時(shí)間:2022-07-21 10:18:16
開(kāi)篇:寫(xiě)作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過(guò)程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。
中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B文章編號(hào):1008-925X(2012)11-0307-02
摘 要 作為一種常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,重復(fù)在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都存在,然而其出現(xiàn)頻率和表現(xiàn)形式存在很大差異。本文擬將英漢兩種語(yǔ)言中及英漢互譯時(shí)常見(jiàn)的重復(fù)略作歸納和比較,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)出一些有效的翻譯方法。
關(guān)鍵詞 重復(fù);替代;省略;方法
1 引言
重復(fù)是指同一個(gè)語(yǔ)言成分的多次出現(xiàn)或相同語(yǔ)言成分的重現(xiàn)。詞語(yǔ)重復(fù)在漢語(yǔ)語(yǔ)篇中十分常見(jiàn),是語(yǔ)篇銜接的一種主要手段。然而,英語(yǔ)語(yǔ)篇的銜接主要依賴代詞、助動(dòng)詞或同義詞替換,一般情況下避免重復(fù)的出現(xiàn)。漢語(yǔ)喜歡重復(fù);英語(yǔ)崇尚簡(jiǎn)潔,回避重復(fù)。
2 漢英詞語(yǔ)重復(fù)差異對(duì)比
2.1 英語(yǔ)回避重復(fù):
英語(yǔ)行文有一條不成文的規(guī)則,即避免重復(fù)。當(dāng)然,出于強(qiáng)調(diào)或修辭的需要除外。回避重復(fù)的主要原因是,重復(fù)會(huì)使語(yǔ)言的表達(dá)單調(diào)、冗余,所以在能夠明確表達(dá)意義的前提下,英語(yǔ)通常采用以下幾種方法避免用詞的重復(fù)。
2.2 替代法: 英語(yǔ)中,代詞數(shù)量多,使用的頻率高,英語(yǔ)中避免詞語(yǔ)重復(fù)最常見(jiàn)的方法就是使用代詞。名詞性替代,即用代詞取代名詞或名詞短語(yǔ),是最常見(jiàn)的替代法。例如:
Wrought iron is almost pure iron. It is not frequently found in the school shop because of its high cost. It forges well, can easily be bent hot or cold, and can be welded.
熟鐵幾乎就是純鐵。熟鐵在校辦工廠里不太常見(jiàn),因?yàn)槭扈F價(jià)格很貴。熟鐵好鍛,很容易熱彎和冷彎,還能夠焊接。
原文中只出現(xiàn)了一次wrought iron,其它都用it進(jìn)行了代替。
其次是動(dòng)詞性替代,即用替代詞取代謂語(yǔ)動(dòng)詞或詞組。例如:
He buried her where she could see the mountains.The book of English poems lay with her and so did the flowers from the woods.(so did替代lay with her)
他將她埋葬在她能看到群山的地方,那本英文詩(shī)集和她躺臥在一起,從樹(shù)林里采來(lái)的鮮花也和她躺臥在一起。
2.3 省略法: 省略和替代一樣,也是避免重復(fù)的一種常用的手段。有時(shí),它們的功能是一樣的,有的語(yǔ)言學(xué)家將省略稱為“零位替代”。英語(yǔ)省略的類型很多,主要分為以下兩大類:
(1)名詞性省略,通常指重復(fù)的名詞以及名詞性短語(yǔ)中的中心詞或修飾語(yǔ)的省略。例如:
They are fine actors. Smith is the finest I’ve ever seen.(the finest后省略了actor)
他們是優(yōu)秀的演員,但史密斯是我見(jiàn)過(guò)的最好的演員。
(2)動(dòng)詞性省略,通常是指發(fā)生在動(dòng)詞詞組內(nèi)的動(dòng)詞的省略或整個(gè)動(dòng)詞詞組的省略。例如:
Bowling is good for the stone and reins; shooting for the lungs and breast; gentle walking for the stomach ; riding for the head.(平行結(jié)構(gòu)中省略了謂語(yǔ)動(dòng)詞is good for)
滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術(shù)利頭腦。
2.4 變換法: 此外,英語(yǔ)中還常用同義詞、近義詞等方法來(lái)避免重復(fù),也就是所謂的“變換”。變換方法的使用不但避免了單調(diào)、枯燥,而且可以增強(qiáng)文章的文采。例如:
The solemn but simple ceremony held in the Great Hall of the People in Beijing was attended by Zhou Nan, vice foreign minister and the chairman of the Chinese delegation and Sir Richard Evans, British ambassador to China and the head of the British team.
在北京人民大會(huì)堂舉行了一個(gè)簡(jiǎn)單而又莊重的儀式。出席儀式的有外交部副部長(zhǎng)、中國(guó)代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)周南和英國(guó)駐華大使、英方代表團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)理查德·伊文思爵士。
句中的“head”替代了“chairman”,“team”替換了“delegation”。
總的說(shuō)來(lái),英語(yǔ)比較忌諱重復(fù),因而常用替代、省略、變換等方法來(lái)避免重復(fù)。
2.5 漢語(yǔ)的重復(fù): 相比而言,漢語(yǔ)則比較習(xí)慣于重復(fù)。漢語(yǔ)的重復(fù)與其語(yǔ)言文字特點(diǎn)有著密切的關(guān)系,漢語(yǔ)在組詞造句別講究結(jié)構(gòu)對(duì)應(yīng)和平衡對(duì)稱。漢語(yǔ)的重復(fù)主要有以下幾種情況:
2.5.1 同詞重復(fù)(即同一個(gè)詞或短語(yǔ)的多次出現(xiàn))。例如:
桌子上面有一個(gè)古瓷花瓶,花瓶里面還插著鮮艷的步步高花,花瓶周圍則擺著好幾瓶好酒……(《子夜》)
An antique porcelain vase, with immortelles in it, stood on a table in the center of the room, surrounded by bottles of choice wines and spirits…
在這句話中,為了語(yǔ)篇的連貫,用了三個(gè)“花瓶”,但并不使人覺(jué)得累贅。譯文中為了避免重復(fù)所帶來(lái)的單調(diào)、乏味,將其合并為一,提取了出來(lái)。
2.5.2 同義重復(fù)(指的是漢語(yǔ)中常連續(xù)使用兩個(gè)同義或近義的部分,尤其是結(jié)構(gòu)類似、含義相同的兩個(gè)四字詞組或單個(gè)的四字對(duì)偶詞組,以強(qiáng)調(diào)要表達(dá)的意思,提高修辭效果)。在漢英翻譯時(shí),往往省譯同義詞。例如:
(1)感恩戴德———gratitude
(2)長(zhǎng)吁短嘆———to sigh deeply
(3)筋疲力盡———exhaustion
(4)繁榮昌盛———prosperity
2.5.3 反義重復(fù)(同一個(gè)意思先以肯定形式出現(xiàn),然后又以否定形式重復(fù)的語(yǔ)言現(xiàn)象)。這種重復(fù),在英譯時(shí)往往只譯出肯定部分,去掉否定部分。例如:
安排財(cái)政開(kāi)支要有輕重緩急,不能不分主次。
Financial expenditures should be arranged in order of priority.(而不是Financial expenditures should be arranged in order of priority, rather than be given equal status.)
2.5.4 結(jié)構(gòu)重復(fù)(其表現(xiàn)形式是平行結(jié)構(gòu))。平行結(jié)構(gòu)在漢語(yǔ)中被稱為駢偶,漢語(yǔ)中的駢偶音韻可以和諧,字?jǐn)?shù)要求相等,結(jié)構(gòu)可以勻稱,辭義可以對(duì)應(yīng)(邵志洪2005:136)。在漢英翻譯轉(zhuǎn)換時(shí),必須考慮漢英重復(fù)結(jié)構(gòu)的差異做相應(yīng)的調(diào)整。例如:
假作真時(shí)真亦假,無(wú)為有處有還無(wú)。(曹雪芹、高鶚:《紅樓夢(mèng)》)
When false is taken for true, true becomes false;
If non-being turns into being, being becomes non-being(楊憲益、戴乃迭譯)
2.5.5 疊詞的使用。疊詞是漢語(yǔ)中常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,即將兩個(gè)音、形、義完全相同的詞重疊使用,不僅可以增強(qiáng)語(yǔ)言的生動(dòng)性與形象性,而且可以起到強(qiáng)調(diào)的作用。例如:
(1)靜悄悄———perfectly quiet
(2)熙熙攘攘——hustle and bustle
(3)磨磨蹭蹭——tardiness
3 英漢互譯中重復(fù)現(xiàn)象的處理
通過(guò)以上對(duì)比可以明顯發(fā)現(xiàn):漢語(yǔ)崇尚重復(fù),而英語(yǔ)力求簡(jiǎn)潔,一般用替代、省略和轉(zhuǎn)換等方式避免重復(fù)。因而,在漢英互譯中,應(yīng)當(dāng)采取一些方法來(lái)處理重復(fù)現(xiàn)象。
3.1 漢譯英的常見(jiàn)方法: 在進(jìn)行漢英翻譯時(shí),常用的方法有兩種:
(1)用同義詞或近義詞來(lái)替代: 漢語(yǔ)中對(duì)同一個(gè)意思的表達(dá)一般多用重復(fù),而在翻譯成英語(yǔ)時(shí)要盡量避免重復(fù)表達(dá),選擇英語(yǔ)中的同義詞或近義詞來(lái)替代。例如:
晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊;自李唐來(lái),世人盛愛(ài)牡丹;予獨(dú)愛(ài)蓮之……(周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》)
T’ao Yuanming alone devoted himself to the chrysanthemum. Since the opening days of the Tang Dynasty, it has been fashionable to admire the peony; but my favorite is the water-lily.
漢語(yǔ)原文中“愛(ài)”重復(fù)使用三次,如全部譯成“l(fā)ove”會(huì)很單調(diào)乏味。現(xiàn)將其分別譯成“devote oneself to”, “admire”和“favorite”。這樣的譯文顯得通暢、不單調(diào),更有生氣。
(2)用代詞來(lái)避免重復(fù): 漢語(yǔ)中重復(fù)的詞或結(jié)構(gòu)往往可以用英語(yǔ)的代詞進(jìn)行翻譯。例如:
一、現(xiàn)階段文言文教學(xué)存在問(wèn)題
1. 教學(xué)目標(biāo)不明確
時(shí)下,初中語(yǔ)文文言文教學(xué)普遍依賴于課本,教學(xué)內(nèi)容泛泛,而并不具備一套具體而明確的教學(xué)目標(biāo)。完全依賴于課本,照本宣科的教學(xué)模式長(zhǎng)期進(jìn)行下去會(huì)迷失語(yǔ)文本身的特性。語(yǔ)文教學(xué)其實(shí)是思想與感情的熏陶。思想來(lái)源于文化,古典文集是文化的載體,它傳承中華的古老文化與思想。《出師表》中“不以惡小而為之,不以善小而不為”是一種文化的傳承,《愛(ài)蓮說(shuō)》中“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”也是一種文化。所以明確利用文言文,傳承華夏文化應(yīng)該是我們的教學(xué)目標(biāo),可是在教學(xué)中,筆者發(fā)現(xiàn),文言文的實(shí)際教學(xué)目標(biāo)與我們所期望的有所背離。
教師在文言文教學(xué)中,授課無(wú)側(cè)重點(diǎn),所有教學(xué)內(nèi)容以同樣的節(jié)奏平鋪直敘下來(lái),致使課堂乏味無(wú)趣,從而間接地導(dǎo)致了學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中摸不清學(xué)習(xí)內(nèi)容的主次,無(wú)法進(jìn)行有效的、循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)。
2. 教師授課形式陳舊,對(duì)課文利用率較低
初中語(yǔ)文文言文教學(xué)普遍由以下幾個(gè)環(huán)節(jié)循環(huán)而成。① 學(xué)生課前自行預(yù)習(xí),具體內(nèi)容為查找課文中的生字、生詞,學(xué)會(huì)讀音及基本意義;② 課上教師按課文內(nèi)容逐句翻譯句義,講解課文大意,矯正部分難懂易錯(cuò)的字形、字音、詞義;③ 課后學(xué)生自行背誦、默寫(xiě)課文,教師定期對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)情況進(jìn)行測(cè)試。
一套程序下來(lái),學(xué)生雖然能夠?qū)W會(huì)課文中涉及的生字生詞,能夠背誦默寫(xiě)課文,卻往往連文章的主旨都說(shuō)不清楚,自然也就不能夠從前人的名篇當(dāng)中學(xué)習(xí)到優(yōu)秀的思想主張,這些好的思想,好的文化如同《馬說(shuō)》中千里馬一樣,“只辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間”。
除此之外,初中學(xué)生普遍年紀(jì)尚小,還處于活潑好動(dòng)、重興趣、輕內(nèi)涵的性格階段,因此很難達(dá)到憑借自身能力對(duì)經(jīng)史古籍產(chǎn)生熱愛(ài)之情,并自發(fā)地對(duì)學(xué)習(xí)文言文產(chǎn)生興趣。一旦學(xué)生這一教學(xué)主體主觀上對(duì)所學(xué)知識(shí)內(nèi)容產(chǎn)生冷淡,甚至排斥態(tài)度,無(wú)疑為這一教學(xué)內(nèi)容帶來(lái)空前的阻力。
二、教學(xué)方法的改進(jìn)方向
(1)明確教學(xué)重點(diǎn),課堂教學(xué)主次分明。初中學(xué)生年紀(jì)尚小,性格多以活潑為主,因而很難達(dá)到在課堂45分鐘內(nèi)全部聽(tīng)懂、理解教師所教內(nèi)容的學(xué)習(xí)效果。因而,教師在講課過(guò)程中,應(yīng)該首先將教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn)為學(xué)生講解清楚。
例如,教師在講解《孟子二章》時(shí),首先應(yīng)將課文涉及到的創(chuàng)作背景、作者生平、文章主旨介紹給學(xué)生。其次,對(duì)于生字、生詞這類利用各類工具書(shū)憑借學(xué)生自己能力能夠獨(dú)立完成的學(xué)習(xí)任務(wù)只需做簡(jiǎn)略點(diǎn)拔、糾正即可。最后,讓學(xué)生體會(huì)文章的文化精髓“天時(shí)不如地利,地利不如人和”“生于憂患,死于安樂(lè)”,以及“入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡”。并讓學(xué)生針對(duì)這一主題,結(jié)合現(xiàn)實(shí)生活,各抒己見(jiàn),探討對(duì)主題的認(rèn)識(shí)。這樣一來(lái),一方面可以提高課堂有效時(shí)間利用率,一方面也使學(xué)生分清學(xué)習(xí)內(nèi)容的主次關(guān)系,從而能夠循序漸進(jìn)地真正完成語(yǔ)文文言文部分的學(xué)習(xí)內(nèi)容。
(2)改善教學(xué)風(fēng)格,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。初中學(xué)生普遍對(duì)文言文部分學(xué)習(xí)內(nèi)容持排斥態(tài)度,學(xué)習(xí)興趣冷淡,教師可以通過(guò)改變自身教學(xué)風(fēng)格的措施加以改善。一方面,教師可以充分利用學(xué)生的各種感官,將文言文以一種藝術(shù)性的形式呈現(xiàn)在其面前。例如,教師可以選擇優(yōu)秀名篇朗誦MP3文件在課堂上為學(xué)生播放,使其達(dá)到親聆先代文豪暢言博論的效果。另一方面,教師還可以充分利用當(dāng)代各種先進(jìn)教學(xué)設(shè)備,將文言文更為形象生動(dòng)地呈現(xiàn)在學(xué)生面前。比如教師可以利用多媒體教學(xué)設(shè)備與投影儀,將課文所涉及到的相關(guān)史料、影響介紹給學(xué)生,從而充分調(diào)動(dòng)起學(xué)習(xí)熱情。
(3)拓展教學(xué),提高課文利用率。這里所談到的拓展教學(xué)又要被分為文學(xué)性、語(yǔ)言學(xué)性與哲學(xué)思想性三個(gè)類別。首先,就文學(xué)性而言,教師可以利用課文原文為學(xué)生講解文章的敘事脈絡(luò)、抒情手法,以及文章當(dāng)中能夠被很好地化用到現(xiàn)代文寫(xiě)作當(dāng)中的一些美詞佳句,例如“醉翁之意不在酒”,從而間接地提高學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)。其次,在語(yǔ)言學(xué)方面,教師在指導(dǎo)學(xué)生將課文翻譯成白話文的過(guò)程中應(yīng)擴(kuò)展講解一些古文當(dāng)中常用的語(yǔ)法規(guī)則,這樣一來(lái),學(xué)生以后即使遇到陌生的文言文篇章,也能夠利用工具書(shū)自主進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯學(xué)習(xí),是治標(biāo)治本的語(yǔ)言學(xué)學(xué)習(xí)策略。最后,教師還可以借鑒課文中先賢的思想主張對(duì)學(xué)生進(jìn)行思想教育。綜合三項(xiàng)拓展教學(xué),一方面提高了課文的利用率,另一方面,也是更重要的,更有利于將我們的學(xué)生培養(yǎng)成德智雙優(yōu)的高素質(zhì)人才。