真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 商務英文翻譯論文

商務英文翻譯論文

時間:2022-09-17 16:39:46

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇商務英文翻譯論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

商務英文翻譯論文

第1篇

隨著全球一體化進程的加快,世界各國間的經濟交流日益加強,商務活動越來越頻繁。在日新月異、錯綜復雜的商務環境中,一些商務期刊論文中的經濟觀點、商務投資方法能夠幫助商務人士看清大局,從而更好地從事商務活動。商業期刊論文是調查、分析和解釋社會商業、經濟和金融活動及變化問題的論文,其語言特點與日常交際英語不同,具有自身的特點和風格。

紐馬克在所著的《翻譯問題探討》一書中提出了交際翻譯理論觀(紐馬克,2001)。交際翻譯理論認為翻譯的主要目的是信息傳達的準確性,因此在翻譯過程中要以譯文的整體效果為主,與此同時也要盡量做到簡潔明了和提高譯文的可理解性,不必太過拘泥原文的結構和形式而使譯文模糊而晦澀難懂(康健,2006)。該理論為商務期刊論文摘要的英譯提供了新的翻譯思路與方法。

2.研究理論基礎

英國翻譯理論家紐馬克在著作《翻譯教程》中根據其語言功能將文本分為表達型文本、信息型文本和呼喚型文本這三大類,他還提出語言的主要功能表現為表達型、描述或信息型呼喚指示型側重于表達功能的文本,主要是表達情感,不考慮讀者的反應(紐馬克,1988)。在翻譯時應該結合語境,注意作者的語氣及語言風格。側重于信息表達類的文本,主要強調其“真實性”,它基本上涉及全部知識領域,其模式十分標準化。主要的翻譯策略是語義翻譯和交際翻譯。

商務文本的本質是由語言和非語言手段的共同組成的商務交際行為,是在商務交際活動中為達到特定的商務目的而構建的一系列相互關聯的商務交際功能。商務期刊論文文本內容廣泛,涉及各行業各業,不同領域。其語言跨度較大,包含多種文體、多種行業知識。英文論文摘要是一種獨特的文本。其具有自明性、獨立性和完整性,能夠吸引讀者,概括原論文的重要內容。商務期刊論文摘要具有“信息”和“呼喚”功能。翻譯文本決定了翻譯方法。

3.商務期刊論文摘要中譯英實例分析

3.1交際翻譯策略

交際翻譯策略的重點是根據目的語的語言、文化和語用方式傳遞信息,而不是盡量忠實地復制原文的文字。通常采用交際翻譯的文體類型包括新聞報導、教科書、公共告示和其他很多非文學作品。

例1,營銷戰略是企業全部營銷工作的基石。市場營銷要制定企業的市場定位戰略,發掘市場潛在需求,確立消費者品牌歸屬感,明確市場細分目標。(米歇爾,2001)。

譯文:The marketing strategy is the cornerstone of the enterprise whole marketing work. The marketing needs to formulate the strategy for marketing position, explore the potential need, and establish the consumers brand sense of belonging, and make sure the marketing subdivision(米歇爾,2001).

交際翻譯策略建議在不影響原文意義準確性的基礎上進行增減。這篇商務期刊論文摘要旨在突出市場營銷戰略的重要性及怎樣做好市場營銷,所以側重這一中心進行翻譯及適當地增減詞。例如,第一句“營銷戰略是企業全部營銷工作的基石”可直接翻譯為“The marketing strategy is the cornerstone of the marketing work”,沒有翻譯“企業”讀者同樣可以體會到營銷策略的重要性。“The marketing strategy is the cornerstone of the enterprise whole marketing work.”是很明顯的中式英語,enterprise出現在中間有語法錯誤。第二句是強調我們應該怎樣進行市場營銷,關鍵是翻譯后面幾個要點,所以前面兩句建議譯為:“The marketing strategy is the cornerstone of the marketing work. It is necessary to identify market position, explore potential market demand, establish a sense of brand ownership for the customers and specify the market target.”

3.2語義翻譯策略

語義翻譯重視的是原文的形式和原作者的原意,商務期刊論文摘要設計到許多經濟、貿易等方面的專有名詞,所以在語義翻譯的指導下可以讓其英文翻譯更加忠實原文。

中文摘要:從本質上講,構建和諧社會的核心是調整兩大基本關系,即人與人的關系及人與自然的關系。基于林業的生態建設不僅可以協調人與自然的關系,而且有助于協調人與人之間的關系。林業在和諧社會的構建中居于重要地位,發揮主要作用。為實現經濟效益、社會效益的和諧,應從發展目標、戰略定位、范疇、經營方式、林權制度、生態價值實現方式等六個方面論述和諧社會構建過程中的林業發展模式(王奇,2008:12)。

譯文:A harmonious society should coordinate the two relationships: the one between man and man, and the other between man and nature, but the present mode of forestry development only focuses on the latter. This article indicated that the mode must be adjusted under the background of constructing harmonious society in china. The former part of this paper analyzes the role of forestry development in a harmonious society, and the latter part shows how the forestry mode should be developed in six different aspects such as the goal, strategy, role extension, management model, forest tenure reform, ecological value, ect.(王奇,2008:12).

該英文摘要總體上不錯,能夠較為全面地展現中文摘要的意思。但是根據紐馬克的語義翻譯原則,此英文摘要翻譯還可以完善。例如,英文摘要中“but the present mode of forestry development only focuses on the latter”在中文摘要中沒有出現這方面的意思。第二句中“This article indicated that the mode must be adjusted...”在中文中也沒有出現相應的文本。此處就違反語義翻譯“忠實原文”的規則。根據語義翻譯的原則,我們可以對于某些詞語添加注釋,充分理解中文摘要想要表達的意思。該英文論文摘要建議譯為:“A harmonious society lies in the coordination of the relationship between man and man, and between man and nature. Ecology-based forestry development facilitates the coordination of them, therefore, playing a vital important role in the constructing a harmonious society in China. Achieving the harmonious economic and social effects entails the construction of forestry model from six aspects such as development goal, strategic orientation, extent operation model, forest tenure reform, and ecological value, ect. ”

3.3交際翻譯與語義翻譯相結合

在很多情況下,對商務期刊論文摘要進行翻譯時,既要將其內涵和基本含義表達出來,又要達到與讀者產生共鳴的效果。因此,交際翻譯和語義翻譯相結合就能達到這兩個目的,只采用語義翻譯原則會忽略到讀者的感受。只是單方面利用交際翻譯,又會將原文的含義損失掉。例如某一商務期刊在談論商務廣告時,有一則酒店廣告“夜晚時分,這里的世界依然五彩繽紛”,這里不僅需要表達語義還需要表達出其美感,將交際翻譯與語義翻譯相結合則可以翻譯為“The colorful world doesn’t stop when it’s nightmare”,如果只是單純地考慮語義譯為“When it's night, the world is beautiful”,就難以達到前者所表達的效果。

第2篇

關鍵詞:直接銷售;直銷;翻譯

中圖分類號:H059文獻標識碼:A文章編號:16723198(2009)22011002

在王玉章編著的《現代國際商務英語》第一課“Marketing Abroad”中,有如下一句話:

“Direct selling means having direct communication between a representative of the exporting company(whether he is the export manager, a traveling salesman or an officer of a branch or subsidiary abroad)and the buyer.”(下劃線為作者所加)此句譯為:直接銷售,即出口商的代表(不論是出口經理、旅行推銷員,還是海外公司或子公司的職員)與買主直接進行通訊聯系。

這里“direct selling”被翻譯成了“直接銷售”,但能否翻譯成“直銷”呢?下面我們就來談談這個問題。

1 “direct selling”不宜譯成“直銷”

筆者認為,此處“direct selling”不宜翻譯成“直銷”。倘若翻譯成“直銷”,則意味著其必須符合直銷的定義,而事實并非如此。

第一,我國2005年12月1日起施行的《直銷管理條例》規定:“本條例所稱直銷,是指直銷企業招募直銷員,由直銷員在固定營業場所之外直接向最終消費者(以下簡稱消費者)推銷產品的經銷方式。本條例所稱直銷企業,是指依照本條例規定經批準采取直銷方式銷售產品的企業。本條例所稱直銷員,是指在固定營業場所之外將產品直接推銷給消費者的人員”。

而在《現代國際商務英語》中的“出口商的代表”(a representative of the exporting company)與《直銷管理條例》中的直銷員是不同的概念。因為出口商的代表與出口商的關系跟直銷員與直銷企業的關系是不同的。

第二,國際上公認的直銷的定義是由世界直銷協會聯盟(World Federation of Direct Selling Associations)給出的:

“Direct selling is a dynamic, vibrant, rapidly expanding channel of distribution for the marketing of products and services directly to consumers”,即“直銷系將產品與服務直接行銷給消費者,為一充滿活力、充滿生氣、迅速擴張的銷售渠道。”

有專家學者根據世界直銷協會聯盟在其“Codes of Conduct”(“商德約法”)中的表述,歸納總結出了直銷的另外一個解釋性定義:

“直銷是指在固定零售店鋪以外的地方(如個人住所、工作地點或其他場所),獨立的營銷人員以面對面的方式,通過講解和示范方式,將產品和服務直接介紹給消費者,進行消費品的行銷。”(《直銷產品的價格剖析》,劉志梅、楊偉文)。

這里有兩點需要強調:一是面對面銷售;二是通過講解和示范方式。而在《現代國際商務英語》中提到的“direct selling”,雖然強調“出口商的代表與買主直接進行通訊聯系”(Direct selling means having direct communication between a representative of the exporting company and the buyer),但這與直銷定義里強調的“面對面銷售”還是有一定差別,同時,其中也未突出“通過講解和示范方式”。

第三,從“direct selling”出現的上下文來看。在《現代國際商務英語》中,作者是在國際貿易的大背景下,談論出口公司的營銷方法時提到“direct selling”的。作者把國外行銷的方法分為:“direct selling”、“indirect selling”和“joint ventures”等三大類。據此,“direct selling”不應翻譯成“直銷”。

結合上述分析,筆者認為,上述開頭一例翻譯中,“direct selling”只能譯成“直接銷售”,而不能譯成“直銷”。當然這也是把“direct selling”翻譯成“直接銷售”的特例之一。

2 直接銷售與直銷的關系

我們知道直接銷售主要是指生產企業不通過中間商銷售產品,而依靠自身的銷售力量將產品直接銷售給最終消費者或用戶。其方式主要有企業門市部、人員訪問銷售、廣告直銷、郵寄銷售、電訊銷售等。

溫樹斌副教授在其論文《入世與直接銷售業的法律規制》中提到“直銷包括直接行銷(直接郵購、目錄購貨、電話行銷、電子購物等)、直接販賣、購物服務、直接銷售(單層次和多層次傳銷)。”張艷老師在其論文《直銷與直銷模式:一個整合的研究》中也把直接銷售歸類于直銷下的無店鋪直銷之一種。即直銷與直接銷售是包含與被包含的關系。

下面我們先看直接銷售里的郵寄銷售。

在這種銷售方式中,廠家首先對目標顧客進行精心篩選,然后再郵寄產品目錄和銷售信函給最有可能達成交易的對象。這并不符合直銷的定義。據此,筆者認為直銷與直接銷售不是包含與被包含的關系。

再看直接銷售里的人員訪問銷售。

當生產企業通過直接派出人員到顧客家中進行面對面的講解和示范來推銷產品時,這種銷售方式則應屬于直接銷售。但是派出的銷售人員中,有些則可能是銷售企業的正式員工,而不是招募的直銷員。根據世界直銷協會聯盟商德約法的規定,這種方式屬于直銷;但根據我國《直銷管理條例》,又不屬于我國法律規定的直銷。因此,也不能簡單地說,直接銷售包括直銷。

3 直接銷售與直銷的英文翻譯

先讓我們看看“selling”、“sale”在詞典中的解釋。

(1)Selling:“the job and skill of persuading people to buy things; sales 推銷(術)”(《朗文當代高級英語辭典》,外語教學與研究出版社)。

由上可看出,“selling”強調“說服某人買某物品的工作或技巧”,側重一種方式方法和技巧,所以可以翻譯成“推銷”或“推銷術”;因此,筆者認為,“direct selling”宜翻譯成“直銷”,這既與我國的《直銷管理條例》中的“直銷企業招募直銷員,由直銷員在固定營業場所之外直接向最終消費者推銷產品的經銷方式”的規定相吻合,也與世界直銷協會聯盟中“通過講解和示范方式將產品和服務直接介紹給消費者,進行消費品的行銷”相一致。

(2)Sale:“act of selling, the act of giving property, food, or other goods to someone in exchange for money 出售,販賣”(《朗文當代高級英語辭典》,外語教學與研究出版社)。

Sale:“[U] selling or being sold 賣;出售;銷售;[C] act of selling something. 賣;出售;銷售;”(《牛津高階英漢雙解詞典》,商務印書館 牛津大學出版社)。

由上得知,“sale”強調的是“把所有物給某人以獲取金錢”,側重一種目的結果和動作,所以可以翻譯成“出售、銷售”等意思。

因此,筆者認為,“direct sale”宜翻譯成“直接銷售”,而不是“直銷”。下面的例子也證明了這一觀點:

“direct sale:直接銷售;direct sale clause:直接銷售條款;direct sale price:直接售價”(《實用英漢•漢英商務詞典》,南京大學出版社,石云龍主編)。

“direct sale price:直接銷售價;direct sale clause:直接銷售條款”(《外研社最新漢英對外經貿詞典》,外語教學與研究出版社,單其昌主編)。

“direct sale:直接銷售;direct sales price:直接銷售價”(《實用外貿英漢詞典》,浙江大學出版社,戚云方主編)。

綜上所述,直接銷售與直銷在概念的內涵和外延上,雖有許多共同點,存在著交集,但也不是絕然相等的,二者并不是簡單地包含與被包含的關系。在世界直銷協會聯盟對于直銷的定義與我國《直銷管理條例》有所出入的情況下,尤其應注意具體問題具體分析,不能簡單地在任何語境下都把直接銷售與直銷等同起來;關于“direct selling”,筆者認為宜翻譯成“直銷”(上述王玉章的翻譯除外),但在國內關于其翻譯混亂無序的前提下,也應靈活處理。“direct sale”則宜翻譯成“直接銷售”。

參考文獻

[1]董宣忠.試析生產企業的直接銷售[J].商業經濟研究,1995,(3).

[2]溫樹斌.入世與直接銷售業的法律規制[J].煙臺大學學報(哲學社會科學版),2003,(1).

[3]張艷.直銷與直銷模式:一個整合的研究[J].嘉應學院學報,2008,(2).

[4]劉志梅,楊偉文.直銷產品的價格剖析[J].企業技術開發,2006,(12).

[5]王玉章.現代國際商務英語[M].天津:天津大學出版社,2004.

[6][英]霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典(第四版增補本)[M].北京:商務印書館,牛津大學出版社(中國)有限公司,2002.

[7]英國培生教育出版有限公司編,朗文當代高級英語辭典[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

[8]戚云方主編.實用外貿英漢詞典[M].浙江:浙江大學出版社,1989.

[9]石云龍主編.實用英漢•漢英商務詞典[M].南京:南京大學出版社,1999.

[10]單其昌主編.外研社最新漢英對外經貿詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,1993.

[11]About direct selling. World Federation of Direct Selling Associations@省略.

第3篇

論文摘要:創設真實的“職業環境”,讓學生接觸真實的“工程任務”,在完成任務的過程中學會理論知識的實際應用,完成“工具”與“實體”的有效銜接,是高職院校“職業教育”改革的一個突破口。是“工程任務課程化”在純理論課堂的探索性實踐,其結果對于“工具類”專業的教學與學習具有深遠意義。 

“工程任務課程化”是齊齊哈爾工程學院落實“工程教育”所采用的具體做法之一,也是美國著名哲學家、教育家和心理學家約翰 杜威所提出的“做中學”這一學習戰略的深化,杜威指出:“從做中學比從聽中學是更好的學習方法。”而將工程過程(cdio)“復制”到學生的課堂中去,則恰恰使學生積極主動的參與作為教學任務的工程任務的完成活動,教師則成為學生活動的“導演”者和任務完成的協助者。 

一、“工程任務課程化”在英語課堂應用的必要性 

作者曾為美國斯特靈換氣設備有限公司總裁凱特女士與中國大商集團齊齊哈爾分部總經理廉先生做過談判翻譯,談判結束時,凱特女士對我說,中國有很好的工程師,像廉經理這樣的,也有很好的英文翻譯,像lucy(指當時的我)這樣的,但是,卻很少有既懂工程知識又有很好的英語翻譯能力的人才。言外深深表達了她對中國有外語應用能力的工程人才缺失的遺憾。 

法國alstom公司高層管理人員和人力資源管理人員說:跨國企業非常需要具有堅實的工程知識基礎、具有工程實踐經驗、團隊合作能力,并且語言和交流技能都比較高的工程技術人員,而中國工程師在這些方面較薄弱。 

全球最大的農業機械制造和供應商john deere公司中國總裁在“北京國際機械工程教育論壇”的報告中指出,其屬下天津分公司中國工程師具有如下缺點:(一)缺乏實踐經驗;(二)對于企業文化接受和認同慢;(三)缺少制定決策的技能;(四)缺乏交流技巧,英語表達不流利;(五)工作效率不如美國工程師。 

如上實例說明了中國工程人才英語能力缺乏、或是英語人才沒有工程知識并亟待解決的現狀,也為職教人員提出了不可不面對的嚴峻問題。作為英語教育者,將“工程任務課程化”推進英語課堂教學成為不可推卸的教育重任。 

二、英語精讀課程分析 

英語精讀課是我院商務英語專業學生的專業核心課,肩負著綜合培養學生聽、說、讀、寫、譯各方面綜合能力的重任,而且是學生學習其他專業課程的基礎銜接,傳統的課堂訓練包括以下三種方式:(一)根據作業要求進行相關信息搜索、整理、形成報告并在課堂做presentation(推介);(二)職場環境模仿,進行招聘、面試等;(三)英文情景劇表演。以上三種形式都是在模擬的環境中進行的,可以有效地讓學生進行口語的實訓演練,提高學生學習英語及使用英語的興趣,但“沙盤”式訓練具有以下缺點:1、學生處于人為的模擬環境中,距離現實仍有距離;2、沒有真實的結果,學生的任務完成的期待值較低;3、缺乏“實利”刺激,很難維持學生的積極性。鑒于以上問題的存在,探索“真實的職業環境”成為學生訓練任務的主要核心,而在純理論課堂實施“工程任務課程化”的方法稱為解決這一難題的創新突破口。 

三、“工程任務課程化”的具體實施 

首先,借經世商貿有限公司發出翻譯招標公告的機會,讓學生分組準備競標,課上由教師進行標書相關知識的引導行學習,課下學生按組準備標書、競標講演稿及工作計劃等,然后參加公司的招標競標會,得標小組按要求完成競標任務。因為公司的“翻譯工作”充實,所以大部分參與競標的小組都獲得了工作任務,并在得標后在老師的帶領下完成翻譯任務,獲得一定的工作收益。在這一活動中,老師要完成課堂內的“標書知識講解、標書制作檢驗、模擬投標、翻譯任務相關知識教學、翻譯任務完成過程追蹤、翻譯結果檢驗”等相關教學任務,引導學生做好總結,完成整個“工程任務”。 

在英語精讀這樣的純理論課堂引入“工程任務”,使得學生的課堂學習內容得以現實化和豐富化,學生能夠走出課本,走入“工程”,極大地緩解了學生學習單純課本知識造成的“疲勞”,學生因為有老師的支持、公司的信賴、實際利益的激勵和具體任務的真實而積極性大增,完成任務的動力增強,實踐動手能力得以真實地提高;而將“工程任務”引入課堂,連續成課程,則使得我院專業公司的實際業務得以最快捷、有效地完成,極大地節約了“翻譯任務外流”而造成的損失,提高了運營及管理效率。 

四、實施“工程任務課程化”的長遠意義 

首先,對于教師而言,在理論課堂實施“工程任務課程化”本身就是一個難于突破的“瓶頸”,而將我院專業公司翻譯任務引入課堂完成且取得良好的結果提供給教師繼續探索的前鑒,我院其它專業大多為實體專業,都有自己的下屬專業公司,公司業務實際,且隨著商貿活動的豐富和市場的發展,涉外業務會逐步增加,這給我們外語系工具類專業學生接觸“工程任務”提供了很大的前景。我院工具專業與實體專業之間的距離不過兩百米,將“工具”類教學與“實體”類實踐相銜接已經不再只是設想,缺少的只是教師對于機遇的把握與課程的設計。 

其次,對于學生而言,理論課堂的奠基學習已經進行得很好,尤其是大二以上的學生,對于“語言”這一“工具”的使用缺少的就是真實的使用環境。他們經歷了這次精讀課堂“工程任務”的完成,對于未來職業的需求,如:網絡客戶的尋找、涉外資料的翻譯、網絡商品的營銷等業務都能夠一貫而通;基于這樣的經歷,學生們能夠適應將來教師所設計的新的“工程任務”課堂,完成課堂學習任務,完成“工程實踐”,鍛煉好自己,迎接競爭激烈的職場。 

再次,對于精讀課程而言,單純的理論教學不再適應當前的教育需求以及人才培養需求。現代職業教育要培養的就是適應職業需求,具有職業遷徙能力的人才,而工具類專業也不能例外。“掌握一門外語即可走天下”的說法已不再適應現代與未來的社會需求,因此作為精讀課程,“基礎英語”、“高級英語”等專業課程都不能按照原有的傳統教學方式進行授課,而應以“職業教育”為核心,側重學生職業能力即將所掌握的知識發揮出來的實踐動手能力的培養為核心。所以,“工程任務課程化”是適應以上職業教育的手段和途徑之一,有其實踐與探索的廣闊平臺和前景,以及課程建設與改革的必要性。 

第4篇

我國加入WTO以后,進入了一個融入國際大家庭,國際國內經濟地域聯系日趨密切的時期,同時經濟可持續發展越來越受到世界各國的關注。當前,由于國際競爭日趨激烈、國際經濟貿易面臨更復雜更嚴重的挑戰,但應當看到,經濟的發展也是處在一種蘊含著重大發展機遇的時刻。針對這種挑戰與機遇并存的國際經濟現狀,不少國家及國內有識之士都已經認識到經濟的競爭實質上是人才資源的競爭,從發展的角度來看,也是高素質人才培養的問題。為了發展我國的經濟,將“生意”做到世界各國去,培養出具有經濟頭腦的應用型人才和管理型人才是我國高等教育兼負的一項重要使命。經濟全球化的發展趨勢急需國際經貿方面的人才,這樣的人才不但要懂經濟,同時要懂得英語,它就是現在經常提到的復合型人才。應用英語專業,經貿英語專業、國際貿易專業和國際商務專業等高等學校的專業就是培養既懂得經濟又懂得英語人才的專業。在這些專業當中商務英語是一門很重要的專業英語課程。為了進一步深入開展教學改革,講授好商務英語這門課程,現提出一種多模式教學改革模式,并就外貿商務英語多模式教學改革從以下四個方面展開研討。

一、商務英語的教學法不應單純遵循傳統的教學模式,而應當是多模式的

商務英語的教學對教師本身就是一種挑戰,它需要教師不但英語基礎理論要好,對聽、說、讀、寫駕輕就熟,同時它還需要教師具有一定的經濟貿易基礎知識,從這點上來講已經就具有一定的難度了。我們的國情是高等教育改革開放以來發展十分迅速,高等學校學生擴招,更加重了高校缺乏教師,特別是缺乏高素質教師的壓力。許多從事商務英語教學、國際貿易雙語教學的教師就是直接從公共英語轉過來的,這里包括辦經濟專業的一些民辦高校在內。商務英語如何講授成了一個實際的課題。采用帶讀單詞、造句、分析語法、進行中英文翻譯以及死記硬背擴大詞匯量這種傳統的英語課堂教學模式來進行現代外貿商務英語的教學肯定在知識傳播,對學生的能力培養等方面均會存在弊端。首先,學生對商務英語的學習會感到索然無味,沒有學習興趣,從而影響教學和學習的效果。筆者根據自己在澳大利亞攻讀國際貿易碩士學位兩年的學習經歷,親身地感受到結合我國的國情,引進國外的先進教學模式是十分必要的。11象國際貿易專業以及應用英語專業之類的外貿商務英語課的教學應當有明確的課程目標定位。首先應當看到這門課程是培養在國際貿易過程中與世界上的商人、在華投資的外國企業家和外貿經銷人員打交道,乃至進行商務談判、簽訂合同、甚至打官司訴訟的一門專業性很強的語言課程。教師在教學活動過程中很有必要將一些進行外貿活動的知識,如怎么填寫訂單、怎樣簽定業務承包合同等內容,把握好教學環節,有機地補充到教學中,使學生對這些商務業務活動有身臨其境的感覺,教學過程中采取這種模式是必要的,但在尺度上教師要切實把握好,以免過分地煊染純商務內容。21課堂教學活動的安排應當是多樣化的,而不應當是單一的外貿商務英語的教學除了它自身的專業課程特點外,象公共英語的聽、說、讀、寫四個方面仍然應當抓緊。另外,教師應當特別注重對學生進行寫作技巧的訓練以及口譯能力的提高訓練。這些方面可以通過布置讓學生寫作專題小論文,分成幾個小組,人人參加寫作討論,然后就寫作好的小論文進行課堂小組報告,分小組辯論、提問、回答。一個學期訓練幾次,并納入成績考評。31商務英語是一門國際流很強的課程,如果有條件的話,可以邀請國外專家學者或留學歸回人員到班上作專題講座,條件難以達到的,可以由教師在教學過程中安排學生觀看有關影視錄像,可爭取通過外研社獲得一些商務教學資料,盡可能地使學生了解相關商務活動環節、國外的民俗風情和人文歷史。通過這些與商務英語配套的、精心安排的教學活動可以提升學生的學習興趣,并增進其學習能力。

二、商務英語教學改革模式應注重案例教學和學生學習能力的培養

案例教學法是1908年成立的哈佛商學院MBA教學創立的。我國在國貿、商務等教學過程中八十年代左右即已引入這種教學模式,至今已有二十來年,一些高等學校已取得了成功的教學經驗。從教學改革的過程來看,商務英語教學應當精心選擇教材,教師可從國外相關原版教材中挑選一些案例,如商品出口價格、國際結算、國際金融、國際投資和國際商務訴訟等方面的內容,結合我國的國情精心設計成教學案例,進行商務活動的模擬教學,以提高學生對商務活動問題的分析、推斷和歸納總結能力。在教學過程中可以組織學習模擬商務談判,任務要事先布置給學生以便準備資料,就某個專題進行談判訓練,這樣做必將有利于學生學習能力的提高。

三、商務英語教學改革模式應注重學生英語能力的訓練

商務英語課是一門專業英語課,不是公共英語課,它們之間的教學區別在于商務英語課是要用英語向學生傳授國際商貿專業知識。這里會有許多商務專業英語詞匯,同樣要求學生要熟練地掌握。聽、說、讀、寫的環節仍然向公共英語一樣不能放松。一個聽、說都不過關的人如何在國際商務活動中發揮作用是難以想象的。教師在商務英語課的講授過程中,一定要訓練學生首先要聽得懂,說得出,然后輔之以讀寫訓練,這樣學生專業英語能力才會提升。達到了這個目的,我們的教學改革模式才有成效。

四、商務英語教學改革模式應當注重與現代先進技術的結合

“信息高速公路”Internet網的實現和當前電子商務技術的發展,無疑給我們的教學提供了先進的技術支持。我們應當利用互聯網這一技術教會學生怎樣從網上獲取信息,怎樣使用電子圖書館,這將使學生開拓視野。學生可以上網查詢國際商務相關資料,包括金融股票、投資、稅務、法律等相關內容。課堂教學環節教師利用多媒體技術可以在有限的時間內給學生傳播更多的信息量。商務英語的課件要精心設計,借助于計算機傳播動畫和聲音,可使學生對國際商務活動及英語的應用有更深入的了解。課堂教學環節利用CAI教學手段可實現交互式教學,促進師生之間的互動效果,這一重要的教學方法在其它課程中成功的運用已有許多例子得到證實,在商務英語教學中也一定能收到良好的效果。教學改革成敗的關鍵教師是主導地位的。制作一個精品課件是非常需要時間和投入的,特別重要的是教師精力的投入。超級秘書網

五、結語

對商務英語課程進行多模式的教學改革,其中包括教材的改革、教學方法的改革和教學手段的改革。文章中已指出師生互動教學、案例教學、利用多媒體實現CAI教學以及Internet互聯網上的學習都是行之有效的模式。只要我們堅持走教學改革之路,不退縮,不畏懼,必定會有收獲的。

參考文獻:

[1]沈艷.CAI在商務英語教學中的實踐[J].現代教育研究,2003,(10).

[2]H.G.Widdowson.AspectofLanguageTeaching[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[3]何威.哈佛商學院與案例教學法[J].管理案例教學研究,1999,(1).

[4]郭思樂.教育走向生本[M].北京:人民教育出版社,2001.

第5篇

畢業論文房地產本科開題報告(一)

房地產本科開題報告:房產稅可行性分析和研究

論文語種:中文

您的研究方向:本科經濟學金融

是否有數據處理要求:是

您的國家:廣州

您的學校背景:普通大學本科,排名前20%。

要求字數:開題報告:3千字

論文用途:本科畢業論文

是否需要盲審(博士或碩士生有這個需要):否

補充要求和說明:

房地產本科開題報告:房產稅可行性分析和研究

選題背景:

近年來由于我國房地產業的發展速度加快,其已經成為了我國當代國民經濟的主導產業,房地產業在當代經濟的發展過程中具有主導性的推動性作用。在房地產業發展的過程中,經濟的帶動是可觀的,但于此同時其所展現出來的民生問題也是較為嚴峻的。至1998年開始,我國實行全面的住房改革,實現了以住宅制度市場化以及貨幣化的發展目標,以此為開端,房地產業無論是就地方財政問題還是地方的經濟增長,都起到了非常積極的作用畢業論文房地產本科開題報告畢業論文房地產本科開題報告。但在伴隨著房地產業快速發展的過程中,中國城市房地產的價格則更是展現出了一種更為快速的增長速度,1998年我國的商品房價格為2063元/平方米,而20XX年我國的商品房價格已經增長至6200元/平方米,增長幅度已經遠遠超過了民眾的收入水平,從而成為了我國當代經濟發展過程中的主要不穩定因素[1]。稅收作為國家政府對于國家以及地方經濟調控的主要方式,同時也是政府在對于房地產業進行監管以及調控過程中的主要手段。就我國目前現狀而言,各地方的房產稅都不盡相同,不僅如此,在學術界對于房產稅的征收問題以及如何征收的問題也一直以來都有著巨大的分歧。

研究意義:

研究方法:

研究綜述:

艾諾拉和馬騰納(2015)在分析西方國家普遍采用住房優惠的原因時認為:住房的分布比金融資產更公平,大部分家庭最重要的財富是房屋。美國消費者金融調查(2015)研究發現,住房占凈財富的比例與凈財富的數量成反比。因而在給定稅收和公共支出的前提下,將低稅率配置給房屋,將高稅率配置給金融資產,是稅負轉嫁給富裕階層的表現畢業論文房地產本科開題報告工作報告。由此產生的效率損失是民主政治和社會公平的代價。

參考文獻

[1]韓穎.我國開征物業稅的法律思考[D].湖南大學,2015

[2]孫振華.我國個人住房房產稅立法問題研究.廣西師范大學碩士論文,20XX

[3]張軍.房產稅恐不合中國國情[J].社會觀察,20XX(2):56-60

[4]童大煥.別指望房產稅能降房價情[J].新華網,20XX年01期

[5]賈康.中國房地產稅費改革的基本設想[j].2015年8月7日

[6]北京大學中國經濟研究中心宏觀組.中國物業稅研究:理論、政策與可行性,北京大學出版社,2015:3-5.

[7]穗現.關于開征物業稅的若千問題研究[J].財政研究,2015年第三期:331

[8]AdamSmith.AnInquiryintotheNatureandCausesofthewealthofNations[M].OxfordUniversityPress.1920.285~286

[9]FraneoisQuesnay.TableauEconomy[Mj.Beijing:ComtnerialPress.1997.2528

[10]約翰馮杜能:《孤立國同農業與國民經濟的關系》,商務印書館,1986版,第280-281

[11]AlfredMarshallPrincipleofEconomic[M].Macmilla.1890.114~138

畢業論文房地產本科開題報告(二)

摘要:財務報表分析是一門藝術,背后往往隱藏著企業的玄機。它是企業所有經濟活動的綜合反映,提供了企業管理層決策所需要的信息。同時,正因為財務報表全面、系統、綜合地記錄了企業經濟活動的過程,因而相關利益人對它的分析極為關注。投資者、債權人、政府、稅務部門、社會公眾等在做經濟決策時,都要分析企業的財務報表。當然,分析財務報表需要依靠一定的分析方法與技巧,對資產負債表、利潤表和現金流量表進行全面綜合分析,才能得出較為科學的決策。本文以青島海爾為實例,從經營成果、財務狀況和現金流量三個方面進行了分析,其次對其進行了綜合分析并且與同業公司進行了比較分析,最后對該公司進行了綜合財務評價,并提出改進建議。

研究背景

在社會不斷進步和經濟高速發展的今天,所有權與經營權的分離是現代企業的根本要求,上市公司就是這種兩權分離的代表,上市公司的股東、債權人等相關外部利益者要求了解公司的經營狀況,就要通過分析公司對外披露的信息,這就使此財務報表分析具有必要性。

中國證券市場發展了十幾年,投資理論也處于一個培養和嬗變的過程中畢業論文房地產本科開題報告畢業論文房地產本科開題報告。目前市場已由散戶跟風逐步向機構投資者理性分析變化,機構投資者正統的投資理論大部分都是價值型,因此如何從不同角度衡量上市公司的投資價值,如何控制市場風險,是機構投資者和普通投資者所面臨的問題。上市公司公開披露的財務指標很多,投資人要通過眾多的信息正確把握企業的財務現狀和未來,沒有其他任何工具可以比正確使用財務比率和財務分析更重要了。

文獻綜述

研究現狀

財務報表能夠全面反映企業的財務狀況、經營成果和現金流量情況,但是單純從財務報表上的數據還不能直接或全面說明企業的財務狀況,特別是不能說明企業經營狀況的好壞和經營成果的高低,只有將企業的財務指標與有關的數據進行比較才能說明企業財務狀況所處的地位,因此要進行財務報表分析。做好財務報表分析工作,可以正確評價企業的財務狀況、經營成果和現金流量情況,揭示企業未來的報酬和風險;可以檢查企業預算完成情況,考核經營管理人員的業績,為建立健全合理的激勵機制提供幫助。

國外財務報表分析的文獻綜述

白1897年格林納(Greene)的《公司財務》出版至今,西方財務管理理論經歷了兩個時期,一是20世紀50年代以前的傳統財務理論時期,另一個是20世紀50年代以后至今的現代財務理論時期畢業論文房地。傳統財務理論與現代財務理論有明顯的不同。從研究對象來看,傳統財務理論注重研究公司內部的財務問題;而現代財務理論立足資金市場來研究公司財務管理問題。從研究方法來看,傳統財務理論偏重描述性方法和定性分析,視財務指標為常量;兩現代財務管理注重建立理論模型和實證檢驗,視財務指標為隨機變量。

對于財務分析的概念有如下幾種表述:美國加州大學的教授waterB.Neigs認為財務分析的本質在于搜集與決策有關的財務信息并加以分析與解釋的一種判斷過程.美國紐約市立大學LeopoidA.Bernstein認為財務分析是一種判斷過程,旨在評估企業現在或過去的財務狀況和經營成果;其主要目的在于對未來的狀況和經營業績進行最佳預測。美國哈佛大學管理學教授波特認為價值可看成是資金的生成和增值,則價值鏈就是價值增值的各個環節。對企業的財務活動迸行分析,實質上也就是對企業的價值運動進行分析。美國注冊會計師協會總裁兼財務總監巴瑞C.麥肯蘭說:為了與信息時代接軌,需要在財務報表中反映無形資產和軟資產

WiseMedia

畢業論文房地產本科開題報告工作報告。盡管財務管理理論總會有新的觀點提出,但財務管理的一些基本原理在各國大致相同。例如,財務分析中的比率分析原理,財務計劃中的平衡原理,財務控制中的分權原理,財務決策中的風險原理都基本一致。

國內財務報表分析的文獻綜述

對于我國財務管理理論結構體系目前主要有三種觀點:

第一種觀點主張從財務學研究對象所包含內容展開,認為從財務的本質資金運動出發,研究對象、職能、主體、環境等要素;從資金運動規律出發,研究財務管理目標、原則和體制等要素;資金運動規律應用出發,研究財務管理的環節和方法。

第二種觀點主張是按邏輯的規定性由財務管理學研究對象的概念、基本特征及其規律體系,構成基本理論結構體系:從外延方面看包括財務管理學研究方法論、學科體系、課程體系和方法體系等。

第三種觀點主張我國財務管理理論研究方法和理論結構體系都應該與國際接軌,研究方法提倡演繹性的規范研究方法和實證研究方法,財務管理理論結構體系包括貨幣市場學、公司財務學、投資學等內容。

財務報表分析概述

財務報表的概念

《企業會計準則第30號財務報表列報》第二條規定,財務報表是對企業財務狀況、經營成果和現金流量的結構性表述,至少應當包括:資產負債表、利潤表、現金流量表、所有者權益(股東權益)變動表和附注。

如果將會計核算的過程比喻為產品的生產過程,那么,財務報表就是會計核算的最終產品。然而,財務報表只是根據全體使用人的一般要求提供通用的數據和有關指標,不能直接、充分、有效地提供關于企業償債能力、盈利能力、資產周轉狀況等指標,也不能滿足各特定報表使用者的特定要求,為此,還需要人們根據一定的標準、運用適當的方法對其所提供的各項有關會計數據進行一系列的加工、整理、對比、分析、評價,從而形成對報表使用者有用的信息。

財務報表的構成

財務報表是指反映企業財務狀況、經營成果和現金流量的書面文件,包括四張報表和一個附注,即資產負債表、利潤表、所有者權益(或股東權益)變動表、現金流量表和附注。理解財務報表的組成時,必須注意以下幾點:(1)四張報表加一個附注是企業編制的財務報表的最低要求,而不是財務報表的全部;(2)本準則對財務報表的列報,既適用于個別財務報表,也適用于合并財務報表;(3)其他具體會計準則對財務報表列報有特殊要求的,在遵循本準則列報的同時,還應按其他準則的要求進行列報;(4)現金流量表列報的內容和格式,按照現金流量表準則的規定進行處理。

財務報表分析的主體和對象

現代企業制度下,企業所有權和經營權相分離。投資者擁有企業的所有權,對企業的收益擁有分配權,但一般不直接參與企業的經營管里;企業管理者以取得報酬的形式接受投資者的委托,擁有企業的經營權,直接參與企業的經營管理,同時受到投資者的約束;債權人不能直接參與企業的經營管理,只擁有按期收回其借款本金和利息的權力;政府有關部門為了保證整個經濟的整形運轉而對企業進行間接調控;業務關聯企業需要充分了解其合作者的經營情況和信譽,為是否繼續合作做出決策畢業論文房地產本科開題報告畢業論文房地產本科開題報告。投資者、經營者、債權人、政府有關部門、業務關聯企業等財務信息的需求者,構成了財務報表分析的主體。

作為財務報表分析的對象主要是企業提供的財務報表,說的詳細一點就是表中的財務數據和相關指標;同時包括了財務報表附注和審計報告;財務報表的目的是提供某一企業的財務狀況、經營狀況和財務變化情況的信息,這種信息在許多報告使用者做經濟決策時都是有用的;而財務報表分析的一般目的可以概括為:評價過去的業績、衡量現在的財務狀況、預測未來的發展趨勢。

財務報表分析的基本內容

財務報表分析是由不同的使用者進行的,他們各自有不同的分析重點,也有共同的要求。

從企業總體來看,財務報表分析的基本內容,主要包括以下三個方面:1、分析企業的償債能力,分析企業權益的結構,估量對債務資金的利用程度。2、評價企業資產的營運能力,分析企業資產的分布情況和周轉使用情況。3、評價企業的盈利能力,分析企業利潤目標的完成情況和不同年度盈利水平的變動情況。

以上三個方面的分析內容互相聯系,互相補充,可以綜合的描述出企業生產經營的財務狀況、經營成果和現金流量情況,以滿足不同使用者對會計信息的基本需要。其中償債能力是企業財務目標實現的穩健保證,而營運能力是企業財務目標實現的物質基礎,盈利能力則是前兩者共同作用的結果,同時也對前兩者的增強其推動作用。

財務報表分析的意義

在對上市公司評估工作中,根據市場、技術等方面評估結果和財務預測提供的基本數據,對上市公司的財務狀況做出客觀、公正的評價。財務報表分析的重要意義表現為以下幾個方面:

信息系統的觀念

(1)會計是一個信息系統,其功能是提供與決策相關的財務信息

WiseMedia

(2)信息的價值是運用信息給企業帶來的期望效益(經濟利益)畢業論文房地產本科開題報告工作報告。

(3)財務報表不經過分析,便不會影響企業的決策和控制過程,因而無任何價值。

資源配置的觀念

集團可視為一系列項目的投資組合,我們不僅應分析這一投資組合中個別投資的風險和收益,而且應分析整個組合的風險和收益。惟有如此,我們才能將稀缺資源配置于我們自己最具有優勢的行業,才能以較低的投入,冒適度的風險,獲取更大的收益。

例外管理的原則

通過分析發現企業的異常或例外的財務情況,把管理層的注意力焦距于偏離軌道的問題。

績效管理的觀念

一切管理活動的目的就是為了組織的績效。通過采用合適的財務指標體系和分析方法,可以對企業的財務績效做出評價。

市場效率的觀念

市場通常是有效率的,但是并不是總是有效率的。

技術路線

引言

研究背景

研究意義

論文結構

財務報表分析文獻綜述

國外財務報表分析的文獻綜述

國內財務報表分析的文獻綜述

財務報表概述

財務報表分析的內容

財務報表分析的指標體系

財務報表分析的方法

目前我國上市公司財務報表分析存在的問題

青島海爾為例的實證財務報表分析

企業背景

財務報表分析

同業比較分析

結束語

進度安排

第七學期第5周:交開題報告初稿,開題討論;

第七學期第6周:將英文翻譯初稿及原版復印件、開題報告交指導教師;

第七學期第78周:完成文獻翻譯(初稿)、開題報告(正式);

第七學期第1112周:完成論文初稿并提交給指導老師;

第七學期第1316周:修改論文;

第七學期第1718周:論文定稿(打印、裝訂);

第八學期第1周:提交論文并進行答辯。

畢業論文房地產本科開題報告(三)

選題的依據及意義:

依據:

進入90年代后,我國的居住環境和工業生產環境都已廣泛地應用熱水供應裝置,熱水供應裝置已成為現代學校居住必備。90年代中期,由于大中城市電力供應緊張,供電部門開始重視需求管理及削峰填谷,熱泵供熱技術提到了議事日程。近年來,由于能源結構的變化,促進了地源熱泵供熱機組的快速發展畢業論文房地產本科開題報告畢業論文房地產本科開題報告。

隨著生產和科技的不斷發展,人類對地源熱泵供熱技術也進行了一系列的改進,同時也在積極研究環保、節能的地源熱泵供熱產品和技術,現在利用成熟的電子技術來進行綜合的控制,并和太陽能結合更注意能源的綜合利用、節能、保護環境及趨向自然的舒適環境必然是今后發展的主題。

意義:

地源熱泵技術,是利用地下的土壤、地表水、地下水溫相對穩定的特性,,通過消耗電能,在冬天把低位熱源中的熱量轉移到需要供熱或加溫的地方,在夏天還可以將室內的余熱轉移到低位熱源中,達到降溫或制冷的目的。地源熱泵不需要人工的冷熱源,可以取代鍋爐或市政管網等傳統的供暖方式和中央空調系統。冬季它代替鍋爐從土壤、地下水或者地表水中取熱,向建筑物供暖;夏季它可以代替普通空調向土壤、地下水或者地表水放熱給建筑物制冷。同時,它還可供應生活用水,可謂一舉三得,是一種有效地利用能源的方式。通常根據熱泵的熱源(heatsource)和熱匯(heatsink)(冷源)的不同,主要分成三類:

空氣源熱泵系統(air-sourceheatpump)ashp

水源熱泵系統(water-sourceheatpump)wshp

地源熱泵系統(ground-sourceheatpump)gshp

平時還有人把熱泵系統按照一次和二次介質的不同,分別叫做:

這些都是把熱源、熱匯以及空調系統的傳遞介質也包括進來分類形成的畢業論文房地產本科開題報告工作報告。

另外,為了讓我們在學習和討論中更方便,介紹一些地源熱泵室外能量交換系統的概念:

地下水系統

地表水系統

這些都是地源熱泵的熱源或熱匯形式。(具體參見下圖)

圖.1.1土壤換熱器(水平埋管)圖

圖.1.2土壤換熱器(豎直埋管)圖

主站蜘蛛池模板: 兴山县| 武隆县| 松潘县| 永善县| 磴口县| 顺平县| 石狮市| 长宁县| 乌兰察布市| 肥乡县| 台州市| 嘉鱼县| 宁明县| 石家庄市| 宁化县| 荆门市| 定南县| 江门市| 田阳县| 江安县| 揭阳市| 安仁县| 铜梁县| 宜春市| 辉县市| 嵊泗县| 黄骅市| 板桥市| 沧州市| 水富县| 乐陵市| 无为县| 铁岭市| 玉田县| 工布江达县| 昌平区| 腾冲县| 大丰市| 乌鲁木齐市| 华坪县| 和龙市|