱為“同步組塊”。下面以具體的語言為例,對這種同步組塊進行簡單分析:

怎么 | 這件如此重要的任務 | 我們這幾個人 | 現在| | 腦子

1 1 2 2 3 2 4 3 3 4 2 3 3 4 5 5 3 4 4 5 5

里 | 竟然 | 沒有 | 一點印象 | 了[8]。

5 6 6 7 7 8 8 9 8 1

我們在處理信息時,當聽到“怎么”時,大腦把它作為一個語塊存入,接下來聽到“這件”時,大腦會把“怎么”和“這件”切分成兩個語塊存儲下來,當聽到“任務”時,大腦重新把“這件如此重要的任務”組合成一個更大的復合語塊存入記憶系統。以此類推,整個句子雖然很長,但是實際語塊數只有9個。

由此來看,在人類的短時記憶系統中就存在語塊,只不過這一階段的語塊是一種根據語義臨時組合、切分形成的,這種臨時的語塊幫助人類減輕記憶壓力,以更多的注意力進行話語的理解和分析。參考陸丙甫先生的定義,此處將這種動態信息處理過程中的語塊命名為“組塊”(chunking)。

(三)長時記憶。經過短時記憶的處理,有一小部分最終可以進入長時記憶系統。長時記憶也可分為一般的知識和我們的個人經驗。作為一般性知識的語義記憶中就包含大量與詞語、概念有關的語塊知識。這些長時記憶中的語塊屬于一種非在線加工語言,它的意義相對完整,整體存在于記憶中,使用時可以直接提取,而且有效地降低了大腦處理信息的難度。因為這些語塊大多數屬于詞匯范疇,相當于formulaic sequences,此處將其命名為“詞塊”。

以上是根據記憶系統對信息的加工過程對語塊進行的分類。整體上來看,語塊可以分為“組塊”(chunking)和“詞塊”(formulaic sequences)。兩者的區別在于:組塊是一種動態的信息處理的基本單位,整體提取和組合能力較差,如果沒有重復的刺激,則很快就會被大腦遺忘;詞塊是一種保存在長時記憶中的非在線加工語言材料,可以根據信息輸出的需要,整體地提取輸出或者和其他語言材料重新組合,構成新的信息輸出。詞塊有效地減輕了大腦按照規則重新構造信息進行輸出的負擔。

三、兩種語塊對于對外漢語教學的啟示

從人類的認知共性出發,對外漢語教學遵循人類基本的語言認知規律,因此適當的語塊習得可以幫助學習者更準確、更高效地理解和輸出目的語。以下將根據漢語學習者的記憶系統在各階段處理漢語語塊的特點,指導如何在語言信息處理的各階段進行適當的對外漢語語塊教學。

(一)培養學生的組塊切分意識。組塊切分意識的培養主要體現在信息輸入的短時記憶階段。短時記憶系統中的信息雖然在20~30秒之后就會完全消失,但是對人類整個信息處理過程尤為重要。根據劉春燕(2006)提出的二語習得中輸出作用的理論模型,大腦對信息的處理可以直接經過短時記憶的理解直接輸出,長時記憶對信息的處理并非大腦信息處理的必經過程。因此,學習者要在這短短的30秒內時間對信息進行有效處理難度很大。如果能夠在課堂教學中培養學習者在短時記憶階段對信息進行組塊切分的能力,那么學習者對于整句信息的理解和語言的輸出就會更加自然、有效。以《成功之路·進步篇》的課文為例:

我們學校 | 有 | 一個自助餐廳,那里 | 既有中餐,也有西餐。因為 | 口味豐富、價格合理,那家餐廳 | 吸引了 | 不少 | 外國留學生,我 | 也是 | 那里的常客[9]。

這段話根據句子的語義進行切分只有15個組塊。這樣切分的優勢在于:首先,這種切分是以意義為基礎,可以幫助漢語學習者更好地理解課文內容。其次,幫助漢語學習者逐漸形成組塊切分意識,在短時記憶中自然地以意義為基礎,進行組塊切分,高效地理解課文內容。

(二)重視對詞塊的重復。根據人類共同的信息處理特點,人類通過“復述”信息,防止短時記憶中記憶痕跡的消退,以便使信息根據個人的需要保留下來,進行處理[10]。現行的對外漢語教材非常重視詞匯的重復率,然而在對外漢語教材中進行有意識的詞塊重復編排也非常有必要。首先,以意義為基礎的詞塊的記憶難度要比孤立的詞匯小很多,詞塊的記憶減輕了學習者的記憶負擔。其次,學習者可以在單位時間內保存、處理更多的信息。

此外,在漢語中存在大量的固定搭配,教師可以考慮從典型詞塊的搭配規則出發,建立詞匯與詞匯間的搭配關系。這種語塊的學習不僅降低了詞匯學習的難度,還幫助學習者提高了語言的創造能力。

(三)重視中介語中詞塊輸出。母語者和二語習得者存入長時記憶中的語塊會存在巨大差異。因為二語習得者儲存在長時記憶中的知識屬于中介語范疇。首先,這種詞塊不夠穩定,不斷變化。雖然處于長時記憶系統中,但是一旦長時間不對其進行激活使用,很快就會被遺忘。其次,這些中介語中的詞塊有可能在輸入一開始時,就是存在偏誤。這種詞塊的偏誤一旦長期得不到糾正就有可能僵化,糾正起來要比詞匯的偏誤更難。特別是對漢語這種“意合”語言而言,偏誤一旦形成,就很難從傳統的句法、語義層面進行解釋和糾正。

因此,在這種情況下,強調輸出顯得尤為重要。語言的輸出一方面可以反過來對短時記憶產生影響,提高信息的重復率,防止信息被過快遺忘。另一方面在信息輸出時,學習者可以進行自我監檢,進而自我糾正。詞塊的運用伴隨整個信息處理過程,因此在加強信息輸出的同時,也提高了詞塊的重復使用率,增加了對詞塊中存在的偏誤進行自我糾正的次數。

四、結語

相比其他研究,語塊的研究還處于探索階段。本文主要從認知心理學中記憶對信息加工的角度出發,首先對語塊進行重新分類,其次根據二語習得中記憶系統對語塊處理的特點,結合對外漢語教學,提出一些語塊教學的方法和建議。本文的不足之處在于對漢語語塊的界定和分類的研究不夠仔細,沒有深入具體的語言項目,希望在以后的研究中不斷拓展、強化。

參考文獻:

[1]于華.語塊注意與二語輸出的認知關系研究[J].長江師范學院學報,2012(1).

[2]丁言仁,戚焱.詞塊運用與英語口語和寫作水平的相關性研究[J].外國語學院學報,2005(3).

[3]方玲玲.語塊教學對減輕語言僵化的認知研究[J].外語界,2010(4).

[4]周瓊.對外漢語語塊研究—《以漢語水平詞匯等級大綱》為例[D].華東師范大學碩士學位論文,2009.

[5]施良方.阿特金森論教學理論[J].課程.教材.教法,1989(5).

[6]桂詩春.記憶和英語學習[J].外語界,2003(3).

[7]Miller,G.A.The magical number seven,plus or minus two:Some limites on our capacity to process information[J].Psychological Review,1956(63).

[8]吳為善.認知語言學與漢語研究[M]. 復旦大學出版社,2011(3):245.

第4篇

關鍵詞:對外漢語 教學法 研究

一、什么是對外漢語教學法

(一)對外漢語教學法的概念

對外漢語教學,是漢語作為外語或第二語言的教學。對外漢語教學法,是實現對外漢語教學的總目標和基本原則。教學法是教學模式的核心,在某種程度上,是一個非常重要的課題,我們要認真研究此課題,特別是對外漢語教學的一線工作者更需要掌握,因為教學方法直接影響教學的效果。[1]

(二)對外漢語教學法的研究任務

對外漢語教學法是對外漢語教學學科的常用術語,(1)盛炎認為,它的教學任務是是建立一個系統的語文教學理論,它是一個完整的思想體系,是一種分析和綜合的方法,是一個容納各種觀察、現象和活動的概念框架。(2)任元認為,“對外漢語教學”實際上包含兩個方面:從宏觀上看,它是一種完整的系統的教學理論,也是對于學習過程的一系列指導原則的各種各樣的關系的總結, ①從微觀層面上說,它和實現理論、原則、方法和技術也是相輔相成。2,你可以看到任務性對外漢語教學的原則,包括對外漢語教學,對外漢語教學技能和方法。[2]對于這些不同層次的對外漢語教學原則,劉先生壬句子總結為十點:1、培養能夠使用中文進行交流溝通的能力。2、以學生為中心,教師為主導。3、結構、功能、文化的教學相結合。4、強化中國的學習環境,擴大學生接觸中國。5,認真練習,集中在語言能力和交際能力。6、關注句子和單詞,發音,語法,詞匯和漢字教學。

二 漢語作為外語教學的認知模式的研究

(一)對外漢語教學法現狀分析

教學法是教學模式的核心,如何選擇適當的和有效的教學方法并將其有效地運用于課堂,事實上也測試教學模式的作用。到底什么是實際的對外漢語教學呢?目前,對于對外漢語教育工作者怎樣選擇有效的教學方法已經有一定的研究,這為探索更多的教學法奠定了一定的基礎,許多學者也發表了大量的論文、專著,甚至一些重量級的評論文章。[3]截止到目前,我國已配出大量漢語志愿者出國教授漢語,他們也為如何選擇對外漢語教學方法之類的研究工作提供了很多寶貴的經驗,這為對外漢語教學之后的發展道路減少許多不必要的障礙,當然,與此同時也產生了一些不可避免的問題。

比如,第一,如何將教學理論與教學實踐切實地結合在一起。對外漢語教學具有相當豐富的理論基礎,但將其應用到教學實踐中卻有很大的困難。這類教學方法是唯一可應用的理論。第二,如今漢語學習者的隊伍不斷擴大,他們幾乎來自所有國家。一些教學法可能在某個時候某個地方運用于一對一的學習者,卻很難在不同的使用情境中得以靈活運用。學習者的國籍、職業、年齡、性別、性格等差異也是教學法中必須考慮的教學特殊性。一些教學方法非常適用于這個國家的學生,但若使用于另一個國家的學生,卻適得其反。因此,我們在教學過程中,如何選擇有效的教學方法,著實需要進行深入的探討。②第三,對外漢語的課程包括與英語相關的課程,當然相應的教學材料的選擇往往也不完全符合學生學習階段的實際水平。

(二)研究對外漢語教學法時應當注意的問題

不管哪一種教學法,目標都應該是力圖使漢語教學達到最佳效果,在進行漢語教學時,我們應注意以下三點:

1.重視漢字教學

學習者最初學習漢語時,最大的困難就是完全陌生的漢字。漢字書寫系統是一種意義,是中國文化的瑰寶,其作為語言系統中的一種,在世界上占有一個獨特而重要的地位。但是許多外國人認為,漢字的書寫方法簡直就是神話寓言。漢字是對外漢語教學中的“障礙”。正因為漢字有著深厚的歷史和文化傳統,這給外國學生的學習也帶來了非常大的困難。[4]尤其是在寫作和發音方面。因此,我們應注意的首要問題是,如何盡快使外國學生掌握漢字書寫的方法。赴韓的志愿者反應,在其一年的漢語教學,許多學生會讀但是不會寫,但這是遠遠不夠的,但寫作是學習一門語言必須掌握的基本技能。近年來很多學者都在研究如何選擇漢字教學法,漢字教學在對外漢語教學中也越來越受到重視。因此,作為對外漢語老師的我們也應該提高意識,切實將漢字教學應用與教學實踐。

2.強調語言實踐的開展

學習的最終目的當然是實踐。以前,我們只是一味注重能力的培養,而忽視了知識在實際中的運用,在中國,最能直接反映在學生學習應用效果的就是英語。從小學至大學,經過多年的學習,中國學生普遍具有強烈的書面表達能力,但通常口語能力缺乏,很難與外國人直接對話。對于中國學生實踐能力缺乏這一點,我們已經逐步認識到其偏頗性,并積極進行改正,四、六級考試甚至托福,雅思考試也已經不再是根據單詞進行。③對外漢語教學必須從啞巴式教學逐步向注重培養學習者的語言運用的實踐能力的方向轉變。這就要求我們在教學過程中,切實實現更多的語言實踐。換句話說,、也就是增加教師和學生之間的課堂互動,讓學生用普通話交談,克服心理恐懼,緊張和害羞,創建一個更加輕松愉快的的學習氛圍。

注釋:

[1]戴煒棟.任慶梅.語法教學的新視角:外顯意識增強式任務模式[期刊論文]一外語界2006(1)

[2]豐玉芳.唐曉巖任務型語言教學法在英語教學中的運用[期刊論文]一外語與外語教學2004(6)

[3]栗葉.對外漢語教學法探索《今日南國》,2009年1月

參考文獻:

[1]張靈芝.對外漢語教學心理學引論.廈門大學出版社,2006

[2]丁言仁.第二語言習得研究與外語學習.上海外語教育出版社,2004

[3]任遠.對外漢語教學法研究的回顧與展望[c].中國對外漢語教學學會成立卜周年紀念論文選.北京語言學院出版.1996

第5篇

關鍵詞:對外漢語;傳媒技術;教學

中圖分類號:C42 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2013)05-0143-02

在這個信息化的時代,國家與國家之間的文化交流正以一個全新的面貌在發展,對外漢語教學也漸漸成為對外文化信息交流的一個重要環節,引領著外國留學生的積極參與。對外漢語教學不是一項簡單的教學活動,它承載了中國與世界各國文化交流的重要使命。在不斷發展的教學環境下,結合當前的發展形式,完善對外漢語教學。

一、對外漢語教學的發展歷史

中國的對外漢語教學始于漢代,興盛于唐代。在當時有很多外國留學生、僧侶,還有一些商人來中國學習漢語。他們多數以學習、經商和傳教的形式,更重視口語。也或者是專門以研究漢學為目的,在書面語上進行重點的學習。在當時有兩部比較具有代表性并且影響很廣的漢語教材:一部明末金尼閣的《西儒耳目資》,另一部是清末威妥瑪的《語言自邇集》。對外漢語教學發展到今天已有上千年的歷史。作為一門交叉學科,與一些傳統學有著密不可分的關系。更與一些新興學科有著密切關聯。

二、影響對外漢語教學的因素

對外漢語教學面向的對象是留學生,其目的是要將留學生教好。而在對外漢語教學中教材的內容是否符合當下的教學環境、教師的語言基礎和教學方法是否能具有全面性,是影響對外漢語教學的主要因素。對外漢語教學中,教學方法是直接作用在學生上,要以學生的交際能力為教學重點,采取多種有效的教學手段為媒介,使用不同的教學模式,創造適合語言學習的情境,培養學生的學習興趣,加強學生對中國文化的理解,這樣才能充分地完成對外漢語教學任務。

三、傳媒技術影響下的對外漢語教學模式的形成

隨著傳媒漢語教學這一概念的產生,面對傳媒技術發展給對外漢語教學帶來的深遠影響,在傳媒技術下的對外漢語教學更要倡導教學形式的全新理念,豐富對外漢語教學資源。

(一)傳媒漢語教學概念的產生

1.對專門用途語言的理解

在傳統語言學上,對詞匯的研究分為基礎詞匯以及詞匯。對外漢語教學中對詞匯運用特色的關注,成為在教學過程中對語體語境的合理解釋的重要因素。面對于傳媒技術作用下的對外漢語教學,就要重視并借鑒傳媒研究的成果。我們從傳播學的理論中了解到語碼傳播是要經歷發送、解碼和接收及反饋四個階段。在這個語碼傳播過程中,媒介的社會、科技以及經濟等因素會影響并制約語碼的特點。所以在從專門用途的語言教學角度來看,傳媒語言更是顯示出一種通用、媒體和文化的特性。

2.對外漢語教學被作為外語教學的研究探討

對外漢語被作為面向外國留學生的語言教學其實也是一種外語教學。自專門用途外語教學這個理論提出后,從實踐和理論的發展過程經歷了這樣五個階段:語域的分析、語篇的分析、目標情景的分析、語言技能和學習策略的分析、以學習為中心。在英語學習中,也有專門用途的英語教學。例如廣告英語、金融英語、外貿英語、新聞英語和計算機英語等等。傳媒英語教學也列入了專門用途的英語教學之中。而在傳媒技術影響下的對外漢語教學,即傳媒漢語教學也隨之產生,被列入專門用途的語言教學之中。在上世紀70年代,北京語言學院首次設立留學生現代漢語本科四年制專業,開始在課程中加入了報刊的課程,這是新聞類對外漢語教學的開端。隨后相繼出現了商務漢語教學、理工漢語、法律漢語等等。在ESP這一理論的啟發下,對外漢語教學在專門用途漢語教學上也逐漸的發展。目前中國國內的部分高校開設了以新聞聽力、媒體漢語閱讀以及高級漢語視聽說等傳媒漢語教學實踐的課程形式。

3.對傳媒漢語教學的定位

對傳媒漢語的教學理論研究還有待加強,對傳媒漢語的教學方法和教學效果都要深入的考察,在傳媒漢語被作為專門用途語言的基礎上,對傳媒漢語教學進行定位。由于漢語淳厚的文化內涵,全世界學習漢語的熱潮一直很高漲。據統計,留學生在播音專業的學習人數日漸增多。而對于這種具有專門用途的語言來講,通用的對外漢語教學已經不能達到他們學術上的要求。傳媒漢語教學應明確它的教學對象,而這些教學對象是世界上其它國家的留學生,到中國來學習漢語是為了能夠從事與中國有關的傳媒工作,也或者是他們本來就是傳媒工作者,在未來的職業規劃中想要從事與中國有關的傳媒工作。針對傳媒漢語教學的對象,它的教學目標應該與商務漢語等一些具有專門用途的對外漢語教學的目標需求相同。

對外漢語教學應對這些具有特殊需求的學生既要提供基礎的漢語學習內容,也要給他們提供豐富的學習手段。傳媒漢語的教學設計更要體現這一點。媒體語言是要體現它通俗易懂的一面,傳媒漢語教學中也要讓學習者認識到這個特點。對媒體的信息要有一定的道別能力。對學生學習的需求來講,傳媒漢語教學也要順應在數字化時代傳媒技術的迅速發展,關注傳媒為人們的生活所帶來的各種影響和人們對教育理念的改變,來滿足對外漢語教學的時代需求。

語言學是一門博大精深的學科,它與其它學科之間的交叉對傳媒漢語的形成起到了一定的支撐作用。目前中國就有開設傳媒漢語教學實踐以新聞聽力、媒體漢語閱讀等課程。

(二)傳媒漢語教學的特點

由于傳媒漢語教學的各項理論還未能完全與教學上的需求結合,對于教學方法和教學大綱都存在一些難以確定的因素。而專門用途語言的教學理論讓我們知道,對留學生的需求進行分析,了解留學生對學習漢語的真正需求,是對傳媒漢語教學的一個準確定位。在傳媒技術的發展領域,信息的傳播需求以傳媒技術為輔助,并取得進步。傳媒的內容和方式隨著數字化技術的發展而發展,為對外漢語教學提供了更有效的教育手段。傳媒漢語教學具有更為豐富的層次,這也讓傳媒漢語教學的形式在設計上在指向高級的同時,還要從基礎抓起。媒體語言的通用性和大眾性,要求傳媒對外漢語教學在初級階段就要了解媒體,對媒體中出現的信息進行有效辨別。

在需求分析的基礎上,可以將傳媒漢語教學面向的教學對象分為兩種:一種是專業的傳媒界人員,另外一種是通過媒體手段來學習漢語的留學生。所以傳媒漢語教學不僅僅是在國內的學校課堂,也存在于媒體的各種形式中。傳媒漢語教學建立了數字化對外漢語教學的資源庫,并植入嵌入式的全新教學理念。從嵌入式教學理念中,我們要考慮到學生的具體需要。

1.媒體技術豐富了對外漢語教學的內容

在這個數字化的時代,媒體技術豐富了對外漢語紙制教材的內容,使學生在學習漢語時,能充分利用媒體技術創造語境,解決了紙制教材在語境制造上的不足,讓學生可以在豐富的情境中,原汁原味的學習漢語的精妙。在對外漢語教學中,教材的設置內容死板,不靈活。在一些教學的素材中,缺少互動空間,讓學生不能參與到教學活動中來,不能真正的學習到語言的技能。又或者一些教材中使用一些生僻的素材,在學習過程中難度大并對漢語的實際運用缺少幫助。我們要做的是讓傳媒漢語教學在先進的媒體技術下,實現資源的流動,做到隨時提取和交流共享的功能。讓一些主題鮮明、內容豐富的教學課件鏈接起來形成系統,組建成對外漢語教學的資源庫。傳媒漢語教材在突破了傳統紙制教材的基礎上,也突破了多媒體教材中獨立資源的狀態。

2.在媒體技術下對外漢語教學的形式更多樣

在對外漢語教學中,我們可以充分利用媒體技術,進行更多樣化的漢語教學。在組建的數字化漢語教學資源庫不光是具備流動性的特點,還有娛樂性。教學與游戲相結合,寓教于樂的方式能更有效的讓學生在娛樂中學會知識的運用。語言教學本身就是一個以實用為目標的學科,是在理論與實踐的結合中獲取的能力。將多媒體電腦游戲應用于語言教學中,更豐富了對外漢語教學的形式。

教育是廣義的,在教育的范疇里,游戲發揮了它獨有的能量。游戲作為人們的一種人生體驗,對事物產生認知并進行創造,游戲的能量不容小覷。教育在人們的努力中,逐步走向制度化實用化,教育是一種全民性、自主性、開放性的社會活動,我們要積極參與到其中,從中找到我們需要的。

3.開設對外漢語的網絡課程

在信息開放的時代,人們對知識的了解不再局限于教室這個特定的環境。在媒體數字化如此發達的今天,對外漢語教學的內容得到了更全面的補充,讓想學習漢語的學生們隨時都能在網絡上找到漢語學習資源,為對外漢語在語境上的缺乏進行了有效的解決。網絡課程是對外漢語教學資源的豐富。通過充分利用網絡帶給我們的龐大的信息資源進行學習,對外漢語教學得到了發揚。

四、結 語

在傳媒技術飛速發展的時代,傳媒技術為豐富對外漢語教學的教學形式作出了重要的貢獻。對外漢語教學積極采用先進的教學理念和教學方式,不斷的完善對外漢語教學系統,使學生對漢語產生濃厚的興趣并培養學生對漢語言的綜合運用能力,使教學活動在學生的參與下有效進行。傳媒漢語教學也會隨著時代的不斷進步,進行更全面的探討更高層次的追求,逐步走向成熟。通過傳媒技術給對外漢語教學的影響,傳媒漢語教學的前景將是一片明亮,我們的要將對外漢語教學事業發揚光大,這是對外漢語教學的工作者們共同努力的目標。

參考文獻:

[1] 王彥琳.電視游戲節目“jeopardy!”在對外漢語教學中的運用[J].科教文匯(中旬刊),2009(9).

[2] 張文潔.國內對外漢語教學傳播現狀研究――以武大國際教育學院相關調查為樣本[J].青年記者,2006(22).

[3] 康健.全球“漢語熱”背景下對外漢語教學新思考[J].成都大學學報(教育科學版),2009(2).

[4] 張幼冬.對外漢語教學中的新探索――淺談“分層、異步、共進”教學模式的運用[J].當代教育科學,2010(15).

第6篇

關鍵詞:文化傳播;對外漢語教學;策略

在當前的對外漢語教學中,主要的教學內容圍繞在語音、文字、詞匯、語法等基礎漢語教學方面,缺乏在文化領域的延伸,因而很多學生在學習漢語的過程中只是單純的“死記硬背”,并沒有對其充分理解。因而在文化傳播角度下進行開展對外漢語教學,融入更多的文化意涵,在教學活動中融入民俗、文學、歷史、地理等與中國文化相關的教學內容,就有助于提高對外漢語的教學質量。

一、文化傳播在對外漢語教學中的必要性

1.有助于提高學生的學習漢語的興趣

中國文化歷史悠久,博大精深,在國外學生眼中通常有著神秘的色彩,學習漢語的國外學生中也有著相當一部分對中國傳統文化有著濃厚的興趣,因而在對外漢語教學中融入文化意涵就能夠充分激發學生的學習興趣。對外漢語是一門語言教學課程,在語言教學中如何激發學生的學習興趣也就是關鍵,如果不能讓學生對于漢語學習產生足夠的興趣,就會讓學生覺得學習漢語枯燥乏味。而要激發學生對于漢語學習的興趣,利用中國文化為切入點就教會的途徑。事實上,在任何一門語言教學中,文化教學都是不可缺失的一部分,文化與語言之間有著緊密的聯系,正如瑪琳斯諾所說:“語言是文化整體中的一部分,但是它并不是一個工具的體系,而是一套發音的風俗及精神文化的一部分。”要學習好一個國家的語言,就應當對其文化有著較好的理解,在對外漢語教學中也是如此。

2.有助于中國文化的傳播

外國人學習漢語的根本目的往往不只是掌握一種語言而已,而是在掌握漢語的基礎上,去深刻地理解和領會中華民族傳統文化以及相應的其他自然和社會科學。在我國五千年的文明歷史中,形成了璀璨的文化,這也是中華民族屹立于世界民族之林的根本,傳播中國文化,特別是傳統文化對于促進我國的發展就有著十分重要的意義。對外漢語教學作為傳播中國文化的一個重要窗口,在中國文化傳播方面有著重要的責任,因而在對外漢語教學中也應當融入更多的文化教學內容,這也有助于中國文化的傳播。在對外漢語教學中,學生們并不僅僅是學習基礎漢語知識,而是感受中國文化,便如在文學經典介紹方面,就能夠緊密結合中國古典文化開展教學,通過這種教學方式,讓學生在學習漢語的過程中也了解了一些文化內容。自我國改革開發以來,經濟快速發展,獲得了舉世矚目的發展成就,國外學生學習漢語的需求也隨之增長,在對外漢語教學中融入文化教學內容,也能夠讓更多的國外學生感受中國文化的魅力,并且在國際上形成傳播效應。

3.有助于提高教學有效性

當前對外漢語教學中存在的一個較為突出的問題便是,一些國外學生雖然在漢語基礎知識上有了較好的掌握,但是在實際應用中依然存在著較大的問題,便如在交際用語中,經常會出現邏輯混亂的錯誤。造成這一問題的原因,在很大程度上就是由于國外學生并沒有對中國文化形成較好的了解,漢語系統十分復雜,在不同的情境下同樣的詞匯內容可能有著完全不同的含義,很多國外學生在學習中對此無法較好掌握運用。例如對于一些詞匯含義的理解和使用等等,由于缺乏文化內容教學,學生在學習漢語知識中困難重重,無法將漢語知識內容較好的與語言環境緊密聯系起來,繼而增大學生學習漢語的難度。因而在對外漢語教學中加強文化教學內容,就有助于學生更好的理解漢語知識內容,提高學生的學習效果。同時,在對外漢語教學中加入文化教學內容,也能夠有效激發學生的學習興趣,讓學生感受到中國傳統文化的魅力,從而能夠在學習漢語知識中更加的積極主動,這對于提高對外漢語教學有效性有著重要作用。

二、文化傳播視野下對外漢語教學開展策略

1.積極創新教學方法

首先,在文化傳播視野下開展對外漢語教學應當改變傳統的教學方法,打破傳統教學思維,國外學生與我國學生所接受的基礎教育形式有著很大不同,在學習方式和學習思維上也存在著較大的差異。因而應當在教學方法方面進行更加有效的創新,針對國外學生的具體情況采取適宜的教學方法,改變學生被動接受和“死記硬背”的學習方式。另一方面,創新教學方法還應當從文化傳播角度方面進行考慮,漢語詞匯量龐大,文字眾多,在教學方法創新中可以選擇中國文化為切入點,在這一角度下進行教學方法創新,也更易于取得效果。創新教學方法,也可以應用一些新的教學理論,如建構主義教學理論,改變傳統對外漢語教學的模式,突出學生的主體性,并且利用教學方法上的創新來激發學生興趣。使得學生能夠對漢語學習和中國文化產生興趣,繼而去主動學習、主動思考、主動發現問題和解決問題。同時,應當給予學生更多運用漢語交際的機會,學生學習漢語是為了是使用,特別是在交際中,如何較好的掌握用語技巧至關重要,可以通過情景教學等方式來增加學生使用漢語的機會。

2.合理選擇教學內容

在我國對外漢語教學中,傳統的教材存在較為突出的結構式特點,所謂結構式特點也就是指對外漢語教學內容中主要圍繞基礎漢語知識教學為中心,如文字語音、詞匯、語法等等。這種教材也是傳統的對外漢語教材,之后在教學內容方面也進行了多次改革,逐漸融入了功能和文化等教學內容,但是從實際教學效果來看,教學內容的選擇依然有待改進。從文化傳播角度來講,合理選擇教學內容是非常關鍵的,合理選擇教學內容便是要選擇與中國文化緊密相關的教學內容,能夠在漢語知識教學中體現出中國文化內容,并且展開相關的拓展教學。便如在交際用語的教學部分,如果簡單讓學生記住在什么環境下用什么樣的詞匯和語法,學生是很難較好記憶的。較好的方式應當是讓學生在了解中國文化的基礎上對交際用語產生自己的理解,這種記憶理解方式能夠使得學生更好的運用漢語。

3.靈活融入各種文化意涵

將文化意涵融入到對外漢語教學中,應當更加靈活,不能生硬,例如在課堂教學中,如果教師沒有采取正確的融入方式,就可能讓學生產生一種錯覺,認為文化內容與漢語知識學習并不直接關系,進而可能不重視文化內容學習。要做到靈活的將各種文化意涵融入到教學內容中,也要求教師有著較好的專業素養和教學經驗。在靈活融入各種文化意涵中,中國傳統文化部分應當更加受到重視,國外學生普遍對于中國傳統文化有著濃厚的興趣,因而選擇傳統文化為切入點,將之融入到漢語教學內容中,就能夠起到事半功倍的效果。

三、結論

在當前的對外漢語教學中,普遍缺失了文化教學部分,這是影響對外漢語教學質量提高的一個不利因素,文化是語言是緊密相關的,缺少文化教學內容的體現很難在語言教學中取得較好效果。對外漢語教學中是中國文化傳播的一個重要窗口,無論是從促進我國文化傳播還是從提高對外漢語教學質量來說,在漢語教學中增加文化教學內容都是十分必要的。同時,在文化傳播角度下開展對外漢語教學也應當有著一定的技巧,如創新教學方法、合理選擇教學內容、靈活運用融入文化的方式等等。

參考文獻

[1]李冬梅. 對外漢語教學與中國文化傳播[J]. 長春工程學院學報(社會科學版),2007,03:50-53.

第7篇

>> 預設分析及對外漢語教學研究 對外漢語教學 對外漢語教學動態 對外漢語漢字教學 對外漢語教學用字的表義狀況分析及教學 對外漢語教學中的聲調偏誤分析及教學方法探討 對外漢語教學離合詞的偏誤分析及教學對策 對外漢語教學中語篇銜接偏誤分析及教學建議 我國對外漢語教學存在的問題及對策分析 對外漢語教學的偏誤分析及應對策略 “不”和“沒(有)”的偏誤類型分析及對外漢語教學策略 對外漢語教學中幾則錯誤例句的語境及圖式認知理論分析 論中醫院校開展對外漢語教學的難點分析及對策 從跨文化視角分析對外漢語教學性質及實現機制 關于對外漢語中兒化音朗讀的教學現象分析及策略研究 對外漢語兒化音朗讀教學效果分析及策略研究 留學生習得“半”字的偏誤分析及對外漢語教學 “v上”結構的語義分析及對外漢語教學 對外漢語教學中的成語教學分析 對外漢語教學中的誤區及糾正策略 常見問題解答 當前所在位置:l)及EXCEL(windows自帶office軟件包)進行數據處理和統計分析。

二、試卷分析

1.分數段分布

通過學生成績分布直方圖(圖1)可以看出,這22名學生的成績不是正態分布,分數從60到93分,平均分為81分,標準差為9.861,全距為36,不及格人數為0,分數集中于兩個區域,分別是75-83分,以及于87-96分,峰值出現在75-83分。

2.難度分析

難度即測試題目的難易程度.能力方面的測試中,它是衡量測試題目質量的主要指標之一。一般來說,期末考試的難度范圍應該在0.3-0.8之間。

由于本試卷全部由主觀題構成,因此使用如下公式進行計算:[2]P=■/W。

式中:P為試題難度;■為學生在該題得分的平均值;W為該題的滿分值。

圖1 學生成績分布直方圖

通過試卷各題難度表(見表2)可以看出,試卷整體難度為0.81,難易程度尚可,稍微偏易。

3.信度分析

信度是指測量結果的準確程度或可信程度,它是反映測驗的穩定性和可靠性的一種指標,表明信度大小的統計量叫做信度系數,其最大值為1[3]。在SPSS軟件中,一般采用克隆巴赫系數。該系數愈高,即工具的信度愈高。一般來說,信度應該高于0.8。

從分析結果可以看出,本次考試的信度系數為:Alpha=0.603,信度略微偏低。

三、試卷評價

1.題目設置及難度梯度

本試卷包含比喻、夸張、比擬、對偶、設問、反問、借代、排比、仿詞九種修辭方法。試題具體分布見表1。

表1 試題分布

就試題分布而言,比喻和比擬在現實生活和文學作品中使用較多,并且容易混淆,知識點復雜,因此在試卷中所占比例較高。

就題型而言(具體分布見表1),第一部分為填空題,以基礎理論為主,考察學生的基礎知識掌握情況;第二部分為造句題,考查學生對每一個修辭方法的使用情況;第三部分是綜合題,讓學生使用多重修辭方法進行短文寫作,考查學生在篇章中對修辭的理解和使用能力。試題按照由易到難的順序排列,符合難度梯度。

2.數據分析結論

(1)分數段分布直方圖

本直方圖不是正態分布,原因可能有以下三點:

①受試者來自于多個不同的國家,其專業、背景有很大差異,因此,認知輸入的效應并不相同。

②受試者為大四畢業班學生,考慮到實際情況,會在分數上進行適當調整,盡量減少不及格人數。

(2)試卷難度

通過試卷各題難度分析可以看出,試卷整體難度為0.81,難易程度尚可,稍微偏易。前20題中,有12道難度為1的題,也就是說全部學生都給出了正確答案,這是因為在前20題中,測試的內容為基礎概念,活用部分少,因此正確率較高。鑒于期末考試屬于目標參照性考試,可以適當有一些難度較低的題目,因此此試卷難度合適。

(3)試卷信度

本套試卷信度系數為0.603,略微偏低。為了進一步提高該試卷的信度,我們可以適當增加試題的題量,就會進一步降低偶然因素的影響,但增加題量時的題型要和原來的題型一致,同時要注意控制難度,力求和原來的難度相當[3]。

參考文獻:

[1]孫維桐.淺談試卷分析在教學與教學管理中的作用[J].衛生職業教育,2002,2(2):88-89.

[2]黃光揚.教育測量與評價[M].上海:華東師范大學出版社,2002:48.

第8篇

1.文化與語言

有許多專家學者對于文化給出了許多種不同的定義,其中比較有代表性的為“人類在歷史發展的過程中,所創造的物質財富和精神財富總和”。

文化按內容來分,分為物質文化,行為文化,制度文化和觀念文化。除此之外,文化還有大文化(C文化)和小文化(c文化)的分法,大文化指經濟、政治、哲學、教育、文學藝術、科學以及思想觀念和價值體系;小文化包括風俗習慣、生活方式、行為準則、社會組織和人際關系等等。

關于語言的定義也有許多種,其中影響比較大的有以下幾種。

關于語言的語言功能說認為“語言是人類的最重要交際工具和思維工具”;語言學家索緒爾認為“語言的本質是人類特有的音和義相結合的符號系統”;從生理學角度對語言的定義是:語言是一個生理過程;行為主義心理學將語言看成是一個行為的刺激反應過程;認知心理學將語言看作是一種認知過程……

總之,語言作為一種比較特殊的社會現象,它是人類最重要的交際工具和思維工具,是一個音和義相結合的符號系統。語言這一特殊的音義符號系統,是人類在長期的歷史發展過程中形成的,是一套特殊的社會規約,社會中的成員都要遵守語言的語音、詞匯、語法的社會規約。

由此可見,語言作為交際工具屬于物質文化范疇,語言作為一種行為屬于行為文化范疇,語言作為一種社會規約屬于文化的制度文化范疇;按照大文化和小文化的分類方法,研究語言的語言學是一門科學,屬于大文化范疇;語言作為社會規約以及語言的運用言語行為,又歸屬于文化的小文化范疇。

綜上所述,文化和語言的關系是包含與被包含的關系,整體包含著部分。語言同時又是文化的主要載體,語言記錄著文化,文化影響著語言,語言也體現著這個社團的文化。語言和文化是相互依附、相互促進并且相互制約的。一方面文化發展帶動著語言的發展,語言的發展也會為其相應的文化添加新內容,另一方面,語言發展也促進了不同文化的要求。總之,文化包含著語言,而且二者不可分割。

2.文化與語言教學

由文化同語言的關系可知,文化包含著語言。所以要了解一種文化,就必須學習并掌握與這種文化相應的語言。語言是文化的重要載體,沒有對承載這種文化的語言的學習,也就不能夠很好的了解這種文化。避開語言去學習的文化是片面的,不完整的,不系統的,所以要掌握一種母語以外的其他文化就要先學習與之相應的語言,通過學習語言來學習文化,或者在習得語言之后更加深入的理解、掌握和研究該文化。

學習一種語言也應該學習與之相應的文化,對目的語文化的學習能夠促進對目的語的學習和掌握,一種語言所對應的文化,必然會在語構、語用、語義等方面影響到該語言,所以想要更好的學習和掌握一種語言,對與之相應的文化的學習是對其有利的,甚至是必須的。

第二語言習得理論,文化適應假說認為:“第二語言習得的過程就是學習者逐步適應目的語文化的過程。”文化適應假說將第二語言習得的過程看成是文化適應過程中的一部分,并且提出第二語言學習者對目的語文化適應程的度決定了該學習者對目的語的理解以及掌握的程度。

所以在第二語言教學過程中,僅僅重視文化因素是遠遠不夠的,應該做到文化因素的教學要與語言的教學相結合,目的語文化的教學服務于語言的教學。文化因素的教學要做到與所教授的語言知識相匹配,要與語言教學階段相適應。而且,所選取的文化因素要普遍,要有代表性,最好是做到容易理解,在第二語言教學過程中的文化教學必須得是發展的,變化的,不能一成不變,使學習變得枯燥乏味。

3.文化與對外漢語教學

在我們對外漢語教學事業的初期,我們沒能足夠重視漢語教學中的文化因素,文化教學也同樣被忽視,但自上個世紀八十年代以來,隨著我們漢語教學事業的發展壯大以及同行們的摸索探究,文化要素的教學在對外漢語教學中越來越受到重視。而且隨著文化因素在對外漢語教學中得到足夠的重視,我們漢語教學效果也得到了顯著的提高,一方面,文化因素的導入使漢語學習者更能提起興趣來深入學習漢語,而且學習效果和學習效率得到顯著提高,另一方面,文化因素的導入使得漢語教學的更加富有趣味性,吸引了更多對漢文化好奇和欣賞的人來學習漢語。

但是我們始終要明白,漢語教學并不等同于漢文化教學,不能本末倒置,漢語教學的宗旨仍然是讓學習者掌握漢語語言知識,培養學習者運用漢語進行言語交際的能力。張占一先生從功能角度把語言教學中的文化分為“交際文化”和“知識文化”。顯然,從語言作為交際工具的功能角度來看,對外漢語教學中的“交際文化”在語言教學中是應該作為重點進入教學任務的。對外漢語教學要做到以學生為中心,以教師為主導。對外漢語教學首先要考慮的就是學生對于語言學習的需求,滿足學習是為了掌握漢語這種交際工具,并能運用漢語進行言語交際活動的要求。

漢文化豐富多彩,博大精深,許多漢語學習者也對漢文化十分感興趣,希望掌握更多的漢文化,但是漢語教學不是文化教學,漢語學習者并不一定要掌握那么多的漢文化,他們只需要掌握那些在語言交際中必要的,或者在目的語環境中所必須的那些文化即可。學習者的精力是有限的,在漢語教學中,過多的對學習者進行文化輸入,會降低學習者對其他語言要素的掌握程度。所以在對外漢語教學中,文化因素的涉入要適量,滿足漢語交際需求即可。

綜上所述,在對外漢語教學過程中,要充分重視文化因素的教學,但是重視文化因素的教學并不等于只教文化,文化因素的教學是為漢語的語言教學服務的,是為培養學習者運用漢語進行言語交際的能力服務的。

二、文化視野下的漢語要素教學

1.文化視野下的漢語語音教學

在對外漢語教學過程中,漢語學習者最先接觸到的是語音的學習,也是貫穿始終的。漢語中的聲調起著區別意義的作用,對于許多漢語學習者來說漢語的聲調學習既是重點又是難點,所以在學習者學習的初級階段,要讓學習者打好基礎。

趙元任先生在《語言問題》中說到“這種問題啊,只要開始兩三個禮拜就應該把所有的困難都給戰勝。因為要是兩三個禮拜不給它弄清楚啦,以后你再學到文法,再增加詞匯的時候啊你就把這些錯的就老用了,所以不能不在最初的時候把這個習慣弄好。”這里趙元任先生強調了漢語學習中語音學習的重要性以及在初級階段學好語音的重要性。

有些人認為漢語教學一定要圍繞著漢文化展開,處處都離不開漢文化,這種想法是不對的。在漢語教學的語音教學中,可以只讓學生反復練習發音和聲調,在漢語學習初期為以后更有效率的學習其他知識要打好語音基礎,在較短的時間里,要讓學生反復聽辨,反復練習漢語發音。

在漢語學習者初期的語音教學中,應重點進行語音發音的教學,對學習者發音做到嚴格要求,盡量不涉及或者少涉及文化因素,減少學習者的學習負擔和內容,盡量做到讓學習者學得精學得好。若課堂教學枯燥,可適當進行文化因素的導入,而且文化因素盡量與學習內容吻合,或者文化因素能緩解學習者疲勞,提起學習者學習興趣,增加課堂教學趣味性。

2.文化語言學視野下的漢語詞匯教學

從第二語言習得的角度來看,詞匯學習是語言學習的難點與核心,詞匯量的大小以及詞匯的掌握程度,對于漢語學習者的閱讀能力和聽力理解能力都有很大影響,在口語和寫作能力的層面上,對于學習者的詞匯也是有要求的。

漢語詞匯最大的特點是詞匯結構以詞根復合法為主,由大多數能夠獨立成詞的單音節語素結合而成,詞義與語素義有關,漢語構詞法十分靈活,詞、短語、句子,構造基本一致。

現代漢語詞匯中的大多數詞匯都是由兩個語素結合而成的,這來源于中國人以雙為吉利的文化心理。構成詞的單音節語素來源于古代漢語的表達方式,這種結構反映了我國古代形而上的哲學文化體系,單個語素由單個字來表示,單個的字,大多數是象形的造字法,表達方式是寫意的,體現了漢族人意合的審美文化。

所以,在漢語學習者對漢語的學習達到一定程度之后,向漢語學習者解釋詞匯的構詞法以及其深層的文化淵源是必要的,在詞匯教學中也可以將單音節的兩個或幾個語素拆開來解釋其文化意蘊。這樣做一方面使學習者對中國文化有了進一步了解,另一方面,學習者在掌握了構詞規則后對詞匯學習的難度也會降低,更容易理解詞匯的意義,能更牢固的掌握更多的詞匯,甚至在遇到新詞匯時,自己也能試著去了解詞匯所表達的意義。

3.文化語言學視野下的漢語語法教學

漢語語法上最大的特點就是沒有嚴格意義上的形態變化,名詞不變格,動詞不用按照人稱、性、數、時、態來變位,只需要按照一定的次序來將詞語排列,不用添加任何附加的成分,形式結構簡單明確。

漢語以意合為主,重意而不重形,隱性語法關系十分豐富,表意也十分靈活。表達語法關系的主要手段是語序和虛詞。詞類具有多功能的性質,另外“把”字句和無標記的被動句主要是漢語學習者學習的難點。

針對漢語“意合”的特性,在漢語作為第二語言教學的過程中,教師可以更多的給學生欣賞中國傳統寫意水墨畫,并向漢語學習者講解中國文化中寫意的藝術元素,中國人寫意的藝術審美,直接影響到了中國人的說話方式和說話習慣。在漢語學習者漢語水平允許的情況下,還可以向漢語學習者講解這種寫意審美與中國傳統文化,中國古典哲學的關系。

第9篇

關鍵詞:模糊修辭 對外漢語 教學

談到修辭,我們常能聯系到的內容是準確、生動、得體,而準確永遠居于首位。然而任何語言中都包涵著模糊的成分,即使邏輯最嚴密的演說家也無法避免,這是由語言的模糊性決定的。模糊言語作為語言模糊性的表現形式,體現于人們交流的各層面,更為修辭活動提供豐富的表達材料。一方面,模糊言語為書面與口語表達注入活力,另一方面基于共同的文化背景、語言習慣的言語模糊易于激發說者與聽者間的思想共鳴。在對外漢語教學中,學生漢語水平的進一步提升不能避開修辭,那么作為重要修辭素材的模糊言語也值得相關教學工作者的深入研究。

一、模糊修辭

對模糊語言的研究源于上實際五十年代,此后國內外的相關研究層出不窮,而真正引起語言學界對模糊語言關注的是1965年扎德(L.A.Zadek)發表于《信息與控制》(Information and Control)雜志的論文“模糊集合”。他指出:“模糊集合是其成員隸屬度構成一個連續集的所有成員組成的一個類。” 他認為:“現實的物體類別之間經常沒有確定的界限,這種被稱為‘模糊集’(fuzzy sets)的現象,表明了人類的認知能力具有一種模糊的特性,它們的存在,對人們的抽象思維和信息傳遞都有著至關重要的作用。” 扎德的研究為語言模糊的客觀性提供理論依據也為模糊語言的進一步研究奠定了理論基礎。

模糊修辭最重要的特點是以聯想為心理基礎。吳家珍認為:“現代漢語模糊修辭學現象往往是和雙關聯想、對比聯想、范圍聯想、變異聯想有著密切的關系。” 一些模糊言語力求簡潔精辟,一些言此而意彼有意吊聽讀者的胃口,還有些依靠設置意境含蓄地傳達感情,這些都需要聽讀者合理的聯想,從而更接近說寫者最初的意思。例如語言中的雙關正是利用語義與語音、文化典故等之間的聯系給語言添加趣味性。模糊言語之所以是語言重要的補充可以從心理角度作三方面的解釋:其一,在同一文化背景中,人們傾向于有相似的習慣聯想。在此條件下三言兩語中包涵了豐富的語言信息,既免去哆嗦的對話又極易在表達者和接收者之間產生共鳴,拉近關系。其二,模糊言語包涵深層的意味,給人想象空間。在運用語言的道路上,人們總熱衷于挖掘語言的深度并盡其所能創造意猶未盡的意境。其三,模糊言語更適應社會的禮貌原則。在一定情況下,相比于直抒胸臆的突兀和冒犯,模糊表達可以指向不同的聯想與解釋,老實人不會因為不諳交際之道有所冒犯,有心冒犯之人更能在模糊的字句間尋得安全地帶,不至于落人口實。因此模糊修辭離不開聯想,同時只有通過儲存足夠文化知識、團體中的習慣聯想及社會禮貌原則并合理聯想才能正確解讀模糊言語,人們不會因復雜的產生步驟而疲于使用模糊言語,相反這編碼與破譯正體現著人類語言的魅力。

二、對外漢語視角的模糊修辭

對外漢語所涉及的模糊修辭屬于語用學范疇,語用學對言語交際效果歸納為準確性、得體性和適切性。陳光磊提出使用語言的基本要求 :

一是要求話語合乎語言本體的結構規律,也就是所說和所寫的話語在語音、詞匯、語法等方面都是合格的、合法的——這講究的是結構的規范性。

二是要求話語合乎語言交際的文化規約,也就是所說和所寫的話語在社會的人際關系的表達方面是正確的、合適的——這講究的是語用的得體性。

三是要求話語合乎語言使用的效果規則,也就是所說和所寫的話語在對于題旨和情境的適應方面是恰當的、切合的——這講究的是修辭的適切性。

可以看出學習者在漢語學習過程中若已經達到規范性的要求,想要進一步提高語言水平需熟悉足夠的文化知識和禮貌規則以在處理交際關系中分寸拿捏有度,也需掌握一些修辭技巧提高表達水平以符合不同的情境并且呈現多樣靈活的漢語面貌,而這些都離不開漢語中固然存在的模糊修辭。

對外漢語視角的模糊修辭體現在主體的跨文化性和語境的漢民族性上。

就像所有二語學習者一般,漢語學習者大部分的漢語知識來自課堂,而與語言息息相關的文化知識和說話習慣遠遠少于想要達到得體甚至適切地運用漢語需掌握的量。課堂上語音惟妙惟肖的模仿,詞匯的背誦和語法結構的扎實掌握都無法替代來自生活的文化知識和說話習慣,這也是漢語作為第二語言的教學需面對的問題。除此之外,學習者也易受母語負遷移的影響而阻礙漢語水平的進一步提高。來自歐美的學習者受母語負遷移的影響自不用說,而中國周邊國家的學習者隨著漢語學習的深入,母語的負遷移影響也將突出,許多學習者用母語的習慣來歸納漢語的規則,反而有使問題固化的傾向。

學習者在學習如何用漢語表達的過程中不僅在接觸中國的語言、文化,更在試圖理解民族心理和思維方式等更深層的領域。學生學習漢語的過程也是接受中國文化的過程,學習漢語修辭知識的目的是與中國人打交道,在逐漸熟悉中國文化、了解中國人說話習慣的同時,學生運用漢語表詞答意的能力也獲得提高。

主體的跨文化性和語境的漢民族性都表明語言環境對學習者的重要性,然而于對外漢語教學工作者而言,更重要的是如何讓條件有限的漢語課堂更加有利于學生的學習過程,如何讓學生熟悉所學的這門語言和與之相關的民族文化特點,如何使學生真正地吸收并最終產出。模糊修辭不僅是重要的語言技巧,對學習者提出的文化、思維習慣等知識的要求也體現了語用的得體性原則,因此對外漢語教學離不開模糊修辭。本文以母語是英語的教學對象為例,闡述模糊修辭對對外漢語教學的啟示。

三、模糊修辭對以英語為母語學生的漢語教學的啟示

(1)注重培養學生漢語模糊修辭能力

第10篇

在對外漢語詞匯教學要與中國吃文化相結合的觀點。

關鍵詞:吃 搭配 文化 對外漢語 教學

中圖分類號:H195文獻標識碼:A文章編號:1006-026X(2014)02-0000-01

語言是文化傳承的載體,文化是語言深蘊的內涵,對于一種語言的學習而言,其實質是對一種民族文化的學習。作為語言中最基本的單位,詞匯反映出了一種語言所蘊含的深厚而豐富的民族文化信息,

而在詞匯中,又有一類特殊的文化詞語,更是民族文化在語言中最為耀眼的體現。

漢語中的“吃”就是一種富含文化信息的文化詞語。其實不僅在中國,在全世界的每一個民族中,“吃”都是最基本、最普遍的一種生存狀態,而在中國“吃”不僅有其基本義,更因蘊含豐富的文化內

涵而具有了多種詞義。同時漢語中的“吃”也有豐富的隱喻義,可以說隱喻用法幾乎涵蓋了與吃相關的各個方面,從動作到內容、從生活到思維,都體現出“吃”豐富的隱喻意義。對于一名外籍漢語學

生而言,真正掌握漢語的標志,就是能否嫻熟的運用漢語中的文化詞語,因此這類文化詞語的教學,在對外漢語教學中既是重點又是難點,“吃”作為漢語最典型的文化詞語,在對外漢語教學中也是難

點之一。本文站在文化詞的對外漢語教學的高度,通過分析漢語“吃”的語義及搭配能力,總結出了詞匯教學要與文化教學相結合的觀點。

一、“吃”的字典義

《新華字典》中“吃”有七個義項,①咀嚼眼瞎(包括喝,吸):吃飯、吃奶、吃藥。②靠某種事業生活:靠老本、靠山吃山、靠水吃水。③吸:吃墨紙。④感受:吃驚、吃緊、吃力。⑤承受,支持:

這個任務很吃重、吃不住太大的分量。⑥消滅:吃掉敵人一個團。⑦被(宋元小說戲劇里常用):吃那廝騙了。

二、“吃”的搭配能力

(一)“吃”帶具體名詞

1.吃 + 食物

這類詞語已經不僅僅指表面咀嚼食物的意思,大多詞義都發生了引申和變化。

例如:吃醋―――男女產生妒忌情緒。

吃飯―――泛指生活或生存。

吃水―――吸取水分;船身入水的深度。

吃鴨蛋―――比喻考試或競賽中得零分。也說吃雞蛋、吃零蛋。

吃豆腐―――調侃婦女,占女人便宜。

吃軟飯―――男人沒有正當職業,靠女人為生。

吃皇糧―――從事國家公務員等公職的人。

2.吃 + 非食物

(1)吃 + 處所

點明事件發生的地點,指在某一出售食物的地方吃,實際上可以說成“在……吃”。

例如:吃食堂、吃館子、吃麥當勞、吃肯德基。(2)吃 + 人或人的身體部位

(2)吃 + 工具

例如:吃白板―――做生意沒開張。

吃釘子―――比喻做事遇到了障礙。

(3)吃 + 生活常見事物

例如:吃黃牌―――黃牌警告。

吃墨水―――學習知識。

吃紅燈―――遇紅燈受阻;考試不及格。

(二)吃 + 抽象名詞或短語

1.表示“遭,受” 。

例如:吃批評―――受到批評。

吃冤枉―――受到冤屈。

吃苦頭―――受苦受罪。

吃甜頭―――受到好處。

吃力―――受累。

吃官司―――坐牢,犯罪判刑。

2.指依靠某種事物來生活

例如:吃勞保―――依靠勞保取得收入。

吃老本―――比喻依賴原有的知識本領或功勞過日子。

三、“吃”類詞匯所體現的文化特點

1.形象性

大量的“吃”帶賓語都具有生動形象,委婉含蓄的特點,例如:“吃鴨蛋”用來比喻考試得了零分,鴨蛋的形狀和零分的形狀類似,比起“吃零分”來說要更加形象生動。

2.地域性

武漢方言里,上當受騙被稱作“吃彈子”;光吃飯不吃菜或光吃菜不吃飯叫“吃白口”。在貴陽,占了小便宜叫“吃欺頭”。西寧方言中“吃早起”的意思是“吃早飯”;吃羊頭”是騙人或受騙的意思

。大人見了可愛的孩子,都要喜歡的親上一親,這在銀川叫“吃包包”,而“吃人賊”的意思是指利用各種手段敲詐勒索、貪污受賄的家伙。四川人把占便宜叫“吃福息”。可見,“吃”在方言里是“

無所不能”的,也是包含了各地的酸、甜、苦、辣。平常無奇的一個“吃”字,細究起來竟也隱藏著豐富的知識。

3.時代性

不同的時代有不同的文化表現,而不同的文化表現又回深深影響到相應的語言。稅務吃稅,銀行吃貸,城管吃費,交警吃罰,商販吃假,公仆吃賄,歌廳吃陪,茶館吃賭,發廊吃睡等,這些順口溜都是

針對當前一些不良社會現狀有感而發的,具有很強的時代特色。隨著社會生活的發展和語言本身的不斷豐富,必定會有更多具時代特色的順口溜和口頭禪。

四、漢語教學要與中國吃文化相結合

語言是文化的載體,兩者息息相關。語言不能脫離文化,文化體現在語言之中。關于文化因素在對外漢語中的重要性,劉先生( 2007) 說:“學習漢語總要知道一些中國的情況,就像我們學習英語,

要知道美國、英國,甚至澳大利亞一些國家的情況。學習漢語,必須要讓學生掌握基本的國情和文化背景知識,學生必須要掌握基本的文化。”可見,語言與文化密不可分的關系決定了在對外漢語教學

中必須注入文化因素。我們知道,對外漢語教學屬于第二語言教學,因此,只有將語言與文化緊密地結合起來,在對外漢語教學中實行文化導入,尤其要注重漢語漢文化與其他民族語言文化的差異性,

才能幫助廣大外國學生在學習漢語的過程中克服由于文化沖撞帶來的障礙,達到更好地掌握和運用漢語進行交際的目的。

民以食為天,以食為本的心里必然在漢語中得到反映。在認識事物的過程中,人們會把“吃”和許多毫不相干的事物聯系起來。生活富足叫“吃香喝辣”;受歡迎叫“吃香”“吃得開”;被人拒絕叫“

吃閉門羹”;得到一方好處卻為另一方盡力叫“吃里扒外”;靠以前的老本錢過生活叫“吃老本”;遭到拒絕或受到排斥叫“吃釘子”;靠女人來維持生計叫“吃軟飯”;費了很大力氣卻得不到贊揚叫

“吃力不討好”。一個民族有一個民族的文化,這種文化會形成一個民族的思維定勢。思維定勢和習慣會折射到人們日常的語言運用上。文化對人們語言的影響是非常深遠的,這就是在人們已經解決吃

飯問題的今天仍然喜歡用“吃”來表達自己心理和感情的原因。

“語言即文化,文化即語言”兩者是相通的。中國的吃文化已經成為中華民族的文化遺產,因此,在對外漢語教學中要樹立跨文化教學觀念。中西方吃文化有各自特點,我們在對外漢語教學是要注意兩

種文化的不同特點,理論聯系實際,進行對比式教學。

參考文獻:

[1]中國社會科學院語言研究所編《新華字典》[M],商務印書館,2011年

[2]周思源編《對外漢語教學與文化》[M],北京語言文化大學出版社,1997年

[3]盧福波編《對外漢語實用語法》[M],北京語言大學出版社,2011年

[4]王德春編《詞匯學研究》[M],山東教育出版社,1983年

[5]董為光著《漢語“吃”類說法文化探源》[J],《語言研究》1995 年第 2 期

[6]謝曉明、左雙菊著《飲食義動詞“吃”帶賓情況的歷史考察》[J],《古漢語研究》2007 年第 4 期

[7]張占一、畢繼萬著《如何理解和揭示對漢語教學中的文化因素》[J],語言教學與研究,1991年

[8]池昌海著《“吃”語言與“吃”文化》[N],杭州大學學報(哲學社會科學版),1992年第2期

第11篇

關鍵詞:慢走;文化差異;跨文化意識;教學策略

一、向學生解釋“慢走”

該如何跟留學生解釋“慢走”?筆者在這里分三個層面去解釋:第一,先跟學生說明“慢走”并不是簡單的“walk slowly”,雖然詞面的意思是走慢點,但是這里有個潛臺詞:“走快了容易摔跤,走慢可以確保安全。”第二,它的引申義是路上小心的意思,包含著主人對客人的關心。第三,它后來逐漸成為了中國人告別時常用的禮貌用語、客套話,和本意不大相干。在解釋“慢走”的過程中蘊含了中國人的思維方式和文化內涵,如果單純從語言學知識方面跟外國人解釋,則很難解釋明白其中的涵義。而像“慢走”這類詞在漢語中并不屬于個別例子,漢語教師在漢語教學的過程中必須摻進文化教學,因此對外漢語教師必須要培養敏感的跨文化意識。

二、“慢走”難以理解背后的原因

1、中西方交際文化與思維方式的差異

“慢走”是中國人告別時用的告別語,屬于禮貌用語中的其中一種,它是約定俗成的言語行為,不需要說話人根據說話的內容做話語的延續或是即興的發揮,它是相對固定的。但是,也正是因為它是約定俗成的套話,不同文化背景下的人們所使用的告別語也是不同的。分離的時候中國人習慣“送客”,送客的時候常常會說些叮囑類的話,除了“慢走”,還有“路上小心”、“走好”等,這是中國人“熱情周到”的禮貌原則。中國深受儒家文化的影響,是千年的禮儀之邦,對客人總是以禮相待,熱情周到并且給予無微不至的關心。如“路上小心”、“慢走”等都是從客人的角度出發,很在意對方的感受。而西方人在告別的時候一般從“我”的角度來表達一種遺憾和無奈,一般與道歉同時發生。例如:“I am afraid I must be off,I have to relieve the babysitter(抱歉我不得不走了,保姆該下班了)”。①英語文化認為,和某人見面聊天代表著說話人的個人意愿,因此不能隨性地結束談話和會面,一定是因為有不可抗拒的外在情況發生了這個時候要表示道歉和遺憾以及表達出自己不愿離去的態度。這是中西方禮儀文化造成了漢語學習者對漢語學習造成的障礙。

2、西方文化“消極面子”與漢文化“積極面子”的差異

另外,高正在《由“慢走”談對外漢語教學中的跨文化意識》一文中,從“面子理論”的角度解釋了留學生難以理解“慢走”內涵的原因。面子可分為積極面子和消極面子。積極面子指人們希望得到別人的贊同、喜愛、欣賞和尊重;消極面子是人們不希望別人強加于自己,自己的行為不受別人的干涉、阻礙,有自己選擇行動的自由。②中國人在告別的時候說“慢走”,是提醒對方“注意安全”,表達了對聽話人的關懷和責任,在中國人聽來沒有任何的指令或命令的口吻,而是受到他人的關心自我形象得到了他人的喜愛和尊重,是積極面子的體現,所以得到了廣大的理解和認同。而西方的哲學思想恰恰相反,他們重視“自由”和“個人主義”,強調個人的權利和個人價值,對干涉個人行為的言行,他們會表示強烈的不滿。受到這種價值觀的影響,英語國家的人偏重于“消極面子”所體現的對獨立和自由的尊重。因此英美漢語學習者在理解“慢走”的過程中造成了文化的障礙。

三、跨文化意識在對外漢語教學中的重要性

在漢語學習中,除了“慢走”一詞的使用在東西文化上存在差異,還有很多詞語在中西文化上的理解也相差甚遠。例如漢語中“老人家”一詞在漢語里表示尊稱,表示對長者的尊敬。但“old people”這種稱呼在英語里卻是對人極大的不恭。因為傳統上他們是把“老”與“衰亡、無用”聯系在一起的。類似的詞語像“走后門”、“烏紗帽”等這類文化詞匯,如果不從文化的角度跟學生解釋,他們就無法理解其真正的含義。由此可見,漢語學習者如果不了解漢語言文化,就很容易陷進因為文化差異而造成的語用偏誤中。因此跨文化意識在對外漢語詞匯教學中顯得格外重要。

四、教師提高跨文化意識的教學策略

由上可知,在第二語言教學中,跨文化意識的敏感性是漢語老師必備的素質。把跨文化知識應用在對外漢語教學中也是對外漢語老師應該做的的工作。首先,教師要加強自身跨文化能力,像“慢走”這些告別語的禮貌用語中蘊含了豐富的文化含義,教師在組織教學的時候就要充分考慮到這類詞在跨文化交際中出現的種種問題。在課堂中,讓學生們說一說他們本族語中是否存在同樣含義的詞語及詞語用法,如果沒有,也說一說他們的表達方法,這樣比較起來,不同就顯而易見了。這樣一來,不但學生們明白了漢語的意思,教師也在課堂上學到了更多的語言文化知識,積累了教學經驗。其次,在漢語教學中,學生大多來自不同的地域,有不同的文化背景和生活習慣。對相同的教學內容,學生的理解程度是不盡相同的。就“慢走”一詞的講解來說,日、韓學生很容易就理解其中的文化含義了,因為在日語和韓語中有類似的說法;對英語國家的學生來說理解起來比較困難。所以在備課的時候既要備教材,也要備學生。要預設學生在學習時可能出現的問題,以解決有著不同文化背景和生活習慣的學生在學習漢語時所遇到的問題。

結語

簡簡單單的“慢走”背后隱藏的文化并不簡單,而由于忽略文化差異引起的語用失誤屢見不鮮,因此,作為語言教師,必須提高自身的跨文化意識,在教學中將言語交際的跨文化意識傳達給學生,使學生在語言習得過程中接受文化知識,以達到正確使用漢語的目的。

參考文獻

[1]李蘇明.面向對外漢語教學的漢英禮貌用語對比分析[D]:[碩士學位論文]沈陽:沈陽師范大學,2012年

[2]高正.由“慢走”談對外漢語教學中的跨文化意識[J].外語交流,2011年2月刊

[3]高劍華.對外漢語教學中的跨文化意識[J].教育科學,2007年10月

[4]杜軍.英漢禮貌原則對比與跨文化交際教學[J].牡丹江師范學院學報,2008年第3期

[5]顧曰國.禮貌語用與文化[J].外語教學與研究,1992年,第4期

注解:

第12篇

〔關鍵詞〕 對外漢語教學;影響因素;生理因素;動機與態度因素;認知能力因素

〔中圖分類號〕 G642 〔文獻標識碼〕 C

〔文章編號〕 1004—0463(2012)14—0061—01

步入21世紀,“漢語熱”席卷全球,有越來越多的外國友人開始學習漢語。針對這一情況,國內的許多大學都設有留學生學習漢語的機構或院系,在很多大中型城市中,也出現了針對國外未成年人漢語學習者設立的私立學校和教育機構。值得注意的是,雖然都是對外漢語教學,但在進行二語習得的過程中,有許多因素會不同程度地影響這些國外未成年人與成年人漢語學習者。為此,我們應當在對外漢語教學中“因齡施教”,針對未成年人和成年人采用不同的教學方式,這樣才能使對外漢語教學取得事半功倍的效果。

一、生理因素

未成年人在進行二語習得的過程中,其記憶和注意力周期短,能夠直接接受語音,但語音區分能力差,他們更容易接受目標語本族人的發音和語調,而且時間越長,他們的會話流利程度及準確性越高;成年人在第二語言應用的熟練程度方面雖不具生理、心理上的優勢,會話時也不能完全如年齡較小的習得者一般“無所顧忌”,但他們會有意識地反復訓練,并運用語言的內在規律去分析語言,進而在分析的基礎上提高會話的準確度和流利程度。

因此,在對國外未成年人進行漢語的聽說教學中,我們可以在課堂上較多地使用漢語,使他們盡可能直觀地學習到漢語語音。但未成年人有一個學習特點是“記得快,忘得快”。在語音教學中,教師可多進行語音的強化訓練,組織他們開展會話游戲,使未成年人在學習漢語的初期,盡可能牢固準確地掌握漢語拼音。國外成年人因受其母語發音特征的影響,已經形成了固定的發音方式及習慣,因此我們不必要求其漢語發音一定要做到近乎標準,可以利用漢語及其母語的對比,讓其借助母語的正遷移作用進行漢語語音的學習。在練習時,可為其設計具體的交際語境,讓他們進行一對一或一對多的對話練習。

二、 動機與態度因素

兒童學習第二語言的態度是不具體的,就內在動機而言,兒童對第二語言的學習興趣如同他們認識新事物的興趣一樣,大都只是為了運用。在學習過程中,兒童比成年人能夠更加集中精力,能很快地克服羞怯心理,且模仿能力強,因而兒童擁有比較優越的漢語學習條件。而成年人學習漢語的態度明確且動機是多方面的。大多數國外成年人學習漢語是為了了解中國文化或是有具體的使用目的。為此,對于未成年人,對外漢語教學可以采用多內容交叉的方式,在詞匯和語法教學中,可以引入趣味小故事或者是簡單的科普知識,讓未成年人在感興趣的基礎上進行漢語學習。在語音教學中,要鼓勵未成年人多說多練,可讓他們在多種趣味游戲中對學到的漢語進行自由的練習。對于成年人,我們應當盡可能地將教學目標和教學實踐結合起來,以對中國文化的介紹來提高他們學習漢語的興趣,或者設計具體的語境,讓學習者感受到學習這些內容的必要性,進而做到活學活用。

三、認知能力因素

認知能力的發展對第二語言的習得也有一定正面或負面的影響。兒童的認知能力還處于發展階段,他們在習得語言時,完全處于“自我中心”地位,很少受到情感因素的影響,有時甚至意識不到自己是在學習語言,而這種“無意識”正是第二語言習得的先決條件,同時,兒童在11歲前后,其認知開始由形象思維向抽象思維轉變,且認知能力的發展與語言能力的發展保持同步,兩者相互促進,相互提高。而成年人的邏輯分析、概括能力在第二語言習得過程中占支配地位,利用這一優勢,成年人能很容易理解和掌握第二語言的內在規律,并能利用這些規律來提高學習效率,但成年人由于認知能力與語言能力的發展不同步,思維能力與語言能力相分離,在第二語言習得中會受到“第一語言干擾”。為此,在漢字教學中,對于未成年人,我們可以多教一些象形字,盡量讓他們把漢字和某種圖形聯系起來,以激發他們學習漢字的興趣。而對于成年人,應使他們在理解偏旁或是部首意義的基礎上進行組字,利用他們的理解能力提高對漢字字形和漢字意義的認識,在語法教學中,則要讓成年人在分析的基礎上加深對句式的理解。

主站蜘蛛池模板: 古丈县| 宝兴县| 原平市| 阿克陶县| 阿拉善盟| 浠水县| 临洮县| 乌审旗| 沙洋县| 花莲县| 临安市| 秭归县| 扶绥县| 视频| 石家庄市| 金寨县| 淮安市| 株洲县| 泸州市| 阳春市| 安陆市| 东山县| 菏泽市| 滕州市| 泉州市| 友谊县| 津南区| 石嘴山市| 米林县| 阿图什市| 阳朔县| 友谊县| 乌兰县| 那曲县| 安义县| 德惠市| 镇宁| 施甸县| 五莲县| 开原市| 甘泉县|