時(shí)間:2022-04-24 11:42:33
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇關(guān)于七夕節(jié)的詩(shī)句,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
關(guān)鍵詞: 五色短冊(cè);日本七夕節(jié);牛郎織女
中圖分類號(hào):K893文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào): 1003-0751(2017)06-0085-05
源于中國(guó)漢代的七夕節(jié),在隋唐時(shí)期傳入日本。發(fā)表于公元7世紀(jì)后期的日本最早的詩(shī)歌集《萬(wàn)葉集》中就收錄了一百多首關(guān)于七夕的詩(shī)歌 ① 。中國(guó)的七夕節(jié)形成于漢代,盛于宋代,至清代幾近消亡,其文化沒(méi)有被繼續(xù)傳承下去,至當(dāng)代則轉(zhuǎn)變?yōu)榍槿斯?jié)。 ② 而七夕節(jié)傳入日本后,成為宮廷的祭祀活動(dòng),繼而演變?yōu)槊耖g節(jié)日,又由民間節(jié)日發(fā)展為政府統(tǒng)一規(guī)劃的節(jié)日儀式和民間自發(fā)形成的慶祝活動(dòng)。雖然七夕節(jié)由中國(guó)傳入日本,但文化在傳播過(guò)程中會(huì)有脫落、遺失和添補(bǔ)現(xiàn)象,而在吸收過(guò)程中也會(huì)出現(xiàn)將一種習(xí)俗解體為多個(gè)以及將類似習(xí)慣合并為一個(gè)的重組現(xiàn)象。本文通過(guò)研究七夕節(jié)在日本傳播、接納和演變的過(guò)程,試析其變化的背景和原因。
一、七夕文化在日本的演變
1.日本古代時(shí)期的七夕文化
七夕節(jié)具體何時(shí)傳入日本,以何種方式傳入日本,其內(nèi)容如何,至今史無(wú)可考,但是從飛鳥時(shí)代(公元7世紀(jì))的詩(shī)歌圣人柿本人麻呂寫于公元680年的“聽到天河中有劃船的聲音,今晚牛郎和織女相會(huì)” ③ 詩(shī)句來(lái)看,至少在公元680年前七夕節(jié)就已經(jīng)傳入日本并被接受,這一傳說(shuō)描寫了牛郎穿過(guò)天河和愛(ài)妻織女重逢的場(chǎng)景,與中國(guó)傳統(tǒng)七夕節(jié)的傳說(shuō)相似。再?gòu)摹蹲⒔怵B(yǎng)老令》的記載來(lái)看,大約在奈良時(shí)代七夕節(jié)被定為節(jié)日,開始有相關(guān)的慶祝活動(dòng),如觀看相撲、七夕詩(shī)歌會(huì)、乞巧奠等。 ④ 而在《日本書記》中,也有關(guān)于七夕節(jié)活動(dòng)的記載,如公元691年農(nóng)歷七月七日,持統(tǒng)天皇在宮中舉行宴會(huì)慶祝七夕節(jié),在宴會(huì)上宴請(qǐng)了當(dāng)時(shí)的貴族,并賞賜了服裝。 ⑤
另外,從日本天武天皇到持統(tǒng)天皇的二十余年間,涌現(xiàn)出大量關(guān)于慶祝“七夕”活動(dòng)的詩(shī)歌。根據(jù)這些詩(shī)歌的記載,可以推斷出天武天皇已經(jīng)接受了中國(guó)七夕節(jié)的禮儀和風(fēng)俗,而持統(tǒng)天皇又將其進(jìn)一步發(fā)揚(yáng)。 ⑥
根據(jù)《大日本史》的記載,每年的七月七日當(dāng)天,天皇帶領(lǐng)大臣在宮中看完相撲后,文人們便開始以七夕為題吟詩(shī)賦詞,還贈(zèng)送物品。 ⑦ 《續(xù)日本記》中記載:公元734年七月七日圣武天皇觀看相撲比賽,并讓文人墨客以七夕為題做詩(shī),隨后進(jìn)行了賞賜。 ⑧ 奈良時(shí)代的寶物收藏地正倉(cāng)院里保存著圣武天皇遺物――七根針和三色線。這七根針和三色線的由來(lái)在中國(guó)梁代的《荊楚歲時(shí)記》中已有詳細(xì)記載:“是夕,人家婦女結(jié)彩縷,穿七孔針,咸以金銀B石為針,陳瓜果于庭中以乞巧。” ⑨ 觀星和乞巧活動(dòng)在唐玄宗時(shí)代尤為興盛,隨后傳到日本在貴族和皇宮里流行開來(lái)。日本最早的漢詩(shī)集《懷風(fēng)藻》以及《公事根源》中記載,公元755年孝謙天皇在宮中初次舉行“乞巧祭”活動(dòng)。當(dāng)時(shí)活動(dòng)主要在清涼殿(進(jìn)行儀式活動(dòng)的場(chǎng)所)舉行。日本人在清涼殿的庭院里鋪上草席,上面放上四角桌并擺放水果,同時(shí)在一張山茶樹葉上放上金針銀針各七根,并將五色線合成一股穿過(guò)金銀針,一整夜都在焚香禱告,祈求織女和牛郎能夠相見。 ⑩
公元824年七月七日平城天皇駕崩后,自公元826年開始,七夕節(jié)當(dāng)天便不再有觀賞相撲的活動(dòng),祭祀活動(dòng)主要為觀星和乞巧奠,即在七月七日當(dāng)晚向織女祈求女紅精湛的活動(dòng)。
從以上文獻(xiàn)資料中可以看出,七夕文化在8世紀(jì)時(shí)的日本已經(jīng)非常興盛。日本人不僅了解中國(guó)七夕節(jié)的風(fēng)俗和習(xí)慣,還將七夕文化作為日本文化的一部分進(jìn)行傳播。
2.日本江戶時(shí)代的七夕文化
日本的七夕文化在江戶時(shí)代有較大的變化,江戶時(shí)代,由部分貴族和武士家庭參加的七夕節(jié)活動(dòng)逐漸走入民間,尋常百姓也可以參加慶祝。《日次紀(jì)事》中記載,七月七日稱為七夕,武士、商人以及平民百姓都穿著各種款式的白色和服進(jìn)行慶祝,吃掛面(掛面代替中國(guó)唐代的點(diǎn)心),互贈(zèng)禮品。七夕節(jié)的前一天,市內(nèi)有出售用來(lái)寫詩(shī)歌的構(gòu)樹葉,以便七夕節(jié)當(dāng)天的“日本詩(shī)歌大會(huì)”中,市民們可以在構(gòu)樹葉或山茶樹葉上寫詩(shī)歌。 B11 隨后,市民們聚集在一起吃掛面,向織女星和牽牛星供奉黃瓜、茄子。 B12
江戶時(shí)代中期,參加七夕活動(dòng)的主要對(duì)象由成年人變?yōu)樗伦游莸膶W(xué)生。每逢七夕,寺子屋的老師都要帶領(lǐng)學(xué)生用五種顏色的彩紙裝飾細(xì)細(xì)的竹子。在《寶永花洛細(xì)見圖》中記載,七夕節(jié)學(xué)生拿著裝飾有“五色短冊(cè)”的竹子拜訪老師,而老師看到學(xué)生帶來(lái)的竹子,也會(huì)為他們準(zhǔn)備美味佳肴。七月七日當(dāng)天,大家將短冊(cè)、竹子和供品等放入河中,順?biāo)摺A硗狻秾氂阑寮?xì)見圖》中可以看到七夕節(jié)寺子屋的學(xué)生在構(gòu)樹葉上寫字的插圖,插圖上畫有擺在桌子上的貢品,以及用彩紙裝飾的竹子。這些彩紙就是被日本人稱為“五色短冊(cè)”的七夕必備用品。而將“五色短冊(cè)”掛在竹子上的風(fēng)俗也是從江戶時(shí)代開始的,其來(lái)源于日本神道儀式中的驅(qū)邪活動(dòng)。當(dāng)然在所有信仰七夕文化的國(guó)家中,只有日本才舉行這樣的活動(dòng)。
最初日本人在竹子上掛的不是用紙制作的“短冊(cè)”,而是五色線,后來(lái)變?yōu)榻z綢,貴族們開始在上面寫詩(shī)做畫。 B13 當(dāng)七夕節(jié)活動(dòng)被普通百姓所接受后,一般百姓因絲綢的價(jià)格昂貴而開始使用五色彩紙,顏色分別為“綠、紅、白、黃、黑”。由于日本人認(rèn)為紫色是最高貴的顏色,因此逐漸地在五色中加入紫色代替了黑色,現(xiàn)在日本七夕節(jié)用的“五色短冊(cè)”已沒(méi)有黑色。原本七夕裝飾用的“短冊(cè)”是和神社的符紙一樣的細(xì)長(zhǎng)形,因此被稱為“五色短冊(cè)”。在江戶時(shí)代,日本人開始正式大量使用“五色短冊(cè)”進(jìn)行祈福。今天“五色短冊(cè)”更是七夕節(jié)必不可少的用品。現(xiàn)在除了用“五色短冊(cè)”,日本的年輕人還會(huì)用各種材質(zhì)各種顏色的制品來(lái)作裝飾。
江戶時(shí)代后期,七夕節(jié)祭祀活動(dòng)參加的主要對(duì)象由寺子屋的學(xué)生擴(kuò)展為一般兒童。每當(dāng)七夕來(lái)臨,那些在私塾里學(xué)習(xí)的孩子都會(huì)許愿,希望自己學(xué)業(yè)有成,并用早晨的露水研墨,在紅薯葉上寫詩(shī),祈求能寫一手好字。《諸國(guó)風(fēng)俗問(wèn)狀答》中記載,七夕節(jié)男孩子將五色線扎在腳上,女孩子將五色線裝飾在手上。七月七日十二三歲的孩子們用寫有詩(shī)歌的“短冊(cè)”裝飾小竹子,并供奉茄子、豆角、西瓜等。然后將其放入河里漂流。 B14
3.日本近代以來(lái)的七夕文化
明治時(shí)代,日本為鞏固天皇為首的中央政權(quán),采取神佛分離的政策。政府實(shí)施廢佛毀釋運(yùn)動(dòng),破壞寺院和佛像,燒毀經(jīng)書經(jīng)卷,廢除了包括七夕節(jié)在內(nèi)的日本五大傳統(tǒng)節(jié)日。 B15 以東京都為首的大城市的七夕活動(dòng)均被停止。昔日在東京,老師帶領(lǐng)學(xué)生寫詩(shī)歌的場(chǎng)景已經(jīng)成為過(guò)去,只有在邊遠(yuǎn)的農(nóng)村還有一些地方延續(xù)著江戶時(shí)代的習(xí)俗。
昭和初期,日本政府開始試圖復(fù)興城市里的七夕活動(dòng)。最先打破局面的是仙臺(tái)市。1927年即日本昭和天皇登基第二年,仙臺(tái)市的街道商店、商會(huì)提出重建七夕。到第二年仙臺(tái)市的商會(huì)、商業(yè)街一同提出了舉行七夕慶典活動(dòng)的要求,并得到了仙臺(tái)市政府的支持。盛大的仙臺(tái)七夕節(jié)盛會(huì)使整個(gè)仙臺(tái)街道都沉浸在七夕節(jié)的熱鬧氛圍當(dāng)中。這就是現(xiàn)代仙臺(tái)七夕節(jié)的雛形。隨著七夕節(jié)活動(dòng)逐年壯大,仙臺(tái)市在第三年又趁勢(shì)舉行了東北產(chǎn)業(yè)博物會(huì)。仙臺(tái)每年七月七日前后就會(huì)準(zhǔn)備盛大的七夕活動(dòng)。
受到仙臺(tái)市成功舉辦七夕節(jié)的影響,神奈川縣湘南平冢市也計(jì)劃舉辦七夕節(jié)活動(dòng)。1951年,平冢市舉辦了第一屆七夕慶典。現(xiàn)在由平冢市和仙臺(tái)市主辦的七夕節(jié)慶典活動(dòng)并列成為日本七夕節(jié)的代表祭祀活動(dòng)。此外,安城、福生、愛(ài)知縣一m市、長(zhǎng)野縣上田市等日本各地也多次舉辦七夕節(jié)慶典活動(dòng)。傳統(tǒng)七夕節(jié)活動(dòng)形成了以商業(yè)街為中心的模式,也就是說(shuō)商家比百姓個(gè)人更重視并積極參與七夕節(jié)活動(dòng)。作為商店街的七夕活動(dòng),主要是將街道進(jìn)行華麗的裝飾,讓游客和顧客產(chǎn)生購(gòu)物欲。這和百姓個(gè)人舉行的祭祀活動(dòng)完全不同。
昭和時(shí)期不僅商家舉行七夕慶典,日本百姓在家里也有自己慶祝七夕的方式。1941年日本文部省出版的《音樂(lè)教材教師用書》(下)中刊登了第一首關(guān)于七夕節(jié)的歌――《七夕節(jié)》 B16 。這首歌描寫的是昭和時(shí)期日本一般家庭為慶祝七夕,在自家庭院中裝飾竹子的情景。日本人在20世紀(jì)40年代慶祝七夕節(jié)的方式在歌詞中得以再現(xiàn)。《七夕節(jié)》歌詞中也寫到綠、紅、黃、白、黑五色的“短冊(cè)”。每年七夕節(jié)將要來(lái)臨時(shí),幼兒園和小學(xué)就會(huì)學(xué)習(xí)《七夕節(jié)》之歌。這首歌不但有著歡快的節(jié)奏和韻律,而且使用兒童容易熟記的歌詞來(lái)表達(dá)日本人迎接七夕節(jié)的快樂(lè)心情。在日本的初夏時(shí)節(jié)隨處都能聽到這首歌。《七夕節(jié)》之歌對(duì)于七夕節(jié)在日本的傳播和傳承方面發(fā)揮了重大作用。它使日本人從小就重視七夕文化,并教會(huì)孩子們應(yīng)該如何去慶祝七夕。
現(xiàn)在日本家庭中舉行的七夕活動(dòng)是由昭和時(shí)期的七夕活動(dòng)流傳而來(lái)的。在日本家庭中,人們?cè)谄呦η耙惶毂阗I好了竹子用于裝飾房屋或庭院,至于那些沒(méi)有庭院的家庭,會(huì)將竹子放在家中或用竹簾代替竹子,并在文具店買好彩紙,以便孩子們寫上心愿,然后再將其掛在竹子上。也有母親為孩子或家人寫心愿,例如“祝愿丈夫能夠晉升”“祝愿孩子能夠健康成長(zhǎng)”等。這樣的活動(dòng)在民間廣泛流行。無(wú)論是各大百貨商店,還是人來(lái)人往的車站,就連托兒所、幼兒園都會(huì)在竹子上掛滿五顏六色的“五色短冊(cè)”,并在這“五色短冊(cè)”上面寫上自己的愿望。日本人除了寫愿望,還會(huì)在“五色短冊(cè)”上寫為某事而努力等鼓勵(lì)、勉勵(lì)自己的話。現(xiàn)在七夕節(jié)裝飾“短冊(cè)”的材料各種各樣,有用保護(hù)環(huán)境的再生紙,色澤鮮艷的日本紙,也有用印有宣傳內(nèi)容的塑料制品。 B17
另外,在日本農(nóng)村,每當(dāng)七月七日的前幾天,就會(huì)有許多賣竹子的商販背著竹子穿梭于大街小巷。人們?cè)谄呦Φ那耙寡泻媚员愕诙煸缟习崖端釉谀镌诩t薯葉上寫字。 B18
二、中日現(xiàn)代七夕節(jié)的異同
在中國(guó),七夕活動(dòng)在農(nóng)歷七月七日舉行,但是在日本大多是在公歷7月7日舉行。公歷7月,日本正是梅雨季節(jié),因下雨或陰天,七夕當(dāng)天看不見一年一度的牛郎與織女相見的情況較多,因此日本在慶祝七夕的活動(dòng)中更加重視掛“五色短冊(cè)”而不是敬拜牽牛星和織女星。同時(shí)日本還將中國(guó)的對(duì)月穿針活動(dòng)變?yōu)樵谥褡由涎b飾寫有祈愿的“五色短冊(cè)”的活動(dòng),并在中國(guó)祭祀用的五種顏色中繼承了“紅、黃、綠、白”四種顏色,也創(chuàng)造性地將黑色為日本人認(rèn)為的高貴的紫色,進(jìn)而也將竹子上裝飾的單一的“短冊(cè)”增加為各種各樣的裝飾品。
同樣也是氣候的原因,日本民間七夕節(jié)對(duì)天氣的要求和中國(guó)也不一樣。《日本年中行事辭典》中記載,在中國(guó),七夕當(dāng)天人們希望天晴,因?yàn)檫@一天只要下雨,牛郎和織女就不能相見。而在日本農(nóng)村,人們希望這天可以下雨,即使下三滴雨也好,一定要下雨,而且下得越大越好,最好大得能將裝飾著彩紙的竹子沖走。這樣寫在“短冊(cè)”上的愿望就能更快地實(shí)現(xiàn)。前者是基于中國(guó)流傳的牛郎織女傳說(shuō)中的想法,后者是從日本固有信仰而產(chǎn)生的想法。 B19 由此可見,中國(guó)人在七夕這天盼望牛郎織女相聚,而日本人則希望自己的愿望能夠?qū)崿F(xiàn)。
在中國(guó)的七夕文化中,主角一直是成年人,而七夕節(jié)傳入日本后,慶祝活動(dòng)最初在天皇和大臣之間盛行,之后擴(kuò)展到貴族,直至庶民百姓,在江戶時(shí)代則開始以兒童為主。現(xiàn)在日本保留下來(lái)的民間七夕節(jié)活動(dòng)大多是圍繞孩子而舉行的有規(guī)模的儀式活動(dòng),一般在幼兒園和托兒所進(jìn)行。在日本的幼兒園、小學(xué)、中學(xué)甚至大學(xué)都放有竹子,上面裝飾得色彩斑斕。在幼兒教育中加入七夕節(jié)儀式活動(dòng),讓孩子們?cè)诓始埳蠈懴伦约旱男脑福购⒆訉?duì)未來(lái)?yè)碛秀裤胶拖M?/p>
另一方面是在日趨商業(yè)化的節(jié)日活動(dòng)中,商家表現(xiàn)得最為活躍,如同日本的百貨商店引進(jìn)西方的圣誕節(jié)、情人節(jié)、萬(wàn)圣節(jié)一樣。他們投入大量資金進(jìn)行宣傳,使這些節(jié)日在日本受到人們的關(guān)注,而且心甘情愿地為此消費(fèi)。七夕節(jié)也是同樣。日本最大的七夕儀式在仙臺(tái)和湘南,仙臺(tái)的七夕節(jié)盛會(huì)重振了整個(gè)仙臺(tái)市的經(jīng)濟(jì)。隨著日本家庭的淡化,七夕活動(dòng)在日本經(jīng)歷了由國(guó)家性活動(dòng)到個(gè)人活動(dòng),又由個(gè)人活動(dòng)擴(kuò)展為社會(huì)、國(guó)家、家庭活動(dòng)的變化過(guò)程。
三、七夕文化在日本傳播的原因
1.相同的農(nóng)耕文化環(huán)境
中國(guó)和日本一衣帶水,相近的自然條件和地理位置,相同的農(nóng)作物,相同的生產(chǎn)手段和生產(chǎn)方式,必然產(chǎn)生相似的季節(jié)意識(shí)和文化背景。這為中日文化的交流打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。中國(guó)文化在日本得以傳播的一個(gè)重要原因就是兩國(guó)之間存在著共同的農(nóng)耕文化環(huán)境,有著類似的禮儀儀式。日本的祭神儀式中就有向神靈敬奉手工紡織品的活動(dòng)。供奉神靈紡織品是希望秋天能夠豐收,并為人們除去身體的污穢。當(dāng)時(shí)只有被挑選出來(lái)的女性才有資格擔(dān)任貢品的紡織工作,而這些女性被日本人稱為“織女”。這種活動(dòng)被稱為“TANABATA”和七夕(“TANABATA”)的日語(yǔ)發(fā)音完全相同。因此,當(dāng)中國(guó)的七夕文化傳入日本時(shí)日本人并不覺(jué)得陌生。相應(yīng)地,日本人將向神靈供奉紡織物的文化、本土的“織女”和中國(guó)七夕文化、織女傳說(shuō)結(jié)合在一起,組成新的七夕文化進(jìn)行傳播。另外,受中國(guó)七夕傳說(shuō)故事的影響,日本人認(rèn)為牽牛星(牛郎星)代表農(nóng)業(yè)生產(chǎn),織女星代表紡織和縫紉。因此在七夕,日本人拜牽牛星和織女星,以此希望五谷豐登,女紅精湛。
2.日本文化發(fā)展的需要
中日祭祀活動(dòng)經(jīng)過(guò)千余年吸收、沉淀,反映了中日文化交流的軌跡,同時(shí)也是日本經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的見證。日本通過(guò)吸收中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日文化來(lái)完備宮廷典章禮儀制度,維護(hù)高度集中的皇權(quán)統(tǒng)治,突出朝廷的尊嚴(yán)。由此可知祭祀活動(dòng)是日本宮廷禮儀的重要組成部分。日本的祭祀活動(dòng)背后隱藏著濃厚的中國(guó)文化,日本人在宴會(huì)和節(jié)會(huì)上主要引進(jìn)中國(guó)的節(jié)日形式和祭祀內(nèi)容,同時(shí)結(jié)合本國(guó)的傳統(tǒng)習(xí)慣加以改造。他們結(jié)合日本的文化習(xí)俗將引進(jìn)的唐朝祭祀活動(dòng)轉(zhuǎn)化為奈良、平安時(shí)代的祭祀活動(dòng)。這些“中國(guó)式”的祭祀日,加上日本原有的統(tǒng)稱為日本的“節(jié)日”,被定為國(guó)家法定節(jié)日。每當(dāng)這些節(jié)日到來(lái)時(shí),天皇便在宮中賜群臣們酒宴,以后逐漸變?yōu)榕e行宴會(huì)活動(dòng)。隨著歷法的傳入,日本把祭祀活動(dòng)的重點(diǎn)放在了活動(dòng)本身,將節(jié)日慶祝儀式作為皇宮的例行活動(dòng),在日本民間開展節(jié)日活動(dòng)。這些節(jié)日活動(dòng)和百姓生活相連,保留至今。因此七夕文化被日本上流社會(huì)所認(rèn)可和接受,并滲透到普通庶民生活當(dāng)中。其中也從單純的女性追求女紅精湛擴(kuò)展到家庭、家族的許愿。
四、七夕文化在日本發(fā)生演變的原因
1.日本經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需求
日本的七夕節(jié)活動(dòng)在昭和時(shí)期復(fù)興,得益于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。七夕節(jié)前,大街小巷的花店里擺放著竹子,文具店里出售各種各樣的彩紙,百貨商店和超市都設(shè)立了七夕專柜,專門提供七夕用品。飯店在七月七日這天會(huì)準(zhǔn)備七夕料理和七夕套餐等。酒店里也會(huì)推出七夕套房,百貨商店、酒店、賓館等商家會(huì)掛出霓虹燈進(jìn)行裝飾。日本人在這種氣氛下,不由自主地受到七夕文化感染,走進(jìn)百貨商店消費(fèi)。特別是泡沫經(jīng)濟(jì)后,日本政府也一直為恢復(fù)經(jīng)濟(jì)努力,利用七夕這樣的傳統(tǒng)節(jié)日促進(jìn)日本人消費(fèi)也是其恢復(fù)經(jīng)濟(jì)的策略之一。像仙臺(tái)這樣以七夕節(jié)來(lái)振興旅游業(yè),舉行產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)就是典型的例子。孩子們?cè)谄呦@天不僅能夠收到禮物,品嘗到平時(shí)享受不到的美味外,還可以約同伴逛街游玩。因此日本的孩子們都盼望過(guò)七夕節(jié),這也無(wú)疑對(duì)七夕文化的傳承起到了積極的作用。可以說(shuō)現(xiàn)代日本的七夕活動(dòng)不但建立在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和文化發(fā)展的需求之上,而且隨著日本經(jīng)濟(jì)的需求還在不斷地發(fā)生著變化。
2.兒童教育的需求
現(xiàn)在日本的七夕活動(dòng)主要以孩子為主,從幼兒園到學(xué)校進(jìn)行的七夕活動(dòng)是兒童學(xué)習(xí)的一個(gè)環(huán)節(jié)。在七夕節(jié)前后的理科課上,老師還會(huì)教授星座的知識(shí)。日本人認(rèn)為七夕是一個(gè)含有大量教育要素的節(jié)日,有孩子的家庭,每年都不會(huì)缺席七夕慶祝活動(dòng),參加者除了孩子和父母外,還有他們的親朋好友一起來(lái)為孩子祝福。一家人圍坐在一起喝酒吃壽司,談笑風(fēng)生,場(chǎng)面十分熱鬧。因此七夕節(jié)也是日本人維系家庭成員以及外界情感的重要紐帶。日本的母親都有這樣的夢(mèng)想,等孩子稍大一些能和自己一起做七夕壽司,用“五色短冊(cè)”裝飾竹子準(zhǔn)備七夕節(jié)儀式。每年看著自己的孩子從幫忙擺放餐具到做壽司,甚至獨(dú)立準(zhǔn)備七夕的活動(dòng),是日本家庭主婦的極大幸福,更是其人生價(jià)值的體現(xiàn)。因此七夕節(jié)活動(dòng)也是日本家庭主婦進(jìn)行社交,實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的重要場(chǎng)合之一。長(zhǎng)大成人的孩子們成家立業(yè)后又會(huì)開始進(jìn)行七夕節(jié)活動(dòng),當(dāng)然在沒(méi)有孩子之前,他們會(huì)在“五色短冊(cè)”上寫上祝愿小家庭能有一個(gè)健康的孩子等祝福,妻子會(huì)為丈夫準(zhǔn)備牛郎織女圖案的壽司,在細(xì)面條上加上蘿卜刻的星星等。
七夕節(jié)在中國(guó)變?yōu)榍槿耍呦?jié)中最重要的部分――乞巧活動(dòng)也消失,代替它的是借用七夕名義而進(jìn)行的各種促銷活動(dòng)。日本的七夕文化之所以能發(fā)揚(yáng)、發(fā)展,政府的支持、干預(yù)以及從幼兒園、小學(xué)的教育中就開始加入七夕文化有密切關(guān)系。它使每個(gè)日本人從小就知道七夕并了解七夕的活動(dòng),將傳統(tǒng)七夕文化代代相傳。日本教育部鼓勵(lì)創(chuàng)作與七夕節(jié)相關(guān)的作品,并將歌曲《七夕節(jié)》編入小學(xué)教材中,同時(shí)政府還要求在七夕節(jié)前后循環(huán)播放《七夕節(jié)》之歌,使整個(gè)城市沉浸在七夕的氛圍中,這些措施都促進(jìn)了七夕文化的傳播傳承。
注釋
①高木圣鶴編:《萬(wàn)葉集》,同朋社,1988年。
②張勃:《從乞巧節(jié)到中國(guó)情人節(jié)――七夕節(jié)的當(dāng)代重構(gòu)及意義》,《文化遺產(chǎn)》2014年第1期。
③內(nèi)容為作者自譯,原文為“天h|音O星與女今夕相霜”,見與謝野寬等編:《日本古典全集?萬(wàn)葉集略解4》第十卷第2029首,日本古典全集刊行會(huì),1925年,第268頁(yè)。
④作者歸納、總結(jié)、翻譯自會(huì)田范治:《注解養(yǎng)老令》,有信堂,1964年,第1372頁(yè)。
⑤作者歸納、總結(jié)、翻譯自宇治谷孟:《日本書記(全現(xiàn)代語(yǔ)譯上)》,講談社學(xué)術(shù)文庫(kù),1988年,第6頁(yè),《日本書記(全現(xiàn)代語(yǔ)譯下)》,講談社學(xué)術(shù)文庫(kù),1988年,第330頁(yè)。
⑥《萬(wàn)葉集》中柿本人麻呂、山上億良等的多首詩(shī)歌。
⑦內(nèi)容為作者翻譯,原文為“7月7日丙寅、相浹銫蠐Qたまふ、是の夕、南苑に徒御したまひ、文人に命じて、七夕のをxせしめ、物をnうこと差あり”,見源光笮薅:《譯注大日本史》第1卷,建國(guó)紀(jì)念事業(yè)協(xié)會(huì),1941年,第16、183頁(yè)。
⑧內(nèi)容為作者翻譯,原文為“天平6年(734)7月丙寅(7日)條に「天皇Q相鎩J竅ν接南苑。命文人x七夕之。n祿有差”,見經(jīng)濟(jì)雜志社編:《國(guó)史大系?續(xù)日本記》第2卷,經(jīng)濟(jì)雜志社,1897年,第195頁(yè)。
⑨宗懔著:《荊楚歲時(shí)記》,岳麓書社,1986年,第44頁(yè)。
⑩內(nèi)容為作者歸納、總結(jié)、翻譯,見與謝野寬編:《日本古典全集?懷風(fēng)藻、凌云集、文化秀麗集、經(jīng)國(guó)集、本朝麗藻》,本文簡(jiǎn)稱《懷風(fēng)藻》,日本古典全集刊行會(huì),1925年,第19頁(yè);關(guān)根正直修正:《公事根源》(下)學(xué)術(shù)圖書出版社,1986年,第56頁(yè)。
B11在構(gòu)樹葉上寫詩(shī)歌來(lái)自日本的民間傳說(shuō):七夕這天在沾著露水的紅薯葉上寫字能提高書法水平。這個(gè)典故源于《新古今和歌集》中記載的俊成女寫在構(gòu)樹葉上奉獻(xiàn)給神佛的詩(shī)歌:“たなばたのとわたる舟の|の~にいく秋きつ露の玉づき”。詞大意是:七月七日的晚上渡天河的船來(lái)到了河口。正是這天,在構(gòu)樹葉子上寫詩(shī)歌來(lái)供奉神佛,為戀愛(ài)成功祈福。由此日本貴族之間開始在紅薯、構(gòu)樹等植物的葉子上寫詩(shī)歌許愿。見小林大輔:《新古今和歌集》第320首,角川學(xué)蕓出版,2007年,第59頁(yè)。
B12作者歸納、總結(jié)、翻譯自黑川道裕:《日次紀(jì)事》增補(bǔ),《七月?初七日》,京都嚴(yán)書刊行會(huì),1676年。
B13作者根據(jù)插圖和說(shuō)明,歸納、總結(jié)、翻譯自栗野秀穗編:《寶永花洛細(xì)見圖》,京都嚴(yán)書刊行會(huì),1934年,第9頁(yè)。
B14作者歸納、總結(jié)、翻譯自中山太郎校注:《諸國(guó)風(fēng)俗問(wèn)狀答》,東洋堂,1942年,第102、428、429、629頁(yè)。
B15日本五大節(jié)日稱為“五節(jié)句”或“五節(jié)供”。由一月七日的“人日”、三月三日的“上巳”、五月五日的“端午”、七月七日的“七夕”、九月九日的“重陽(yáng)”這五個(gè)節(jié)日組成。
B16書名為作者翻譯,原書為《うたのほん教用下》,此書為1941年3月日本文部省發(fā)行的學(xué)校音樂(lè)教科書,分1年級(jí)用的上冊(cè)和2年級(jí)用的下冊(cè)。參與編輯的人員有小松耕輔,井上武士等,第81頁(yè)。
B172012年7月作者在日本留學(xué)期間所做調(diào)查。