真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 韓國文化論文

韓國文化論文

時間:2022-11-09 20:19:25

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇韓國文化論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

韓國文化論文

第1篇

關鍵詞:儒家文化;數字廣告;傳播途徑

楊善群在《孫子評傳》中提及孔子與朝鮮、日本乃至西方國家的關系;李啟謙、姜林祥主編的《孔子思想與當代社會》中論述了孔子思想對國內外的影響;姜林祥的《儒學在國外的傳播與影響》分析了孔子文化在世界范圍內傳播的歷程與所產生的影響,資料較翔實,分析到位;崔英辰的《韓國儒學思想研究》被稱為“系統研究韓國儒學思想發展的扛鼎之作”,不僅對孔子儒學的思想本質有所分析,而且重點對孔子文化在韓國的發展進行詳細論述;韓國儒學者柳承國在《韓國儒學與現代精神》中探究韓國儒學思想形成的淵源、韓國儒學的特性與社會功能及韓國思想的現展等。這些研究成果一方面便于人們了解儒學的海外傳播狀況;另一方面為當前研究孔子文化怎樣走向世界提供了歷史依據。儒家文化引起了許多專家學者的關注,其對東亞諸國文化的影響有目共睹。四川師范大學政教學院的蔡方鹿教授通過考察儒家文化在中、日、韓交流與發展的歷史指出,儒家文化作為東方文化乃至世界文化的一部分,主導了起源國中國文化的發展方向,對韓國、日本等東亞國家文化的發展產生了重要影響。法國孔子文化研究在歐洲具有重要的地位,法國著名漢學家沙畹翻譯了《史記》,并對《禮記》《周禮》等頗有研究。他曾來華周游齊魯故地,瞻仰了孔孟廟堂,憑吊了太史公陵墓。德國一些學者也對孔子文化研究興趣濃厚,自第二次世界大戰后德國幾位著名的漢學家衛禮賢、佛爾克、福蘭閣等所研究的中國哲學史都包含孔子思想。1964年,德國出版了施唐格翻譯的《論語》。此外,德國大學選讀課中有《孟子》。英國學者和學術界對中國問題的研究也比較活躍,牛津大學偏重于中國古典文獻的研究,公共課科目為《左傳》《孟子》中的篇章,選修課為《孝經》和唐宋傳奇等,詩詞主要講《詩經》和唐詩。此外,英國還有講授中國文化史等方面的專著,這些著作也涉及孔子思想和儒家文化的內容。在美國,除了傳教士熱心于翻譯和傳播孔子文化以外,政府和很多學者也對儒家文化在世界文化發展與傳播中的地位達成了共識,充分肯定了儒家文化對世界文化發展的貢獻和儒學的現代價值。以孔子學說為代表的儒家文化在各領域的傳播,是當今國內研究者需要站在一定高度審視和思考的重要研究課題,也是時代賦予我們的使命。

一、儒家文化的傳承

儒家“天人合一”世界觀的傳承。中國人一直強調人與自然和諧統一的世界觀,認為人是自然的一部分,敬畏和保護自然。“仁”是儒家思想的核心之一,“己欲立而立人,已欲達而達人”,儒家思想提倡由家庭之愛推及社會之愛、天下之愛直至對世間萬物之愛。貫穿仁的精神的儒家思想具有生生不息的生機活力,貫穿于人的整個生命過程,使人具有積極向上的精神狀態。“禮”也是儒家思想的核心之一,該思想在當今中國對外策略中得到了廣泛應用。儒家文化在數字廣告中的傳承意義深遠。其一,通過系統研究數字廣告語言、傳播渠道和傳播策略的創新方式,以儒家文化為源泉,根據歷史變遷打造當前社會所需的廣告風格和特點。其二,以儒家文化為創作背景,為中國創意產業經濟發展模式提供參考,進一步拓展和深化廣告領域的理論建設,積累創意產業的發展經驗,為我國數字廣告產業可持續發展提供優秀范本,這對中國文化創意產業的發展具有現實的借鑒意義。

二、儒家文化思想價值導向

在傳播學、廣告學、社會學等學科理論的指導下,以儒家思想涵養社會主義核心價值觀,使社會成員養成遵循社會主義核心價值觀要求的內在品質和行為習慣,積極繼承儒家思想重德行、重社會規范的理念和思想,與時代接軌。通過數字廣告的有力傳播,使民眾踐行社會主義核心價值觀,凝聚一心。儒家文化在數字廣告中的應用價值體現在以下方面。其一,開展儒家文化與數字廣告產業的研究,既符合黨和國家對繁榮發展哲學、社會科學精神的要求,又增強了廣告傳播的藝術性和文化性。其二,儒家文化通過數字廣告的廣泛傳播,拓展了中國文化的傳播途徑,培養了人們的人文情懷。其三,中國文化對世界具有重要的意義,有利于提升我國的文化影響力。建設社會主義強國,創造中華文化新的輝煌,應該堅守我國的核心價值體系和核心價值觀。中華文化是我們民族的“根”和“魂”,弘揚主旋律,傳播正能量,提高國家文化軟實力,便是儒家文化的思想價值導向。

三、數字廣告的傳播途徑

數字媒介促使廣告界產生了一系列新的現象。其一,廣告傳播信息的方式發生了改變。如,網絡廣告使用電腦制作,通過互聯網在線傳播的方式各類廣告,向全球范圍輸送圖像和文本。網絡廣告把文字、動畫、視頻等結合在一起,表現形式多樣化,并且功能完備,受眾可以在網絡上發表評論、進行互動等,極易被具有趣味性的廣告吸引。其二,數字技術促成的互動廣告,可以使目標客戶與生產商實時互動,產生一對一的營銷效果。目前,基于數字技術的手機電影、手機電視、手機動漫、手機音樂等藝術形式十分常見。數字廣告在網絡媒體發展背景下形成了手機廣告、游戲植入式廣告、富媒體廣告、網絡廣告等形式。其中,網絡數字廣告還包含關鍵詞搜索廣告、橫幅廣告、分類廣告、富媒體廣告、贊助式廣告和電子郵件廣告等形式。數字廣告通過應用多媒體制作技術,對文字、圖片進行編排、嵌入,最終形成數字廣告傳播文件,使儒家文化的傳播途徑越來越多。

四、儒家文化在數字廣告中應用的具體策略

我國中央電視臺通過公益廣告宣傳以誠實守信、尊老愛幼、遵紀守法、愛崗敬業等核心思想為主題的社會主義核心價值觀,深入人心,使廣告傳播取得了可視性、科學性、有效性的效果。商業數字廣告緊跟時代需求,傳播效果不錯。如,五糧液的數字廣告在中央電視臺播映后,給人們留下了唯美的深刻印象。該廣告選擇了中國傳統文化元素紙扇、竹筏、水車等,再現了釀造五糧液的工藝,傳達了如夢似幻、充滿詩情的廣告畫面。廣告中突出了青山碧水、翠竹林海、青衣飄飄、唯美柔和的古典之美,熒幕上的片片竹葉仿佛透出醇厚的酒香,突出了五糧液的回味悠長,更蘊藏著中華數千年的酒文化。這則數字廣告以人、情、景三者交融的方式體現出儒家文化中的禮讓、和諧精神,更凸顯了釀酒的精湛工藝。日本近年來重視旅游經濟的發展,所拍攝制作的旅游宣傳片中包含了濃郁的日本文化,如相撲、富士山、佛寺、北海道等,拍攝取景極具傳統特色,配以輕快的音樂節奏和編舞,展現日本的旅游資源,以此提升日本的形象,吸引游客前來觀光。日本旅游宣傳片中體現出了日本文化深受中國儒家思想的影響,如中國的碑刻、建筑、園林、民間藝術等都是儒家文化的物質載體。很多國家利用各種渠道宣傳極具代表性的旅游資源,如通過數字化影像傳播,提升國家的文化軟實力。如,一些東南亞國家以本國文化為數字廣告的創作根基,進行數字化廣告創作與傳播。我國文化復興之路任重而道遠。我國數字廣告傳播者需要仔細分析中西方文化差異表現,從價值觀念、藝術審美、、風俗習慣、語言符號和法律制度六個方面,深刻而透徹地闡釋文化因素對數字廣告傳播的影響,立足于儒家文化特征,對本土性和國際化進行考量,總結出獨特的中國數字廣告傳播策略,不斷創作出含有儒家文化的數字廣告,并促進其在全世界的傳播,以提升我國的綜合實力。

參考文獻:

[1]丁成際.論儒家思想與社會主義核心價值觀的契合與相通.安徽大學碩士學位論文,2015.

[2]劉舒.儒家文化與我國文化軟實力建設研究.中國化研究.沈陽師范大學碩士學位論文,2014.

[3]徐惠.社會轉型視域中儒家文化及其當代價值.新疆大學碩士學位論文,2007.

[4]范曉雪.儒家修身思想與高校文化育人關系的研究.北京化工大學碩士學位論文,2013.

[5]吳南.儒家文化在中國文化產業發展中的作用.山東財經大學碩士學位論文,2013.

[6]史永亮.中國國家形象廣告片的跨文化傳播策略研究.河北大學碩士學位論文,2012.

[7]廖秉宜.大數據時代數字廣告產業的發展模式與戰略.廣告大觀(理論版),2015(4).

第2篇

關鍵詞:漢字 東亞文化圈 日本 韓國

本文圍繞著東亞文化圈與漢字這一論題,再次強調漢字在東亞文化圈中的作用。

漢字雖然是語言學領域的概念,但它將滲透到歷史﹑政治﹑經濟﹑社會和文化等其它各個廣泛領域里。漢字作為傳遞文化信息的主要載體,以古代中國的中原地區為核心,傳播到朝鮮﹑日本﹑越南等邊緣國家,形成了所謂的東亞文化圈,又在這些國家的文字系統中以多樣而復雜的語言形式發展下去。

一、東亞文化圈

(一)東亞文化圈的概念

文化圈理論是德國的格雷布(1887年~1934年)與奧地利學者施密特(1868年~1954年)提出來的。根據他們的敘述,文化圈大概包括以下三個方面的內容[2]:

①世界上存在若干個文化圈,每個文化圈都包含一定的物質以及精神文化的共有成分在內;

②文化圈由核心(文化源地)和邊緣(文化收容區)這兩個要素構成;

③核心影響邊緣,邊緣反過來作用于核心,隨著歷史條件的變化和諸多要素的影響,核心與邊緣的位置有可能會置換;

中國復旦大學姜義華教授[3]稱文化圈是一種‘文明系統’,系統中的諸多國家享有基本共同的傳統文化屬性﹑文化特征﹑但它并不排斥現代性之下的普世性和多元性,所以在強調同質性的同時,也不能完全否認它的異質性。

東亞文化圈即屬于地域概念,也屬于語言概念和文化概念。它包括曾受漢字文化和傳統儒教文化影響的亞洲東部一些國家。東亞文化圈的地理范疇以古代中國的中原地區為中心,其邊緣地區包括越南﹑日本﹑韓國、朝鮮等地區。東亞文化圈不是由單純的政治或者軍事力量而形成,而是以地理環境為優先條件,在諸多因素的作用下,接受相關文化的過程中形成的產物。

(二)東亞文化圈的形成與發展

東亞文化圈是世界文化圈中歷史最悠久的一種,大概有著五千年的歷史,經歷了起源﹑形成﹑發展﹑中衰以及裂變、興起等階段。它的形成與發展以及演變過程也是以深厚的歷史﹑政治﹑文化等背景為基礎。

東亞文化圈起源于中國的華夏文化,后來漸漸擴展到周邊國家,并與其他文化交融到一起。它的核心文化是中國文化,邊緣文化是越南﹑日本﹑韓國、北朝鮮等地區的文化。東亞文化圈的發展過程既是中國文化不斷向周邊擴展和被接受的過程,也是其他地區的文化影響中國文化,并不斷深化和豐富整個東亞文化圈的過程。

19世紀中期,西方文明給東亞文化圈帶來劇烈的沖擊,作為核心地區的中國以及邊緣地區都發生了很大的變化。這時的日本迅速地擺脫了邊緣地區的位置,通過吸取西方文明主義的道路以和實施野蠻的軍事手段,慢慢站到了核心地位。華強教授[1]指出,東亞文化圈在近生的兩次裂變均是由日本的侵略行為所造成的。第一次裂變是日本侵占琉球﹑臺灣和吞并朝鮮半島而導致的,第二次裂變是日本發動全面的和太平洋戰爭而引起的。持續了將近半個世紀的戰爭給東亞文化帶來了莫大的物質以及精神損失。在戰爭結束后的和平年代里,經過兩次重大裂變之后的東亞文化圈發生巨大變化,它需要建立一個嶄新的東亞共同體。

二、東亞文化圈與漢字

談到東亞文化圈,不得不提起漢字。因為盡管東亞文化圈里有漢字﹑儒教﹑佛教﹑律令等諸多共同要素,但漢字始終作為文化積淀﹑傳承和交流的主要載體,承擔著不可欠缺的歷史任務。它在東亞地區所擔當的主要功能大致可以總結為以下幾點:

第一﹑從古代中國的儒教與佛教傳播到邊緣地區,到人們解讀和精通這些儒教和佛教書籍,都是要靠漢字作為載體;

第二﹑邊緣地區為了建立自己的語言文字體系,借用大量漢字來標記本土語言,并把它融入到自己的文字系統里;

第三﹑日本和韓國等地區在接受西方文明的過程中,也是借用大量漢字來翻譯或創造一些新文化用語;

第四﹑在現代社會里,漢字仍然在東西方以及東亞各地區之間的交流中起著非常重要的媒介功能。經濟﹑政治﹑文化等領域的產業鏈交流,首先就需要進行大量專業用語的翻譯工作。

第五﹑另外,從提高人們的知識度,完善教育制度的角度來講,仍有必要在東亞各地區堅持漢字教育。

漢字在東亞地區的文化交流中起著如此非凡的作用,與它自身的特點是分不開的。如上所述,漢字屬于自源文字,夏商之際(大約在公元前17世紀前后)就已經形成了完整的文字系統,源頭是河南安陽古代殷都的甲骨文。特有的方塊字形是漢字最突出的個性之一,它的每一個音節都具有獨立的意義,使人們很快就能記住并適應漢字。而且漢字的形﹑聲﹑義三者在方塊字中形成一種完美的結合,造字方法非常獨特。漢字除了這些構形方面的優點,還具有超越空間和時間限制的特點。這些都為漢字負載豐富的文化信息,鋪墊了良好的基礎。每一個漢字都是廣義文化意義的全息碼,它積淀著無文字時代的文明信息,又蘊含著有文字時期文明進化的韻律,體現了多維的價值。東亞文化圈的復興之路也是實現東亞地區經濟一體化的道路。這條路雖然比較坎坷,但有了漢字這一強有力的武器,就見到了一線燦爛的光明一樣,它的前途也是無量的。

每個文化都有它自己的歷史階段和發展過程,‘東亞文化圈’也應遵循這個原理。‘東亞文化圈’一度崛起﹑發展,又由于各種經濟﹑政治﹑文化等因素出現過裂變時期。隨著“東亞文化圈”的發展和變遷,漢字也在東亞各地區有了不同的發展和演變過程。東亞文化圈與漢字是兩個密不可分的存在。

本文主要以韓日兩國為對比研究對象,考察漢字在這兩個國家的傳播、接受以及應用與發展情況。筆者從宏觀的角度出發,對韓日兩國的漢字傳播階段、接受形式以及相關文字政策等進行了詳細的分析。

三、漢字在東亞地區的傳播與接受

漢字作為記錄漢語語素音節表意性的書寫體符號,給東亞各地區文字系統的形成與發展做出了不菲的貢獻。在韓國和日本等地區處于無文字時期的時候,漢字作為東亞地區的通用文字長期借用下去,并充當著標記各民族語言的作用。權強在自己的研究論著中闡述古代東亞世界的定義時,特別強調了漢字的作用。他稱“古代東亞世界是指以中國的漢字作為媒介,接受儒教、佛教和律令等幾個要素的東亞地區,其中包括韓國和日本[1]。”漢字傳播時期,東亞各地區的書面語和口頭語還處于互相分離的狀態,只有皇族、貴族以及官僚等少數階層才能獲得接觸和學習漢字的機會。由于崇拜先進、發達的中國文化,漢字很快就成了文化傳播的媒介,之后又成為了東亞各地區的通用文字。

漢字的傳播不僅體現了文化的優越性和文字的可普及性,還體現了當時的政治權力關系。圍繞著中國王朝的權威以及以古代中國的冊封關系為中心的東亞世界里,中國往往是東亞各地區爭先想靠近的對象。有關東亞地區漢字傳播的研究中,除了漢字作為文字記錄語言的功能和它的文化傳播功能以外,還要注意到歷史、政治以及外交等諸多因素對漢字傳播的影響。漢字的傳播與其說是為了實現它的語言記錄功能,不如說最初是為了實現它的文化傳播以及政治外交功能。

東亞地區的漢字接受形式大致分為漢字的借用與仿造。借用是指通過借音、借義以及音義兼借等方式,用漢字標記本土語言的方法,主要有音義兼借、音讀現象以及訓讀現象等。仿造是指根據漢字的形態以及制造方法創造出漢字式文字,主要有孳乳仿造和變異仿造等。孳乳仿造是指通過根據原有漢字的形態或者偏旁部首創造出新漢字的方法,來補充舊漢字的新舊混用方式。變異仿造是指通過重新創造出新漢字的方法,來區分新舊漢字的方式。

梁重海指出,漢字的接受過程主要有四個階段。第一階段是不改變漢字的形態,按部就班地使用原有漢字。第二個階段是創造出新的漢字。第三個階段是改變漢字的形態或減少漢字的結構,創造出嶄新的音節文字。第四個階段是創造出完全不同的文字系統[2]。

漢字是中國文化的象征,有著數千年的歷史。漢字與東亞各地區之間的接觸是在悠久的歷史過程中形成的,分析東亞各地區的漢字傳播與使用問題,如語音變化、詞匯與語法、應用等現象是考察東亞各國國語史和發展過程的重要線索。漢字雖然屬于語言學領域的概念,可它廣泛地滲透在歷史、經濟、政治以及社會與文化等諸多領域里。數千年來,漢字作為傳播文化信息的重要媒介,以古代中國的中原地區為核心,逐漸傳播到朝鮮半島、日本列島以及越南等周邊地區,并形成所謂的東亞文化圈,之后又在東亞各地區的文字系統里不斷地發展成新的文字形態。漢字在東亞各國的應用與發展并不是很順坦,越南和北朝鮮現在已經徹底廢除了漢字的使用,創造了一種新的文字系統,而韓國和日本也正在有意識地限制漢字的使用。韓日兩國都具有符合本國實情的漢字標記法和使用方法,這些地區仍然在使用著漢字。韓國雖然在日常生活和官方正式場合中徹底廢除了漢字標記,但在人名和道路標識等領域里還保留著漢字標記法。日本是受中國文化和漢字影響最深的一個國家,它通過頒布當用漢字表和常用漢字表等一系列漢字相關政策,使日本人至今還在日常生活中廣泛地應用著漢字。

至今為止,東亞各地區各自實施了截然不同的漢字相關政策,其過程中也陸陸續續出現過漢字廢除論、漢字限制論、漢字簡化論等不同的論點,漢字在一些國家也漸漸失去了蹤影。如果我們不顧一切,極端地廢除或扼殺漢字的適當應用,東亞各地區之間的相互交流就會出現‘斷層現象’。為了維護共同文化圈的持續發展,也為了實現經濟一體化,各地區應該客觀地接受漢字的實用性和功能,為漢字今后更好的發展未來而做出最大的努力。

健全而強有力的經濟發展,需要規范化的漢字應用和正確的漢字相關政策,同時還要具備有能效應用漢字編碼的環境。為了闡明怎樣有效應用漢字,并促進國際化交流的研究課題,我們不僅要探討漢字編碼以及漢字字體的統一等一系列新的問題,而且還要在充分掌握東亞各地區漢字應用的共性與個性的基礎之下,吸取相互的經驗教訓,摸索符合時展的正確方向。

我們不僅要從歷史的角度去考察東亞各國的漢字傳播與使用情況,發掘它們的共性和個性,還應考慮到東亞地區的繁榮昌盛,徹底研究和分析漢字在各國的政治、經濟、歷史以及文化等領域中要起的作用和責任,并確立出嶄新的課題和解決方向。漢字是中華民族形成與發展的過程當中所創造出來的的寶貴文化,它可以客觀而正確地記錄人類歷史與文化,同時也肩負著繼承和發展燦爛文化的重要責任。漢字的應用,必須要完全符合新文化、新語言的發展規律,只有這樣漢字的存在價值和地位才會更加鞏固和完善。

特別注釋:本論文為中國2010年國家建設高水平大學公派研究生項目的研究成果,是得到國家留學基金資助而完成的。

注釋:

[1]馮天瑜(2003).漢字文化圈論略《中華文化論壇》.第2期 50頁

[2]胡禮忠、汪偉民(2004).東亞文化圈:傳承,裂變與重構.《國際觀察》 第2期 70頁

[3]胡禮忠、汪偉民(2004).東亞文化圈:傳承,裂變與重構.《國際觀察》 第2期 77頁

[4]権強(2004).古代日本·朝鮮における文字世界の形成.東京大學博士論文1頁

[5](1987).韓日兩民族? 漢字漢文? 受容? 發展? ?? 比較硏究[Ⅱ].《CHEJU UNIVERSITY JOURNAL》,Vol.25 No.1 14-15頁

參考文獻:

[1]張公瑾.《文化語言學發凡》[M].云南大學出版社,1998年

[2]汪大昌.《語言與文化》[M].京師范大學出版社,2009年

[3]趙峰.《漢字學概論》[M].廈門大學出版社 2009年

[4]何九盈、胡雙寶、張猛.《漢字文化大觀》[M].人民教育出版社,2009年

[5]凌加杰.《漢字現代化之路》[M].四川大學出版社,2012年

[6]馬曼曼(2008).中西文字文化傳承功能之比較研究[C].湖北大學 漢語言文字學專業 碩士學位論文

[7]劉偉(2009).漢字和漢語的關系[C].南開大學 漢語言文字學專業 碩士學位論文

[8]宋之賢(2003).論漢﹑韓﹑日語言循環影響與規律[C].北京大學 外國語學院東語系亞非語言文學專業 博士學位論文

[9]陳輝(2006).論早期東亞與歐洲的語言接觸[C].浙江大學人文學院 語言學及應用語言學專業 博士學位論文

[10]尹鐵超(2010).論文字在文明演進中的地位和作用[C].東北師范大學 世界史專業 博士學位論文

[11]俞新天(1996).東亞文化研究的意義[J].社會科學,第10期

[12]周有光(2000).中國和漢字文化圈[J].群言,第1期

[13]周有光(2000).朝鮮文化的歷史演變[J].群言,第2期

[14]周有光(2000).日本文化的歷史演變[J].群言,第3期

[15]周有光(2000).越南文化的歷史演變[J].群言,第4期

[16]許征(2000).漢字的產生、演變與發展[J].新疆師范大學學報(哲學社會科學版) 第2期

[17]周有光(2000).漢字文化向鄰國的傳播[J].教師博覽,第5期

[18]史繼忠(2001).論漢字文化圈[J].貴州師范大學學報(社會科學版) 第2期

[19]李虎(2002).論漢字在東亞文化圈形成中的作用及影響[J].東疆學刊,第4期

[20]馮天瑜(2003).漢字文化圈論略[J].中華文化論壇,第2期

[21]孔刃非(2004).漢字起源觀念的文化審思[J].烏魯木齊職業大學學報,3月

[22]胡禮忠、汪偉民(2004).東亞文化圈:傳承、裂變與重構[J].國際觀察,第2期

[23]許孝梅(2004).“漢字文化圈”淺析[J].勝利油田黨校學報,第4期

[24]胡禮忠、汪偉民(2004).東亞文化圈:傳承,裂變與重構[J].國際觀察,第2期

[25]林龍飛(2006).東亞漢字文化圈及其形成論析[J].東南亞縱橫,第8期

第3篇

論文關鍵詞:中國學;教育國際化;學科整合;人文學科

在教育國際化的潮流中,浙江大學充分發揮學科門類齊全、人文學科實力較強的特點與優勢,整合學科資源,創新國際化的載體與方式,在人文學科研究生教育國際化的道路上進行了大膽的探索與有益的實踐,設立了中國學(China Studies)專業。

中國學專業是全國第一個由浙江大學自主設置的、以外國留學生為招生對象、進行研究和教學的碩士學位授予點。2007年,浙江大學中國學碩士點獲得教育部批準。目前該專業有在校外國留學生85位,已畢業25位。

一、設立中國學專業的背景與現實需求

中國學主要是為適應人文學科研究生教育國際化的要求、海外學生的需求與學科發展趨勢而擬新設立的一門綜合學科。

1.人文學科教育國際化的要求

在全球化時代,現代教育已明顯呈現國際化趨勢,招收外國學生從事中國學研究與學習正是這一趨勢的體現。回顧一百余年來,無數英才跨出國門,遠涉重洋,求取新知識、吸納新觀念、掌握新技術,他們回國后為中國的進步與發展作出了重要貢獻。但是在吸收引進的同時,也同樣需要在國際交流層面提供精神與思想資源,在世界學術文化發展的前沿和話語體系的建構過程中不應缺乏來自中國的聲音。通過招收外國學生攻讀中國學學位,可以擴大學科影響力、提升學術聲望和提高辦學水平,有利于促進實現建設世界一流大學的目標,有利于推動人文學科國際化辦學進程,有利于向海外傳播中國文化、促進中國與世界各國的文化交流。而從更廣泛的層面來看,這也是提高中國綜合國力與“軟實力”的重要基礎。

2.海外學生的需求

中國數千年燦爛的歷史與文化對海外人士歷來有強烈的吸引力。隨著中國的經濟發展與社會進步,中國的國際地位日漸提高,中外文化與經濟交流日益頻繁,大量的外國人渴望走進中國、理解中國,想到中國來深造。他們既希望較好地掌握中國的語言、歷史和文化,又希望了解中國政治、經濟和社會等方面的情況。目前,在華學習的外國學生總數已近23萬人。中國正在逐步成為國際學生流動最重要的目的地國之一。而我國目前的專業方向和學位體制主要是針對國內學生設置的,不完全符合海外求學者的特點。存在的問題主要有:專業劃分過窄過細,不能滿足海外學生全面了解中國的需要;學科分類復雜,海外學生無所適從,難以選擇;有些領域太偏太深,大多數海外學生學習有難度等等。而歐洲、美國、日本、韓國的某些大學都根據求學者的需要相繼建立了“美國學”、“德國學”、“韓國學”等研究本國文化的綜合性學科。了解研究中國,最好的選擇無疑是到中國來學習,而國內高校恰恰都沒有設置中國學這一學科,因此海外求學者都期待我國大學的學科體系能作出適當調整,開設出適應其特點、滿足其需要的中國學專業。

3.學科發展的要求

當代學術研究和學科發展的趨勢就是在繼續進行各種學科專精研究的同時,努力創造各種綜合性、交叉性、邊緣性學科,通過學科匯聚和各種知識的碰撞實現創新。中國學學科的設立符合當代學術研究和學科發展的這一趨勢。它繼承和借鑒了已有的傳統“國學”、海外“漢學”以及海外“中國研究”等學科的學術理念和人才培養模式,同時又根據現代學術演進的趨勢和中國本土學術研究、人才培養的特定條件而有一定的發展與創新。傳統“國學”與海外“漢學”的研究主要是以人文科學的方法研究中國古代的歷史與文化,而近來興起的海外“中國研究”則多以社會科學的方法研究中國現實的經濟、政治問題。浙江大學所設立的中國學是研究中國文化傳統與現代中國的一門綜合學科,既包括對中國歷史的研究,也關注中國的現實問題;既涵蓋中國語言、文學、歷史、哲學、藝術等方面的研究,也涉及中國經濟、政治與社會問題。它將有利于溝通歷史與現實,打通文學、語言、歷史、哲學、藝術、經濟、管理、教育等不同學科,運用人文科學、社會科學等多學科手段和多維視角,實行多學科的交叉和融合,使研究者(包括教授和研究生)在更寬廣的視野下對具體問題進行深入研究,必定能形成新的學術理念和視角,取得新的成果。

二、浙江大學建立中國學專業的探索

1.招生培養

(1)招生模式。浙江大學中國學專業的招收對象是具有本科學歷,有較好的漢語基礎,有志于學習、研究和傳播中國文化與學術的海內外人士,以外籍學生為主要對象。中國學碩士專業的招生有兩種模式:一是通過個人申請、招考入學的方式,主要招收來自哈薩克斯坦、烏克蘭、泰國、韓國等亞歐10多個國家的留學生。二是通過中外合作辦學、進行聯合培養的方式,主要招收來自柏林工業大學、加州大學圣地亞哥分校、都靈大學、基爾大學等學校留學生。

(2)培養目標。通過專業的課程學習和研究訓練,使國際學生熟悉中國國情、理解中國問題,具備良好的跨文化交際能力和較好的漢語聽說讀寫能力,成為能夠適應在當今中國的政治、經濟、社會、文化等諸領域合作與交流、知華友華的復合型、職業型人才。本專業的畢業生接受過系統的中國學專業知識訓練,兼具傳統底蘊和現代意識,既可以在海外從事中國學研究或教學工作,也可以參與中外政治、經濟和文化交流工作。

(3)學制與學分。學制2年,要求修滿24個學分;其中中外合作培養的留學生在浙江大學學習時間至少一年,至少修滿16學分,其余學分可由學生個人提出學分轉換申請,認可后予以免修。

(4)研究方向。根據中國學專業不同的培養模式,學校形成了中國傳統文化研究和中國現當代問題研究兩大研究方向,并設置相應的課程模塊。各模塊之間的課程既相互獨立,又彼此交叉。

中國學以中國語言文學一級學科為基礎,在中國傳統文化研究方面設置漢字文化圈語言文學研究、中國思想資源與和諧文化、中華文明發展源流、中國藝術與東方審美意識4個專業方向;在當代中國問題研究方面,設置中國社會與政策、經濟與管理、歷史與文化、特色課程四個模塊。

(5)獎學金。中外合作辦學的留學生可根據對等原則收費或者減免學費。其他國際高水平大學的優秀學生可以申請孔子學院獎學金、國家政府獎學金、浙江省政府獎學金和浙江大學獎學金。獎學金涵蓋國際學生在華期間的住宿、學費、醫療保險和基本生活費。

(6)學位授予。學生在修滿學分后進入學位論文撰寫階段。學位論文選題要求有理論和實踐意義,能綜合運用所學理論知識和方法。論文完成后,經導師認可后進入答辯程序(論文可以用所在國文字撰寫,但須提供中文文本)。論文完成后,經導師認可進入答辯程序,通過者經學校學位委員會審核同意即可被授予浙江大學中國學專業碩士學位。

2.課程教學

中國學專業構建了綜合性、交叉性、靈活性的課程體系,其中既有按寬口徑設置的平臺課,又有按方向設置的專業課程模塊。

(1)雙語教學和英語授課并存。為適應國際留學生不同的語言基礎,除開設雙語教學課程以外,還提供了系列的英文課程,部分課程還可以使用日語、韓語、法語、德語等進行教學。總體上,根據不同的培養模式,中國學專業課程分為兩大模塊:一是以漢語教學為主,在PPT、課件和課后交流時可以采用英語的雙語教學。二是以英語教學為主,輔以一年漢語課程的學習。

(2)探索數字化教學。針對外國留學生思想活躍而語言能力一般的特點,要求每一位任課教師都準備PPT課件,通過多媒體教學在一定程度上緩解外國留學生聽力相對一般與課程內容較深之間的矛盾;在條件成熟的時候,準備制作教學錄像,通過互聯網,供學生自我學習之用。

(3)不同課程分別要求。對新增的學位課程,要求初步形成專業教材大綱,為任課教師配備助手,協助一些錄像、搜集同學意見、組織討論等具體工作。對原有的學位課程,針對授課對象的改變,要求課程教材以文本為主、以原著為主,減少通論式內容,增加可以具體感知的篇章內容。

(4)加強教學實習。針對外國留學生對中國缺乏直觀深入的體察與了解的情況,加強教學中的實踐環節就顯得非常必要。如在講授佛教文化時,學校組織他們參觀新昌大佛寺等寺廟,體驗寺院的一日生活,參加早課、過堂、坐禪等活動;再如在講授中國音樂時,組織他們參加中國傳統音樂賞讀會,從中體驗中國傳統文化的魅力和風采。

(5)強化師資隊伍。目前中國學專業教師均為學術造詣高、教學經驗豐富、具有國外學習(訪學)一年以上經歷、副教授以上職稱的教師,其中教授的比例占60%以上。同時,還組織教師參加學術交流、調研和討論活動,每學期舉行“中國學教師沙龍”,開展研討。

3.學生管理

為使留學生盡快認識中國、認識中國學,更好地投入到課程學習中,除加強與浙江大學國際教育學院的聯系與溝通外,在完善學生管理方面采取了以下措施:一是專門為中國學碩士點留學生配備班主任老師。班主任由留學日本且有豐富留學經驗的專業任課教師擔任,并不定期與留學生談心;組建班委,設立班長和副班長,不定期召開班會。二是通過開學典禮、座談會等形式,加強與中國學碩士研究生專業留學生的溝通與交流,聽取留學生對課程教學、管理、學位論文等的意見與建議。三是給每個留學生結對中國學生,在生活、學習、語言交流上進行指導與幫助等。四是通過組織大量的活動,盡量營造留學生與中國學生交流及了解中國社會的機會。

三、結語

第4篇

傳統中國畫的國際化是陽小毛教授必須面對的課題,陽小毛現任江西財經大學教授、碩士生導師,早在2002年公派去法國學習期間,就有一個問題纏繞著他的思緒,偌大一個巴黎,幾百家畫廊、藝術館、博物館,卻很難見到一幅地地道道的中國畫,不是歐洲人對中國傳統文化不感興趣,而是中國傳統文化與歐洲文化背景的巨大差異,使歐洲人在相當長的一段歷史時段中不可能明白中國畫的玄妙,文化的傳播與文化的對接需要時間去磨合。

作為一個有民族責任心的畫家,陽小毛十分清楚這一點,要讓歐洲人看懂中國畫,那么中國畫的國際化,中國民族繪畫與國際接軌是中國藝術家繞不開的話題,作為中國畫的繪畫語境當隨時生轉型,這是歷史的必然。在巴黎期間陽小毛與來自國內各美術學院的教授藝術家學者探討這一命題。他欣喜地見到一些畢業于中央美院的留學生,在法國春季沙龍、秋季沙龍中所作的各種嘗試,異國的環境迫使他們求變,他們汲取許多西歐藝術的元素融入傳統的中國畫,使之中國畫更具現代意識,也就更易于讓大胡子的老外大致明白,起碼是先從視覺上產生共鳴。他開始以國際化的目光關注傳統的中國畫,如何讓中國畫走向國際,自覺地成為他的一份責任,青年時代他對西洋畫的民族化進行過深入地學術探討,陽小毛教授是在西方形式構成美學理論影響下切入中國畫的,然后回歸到傳統。他發現中國傳統繪畫與現念是吻合的,只是如何豐富傳統形式的藝術表現值得去嘗試。他十分關注中國畫的國際化與現代化,他要讓更多的海外人士了解具有民族特色的中國畫。自2001年他在美國華盛頓舉辦畫展、2000年在中國北京舉辦畫展、2002年在法國巴黎舉辦畫展之后,2010年到來之際畫家陽小毛將自己的畫展辦到了韓國的國會,韓國的國會副議事長以及許多的國會議員觀看了畫家陽小毛的畫展。畫家陽小毛的作品被收藏,許多陽小毛早期的創作由上海人民美術出版社、人民美術出版社出版,這些90年代的大量印刷品在收藏界流傳,并有學術論文譯成外文在一些國家與地區傳播。

畫家陽小毛曾在中央美術學院研修西洋畫,隨之公派赴法國巴黎深造,堅實的造型能力和色彩基礎為提升和改造中國畫建立了自己的學科體系,力求傳統的中國畫與國際接軌,他認為無論中國畫與西洋畫的差異有多大,最終均屬視覺藝術,視覺藝術具有自身的視覺規律,這就為中國畫的國際化、現代化,中國畫的突破與創新提供了可能。陽小毛將傳統的中國畫傳播到世界各地,在讓世界了解中國文化的同時使自身更多地了解了世界。他走出了傳統與地域的局限,與其他本土藝術家所不同的是,他將自己的目光投向了一片蔚藍色的海洋,投向了一個更加廣大的視域。

藝術簡介

陽小毛:中國著名畫家,江西財經大學教授,碩士生導師,中國美術家協會會員,中國畫百杰藝術家。大學本科攻讀西洋畫,先后于中央美術學院深造繪畫藝術,公派赴法國巴黎研修歐洲美術,20世紀80年代由上海人民美術出版社,人民美術出版社出版的大量印刷品和早期的水彩畫在國內收藏界和海外廣泛流傳。堅實的造型能力和色彩基礎為提升和改造中國畫建立了學科體系,力求傳統的中國畫與國際接軌,他認為無論中國畫與西洋畫的差異有多大,最終均屬視覺藝術,視覺藝術具有自身的視覺規律,這就為中國畫的國際化、現代化、中國畫的突破與創新提供了可能。畫家陽小毛對中國畫新視域的拓展做了許多有益的探索,全國許多媒體《中國畫家》《當代名家》《美術時空》《書畫名流》《文化娛樂》等專題介紹畫家陽小毛與作品,專版介紹《畫家陽小毛掠影》刊登于人民美術出版社《水彩藝術》叢書,曾多次榮獲全國及省市各類獎項,兩次榮獲市政府獎。

1998年中國畫《女性之光》參加日本東京第51回國際文化交流展

2000年在中國北京舉辦畫展,并由《北京日報》《中國日報》予以報道

2001年在美國華盛頓舉辦畫展,并由《華盛頓郵報》《美術報》予以報道

2002年在法國巴黎舉辦畫展,并由《歐洲日報》《歐州時報》予以報道

1989年《祖國在我心中》上海人民美術出版社三次再版

2007年《陽小毛中國畫作品集》中國民族美術出版社出版

論文《陷入溫柔泥沼的當代美術》發表于《美術報》

論文《精神的追尋與放逐》發表于《美術報》

論文《漂泊的家園》發表于《北京日報》

論文《水彩特質的雨霧歐洲》發表于《美術報》

第5篇

[關鍵詞]朝鮮王朝;高靈申氏;《箕雅》;文學世家

一、高靈申氏簡述

高靈申氏起自高麗時代(918-1392),至今已有約800年歷史,是高靈(今韓國慶尚北道高靈郡)地方六大土著姓氏中繁衍最為繁盛的姓氏。高靈申氏先祖為新羅貴族。始祖申成用生活于高麗高宗或元宗時期,曾科舉及第,官至檢校軍器監。其后子孫相繼科舉及第,逐漸形成望族。申成用身后五世人丁皆不旺,至第七世始族員漸多,其七世孫即為朝鮮王朝初期著名政治家、世宗朝重臣申叔舟,將高靈申氏的家族政治地位推向極盛。申成用之子康升官至上護軍。康升長子仁材亦官至上護軍,次子仁杞官至侍中(侍中公派始祖)。仁材子思敬官至大護軍,仁杞子思襟亦官至上護軍。思襟孫永源官至司直(司直公)。思敬子德鄰(醇隱公),德鄰子包翅(壺村公),壺村公三子,衍生出檣(巖軒公)、枰(靜隱公)、梯(監察公)三派,至此高靈申氏的四大宗派相繼衍生,并傳承至今。其后巖軒公派又衍生出庶尹公派、淳昌公派、文忠公派、安東公派、歸來亭公派等五個分派,靜隱公派又衍生出靖齋公派、竹齋公派、省悟齋公派等三個分派,監察公派又衍生出司成公派、府使公派、司正公派、司直公派等四個分派。自申成用四世孫申德鄰起,高靈申氏一族更是簪纓不絕,世代榮顯,先后官至政丞者(正一品)3人,判書者(正二品)5人,參判(從二品)8人,大提學(正二品)3人,提學(從二品)4人,副提學(正三品)2人,直提學(正三品)[1]1861人,得謚者7人,不遷之位者5人(1)。

申姓為韓國大姓,據韓國最新2000年人口普查結果,申姓是韓國288個姓氏中排名第13位的大姓,人口總計698171人,高靈申氏人口總計116966人。在韓國排名前50位的姓氏(按姓氏本貫人口數排名)中屬于閥閱姓氏(2)。

二、《箕雅》簡述

《箕雅》是韓國文學史上漢詩規模最大的一部詩歌總集。

韓國文學史上最著名的三部漢詩總集是青丘風雅、國朝詩刪、《箕雅》。青丘風雅的編選者是朝鮮王朝前期著名詩人、文臣金宗直(1431-1492),所以其后自成宗至肅宗二百年間的優秀詩作未能收入,不能善其終;朝鮮王朝中期杰出文學家許筠所編國朝詩刪則只收朝鮮王朝漢詩而不收新羅、高麗漢詩,不能溯其源。惟《箕雅》最為晚出,貫穿新羅、高麗、朝鮮三朝,與韓國漢文學史發展脈絡平行,收羅宏富,影響很大。

《箕雅》的編選者是朝鮮王朝肅宗時代的文臣南龍翼(1628-1692),字云卿,號壺谷,謚文憲,出身于朝鮮王朝名門望族――宜寧南氏。朝鮮王朝肅宗時代文臣,文科及第,歷任兩館大提學及禮曹、吏曹判書。己巳換局(1689年)時流配咸鏡道明川,死于配所。著有壺谷集、扶桑錄。南氏以文章書法見長,且深于詩學,于朝鮮各家詩人之作沉潛吟詠,發之評論在在多有,撰為壺谷詩話,載于詩話叢林[2]1。

《箕雅》收入自韓國漢文學鼻祖[3]64――新羅杰出詩人崔致遠(857-)至朝鮮王朝肅宗時代詩人金錫胄(1634-1684)八百年間共計五百位詩人的2253首漢詩作品,按五言絕句137首、七言絕句613首、五言律詩397首、七言律詩677首、五言排律35首、七言排律18首、五言古詩200首、七言古詩161首、不列姓氏詩歌15首順序排列,幾乎囊括了韓國文學史上全部的優秀漢詩作品,向以規模宏大而采擇全面著稱[4]3,是韓國漢文學以及韓國傳統文學研究的必備書籍。

由于《箕雅》收入了韓國古代幾乎所有重要漢詩詩人的詩歌創作,所以比較全面地反映了韓國漢詩發展的全過程。總計收入新羅詩人四位,高麗詩人、詩僧九十九位,朝鮮王朝詩人、詩僧、雜流、閨秀三百九十七位,無名氏若干人不計[5]3。其中收入詩人姓氏計62姓,共計收入申姓詩人十四位,占收入有姓氏詩人總數的近3%,可見申氏文學之盛。申氏十四位詩人中,五人出自平山申氏,其余九人皆出自高靈申氏,占收入有姓氏詩人總數的近2%,約占收入朝鮮王朝時期有姓氏詩人總數的2.3%,以入選姓氏中出自單一本貫的姓氏詩人數為標準進行統計,是入選詩人最多的本貫姓氏之一,足見其文學世家之盛。然而其實朝鮮王朝時期高靈申氏的著名文學家并不僅限于此,因為南龍翼身后朝鮮王朝二百余年間的優秀詩作未能收入《箕雅》,故其實際上也未能善終。除此九位詩人外,申翼相詩作《箕雅》未能收入而其醒齋集被收入韓國文集叢刊,高靈申氏還有申光洙、申光淵、申光河、芙蓉堂申氏等四人的兄妹詩人群體,其中申光洙石北集收入韓國文集叢刊。高靈申氏文學世家在朝鮮王朝傳承綿延前后至少三百余年,著名詩人共計14位,更是出現了如世祖朝重要詩人申叔舟、詩壇四杰之一的申光漢這樣的杰出詩人[6]4,故高靈申氏堪稱朝鮮王朝時期朝鮮半島數一數二的文學世家。與韓國朝鮮王朝同時的是中國的明清時期,若言海內文學第一望族,必首推桐城麻溪姚氏。朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家之極盛若置于同時期的中國,其地位即相當于桐城姚氏。從數量的維度考量,高靈申氏可謂是韓國文學史上的“桐城姚氏”,但僅限于此。

三、朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家簡述

《箕雅》收入的朝鮮王朝時期的高靈申氏詩人按族中輩分及生年排列依次為申叔舟、申從、申用溉、申光漢、申沆、申潛、申櫓、申濡、申混。下面依次進行簡述:

申叔舟(1417-1475)字泛翁,號保閑齋、希賢堂,謚文忠。叔舟與成三問協同世宗創制《訓民正音》,參與編撰《世祖實錄》、《睿宗實錄》,撰修《國朝五禮儀》、《東國正韻》、《國朝寶鑒》、《永幕錄》等。配享成宗廟庭。著有《保閑齋集》、《四聲通考》今傳。其詩渾涵壯闊,尤善長篇古風。《箕雅》收其七絕一首、五古一首[6]235。

申從(1456-1497)字次韶,號三魁堂。狀元。申叔舟孫。娶世宗大王第十一子義昌君女。善詩文、書法。著有《輿地勝覽》、《三魁堂集》。其詩奇麗清壯。《箕雅》收其七絕二首、七律一首、五古一首、七古二首[7]333。

申用溉(1463-1519)字溉之,號二樂亭、松溪、休休子、睡翁,謚文景。申叔舟孫。占畢齋金宗直門人。著有《二樂亭集》今傳,編有《續東文選》、《續三綱行實圖》。其詩醇嚴典正,不事靡麗。《箕雅》收其七絕一首[8]351。

申光漢(1484-1555)字漢之、時晦,號駱峰、青城洞主、企齋,謚文簡。申叔舟孫。善文章,有詩名。與徐居正、成、樸祥并稱詩壇“四杰”。著有《企齋集》今傳。其詩清絕高古,尤工七絕。《箕雅》收其七絕十八首、五律四首、七律十首、五排一首、五古一首、七古一首[9]443,為朝鮮王朝時期高靈申氏入選《箕雅》的九位詩人中詩作收入最多者,其漢詩成就可見一斑。

申沆(1477-1507)字容耳,謚文孝。申從子,申叔舟曾孫。成宗朝駙馬,高原尉。其詩曠達超詣。《續東文選》卷九及《箕雅》收其五絕伯牙一首[10]381-382。

申潛(1477-1507)字元亮,號靈川子,一作靈泉子。狀元。申沆弟。能文章善書畫,人謂之三絕。其詩抒情傷感。《箕雅》收其七絕一首[11]1188。

申櫓(1546-1593)字濟而,申叔舟之后。明宗二十二年(1567)司馬試及格。其詩《題谷口驛》悲愴感人。《箕雅》收其七絕一首[12]657。

申濡(1610-1665)字君澤,號泥翁、竹堂。二十一歲進士及第,二十七歲擢文科第一。著有《竹堂集》。其詩言簡事賅。《箕雅》收其七絕一首[13]1101。

申混(1624-1656)字元澤,號初庵。申濡之弟。仁祖二十二年(1644)文科及第。孝宗元年(1650)繼奉教任正言、修撰等。五年經安州教授為副校理、校理、修撰、直講、甕津縣令、甕津縣監。有文名,善畫。著有《初庵集》。其詩語句遒麗。《箕雅》收其七律一首[14]1123。

不僅南龍翼編選的《箕雅》中收入了朝鮮王朝時期高靈申氏家族詩人的詩作,與南龍翼基本處于同時代的清初杰出詞人、學者朱彝尊所編選的明詩總集中最有代表性之一種――《明詩綜》中也收入了3位朝鮮王朝時期高靈申氏家族詩人的詩作。《明詩綜》卷九十五共計收入高麗、朝鮮時代91位詩人的詩作,其中申氏詩人4人,3人出自朝鮮王朝時期的高靈申氏(申叔舟二首、申從一首、申光漢一首)[15]106-109,占收入高麗、朝鮮詩人總數的約3.3%,可見此三人的漢詩成就以及朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家之盛。其能在漢詩故鄉的中國亦產生一定的影響力,實屬不易。另外高靈申氏還有申叔舟保閑齋集、申用溉《二樂亭集》、申光漢《企齋集》,總計五人文集收入韓國文集叢刊。

申翼相(1634-1697)字叔弼,號醒齋,謚貞簡。申叔舟七世孫。顯宗三年(1662)文科及第。歷任平安道觀察使、大司成、右議政。能詩文善書法,尤其篆書造詣較高。著有《醒齋集》(4),收入韓國文集叢刊。

申光洙(1712-1775)字圣淵,號石北、五岳山人。申檣(巖軒公)十一世孫,申叔舟兄仲舟(淳昌公)十世孫。狀元。科詩登岳陽樓嘆關山戎馬使其詩名遠揚。其樂府體詩集關西樂府較為有名,被譽為朝鮮的白樂天。其詩作充分反映時代現實,并以韓國神話、歷史作為素材創作出了具有民謠風格的漢詩,在韓國韓文學史上意義重大。著有石北集16卷、石北科詩集1冊(5)。石北集收入韓國文集叢刊。

申光淵(1715-1778)字清之,號騎鹿。申光洙同母弟,母星山李氏。學問博洽,長于史學、地理學、醫學,又是詩文能手。57歲時才應式年試成為進士,卻不樂仕進,以治學作為平生之樂(6)。

申光河(1729-1796)字文初,號震澤。申光洙異母弟,母全州李氏。一生喜好詩文,足跡遍及朝鮮三千里江山,其紀行詩先后結集為《南游錄》、《四郡錄》、東游錄、北游錄、白頭錄、楓岳錄、西游錄,總計多達2000余首。其經過50多天的實地考察后寫下的金剛游覽紀行是韓國文學史上最詳實的紀行文。與睦萬甲、李獻慶、丁范祖以文章并稱,著有震澤文集(7)。

芙蓉堂申氏是申光河同母妹,生卒年不詳,是朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家唯一的著名女詩人,著有芙蓉詩選。

崇文聯芳集是申光洙、申光淵、申光河、芙蓉堂申氏四兄妹詩文集的合訂本(8)。

四、朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家之盛原因初探

朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家文運昌盛、蔚為大觀。而其之所以如此,筆者整理出朝鮮王朝時期高靈申氏文學世家世系簡表(因申櫓、申濡、申混三人具體世系不詳,故世系表未收入)和高靈申氏科舉簡表(部分),歸納出主要原因有二,即聯姻與科舉,以作初探。

由上表可知,申叔舟長子奉禮公申澍之妻是與其同為朝鮮世祖、成宗朝重臣的韓明澮之女,兩家的政治地位門當戶對。其與清州韓氏的聯姻可謂珠聯璧合,對于高靈申氏政治地位的鞏固以及仕宦發展勢必都會起到提攜扶持之效。也是得益于后世子孫自身的努力奮進,高靈申氏得與更多的權門、并與宗室乃至王室聯姻,對其仕宦發展更是無疑會起到積極作用。高靈申氏的姻族中申永源之妻出自韓山李氏,是麗末鮮初大儒、著名文學家牧隱李穡之后,而牧隱李穡是韓國古代三大詩人之一、甚至古代文學史上最偉大的文學家――李齊賢的高足。申永源之子申湛與盧蘇齋守慎、奇高峰大升為道義友。申湛五世孫申光洙之妻出自海南尹氏,是朝鮮王朝杰出畫家尹斗緒之女。申用溉為占畢齋金宗直門人,申應矩為牛溪成渾門人。占畢齋金宗直、蘇齋盧守慎、高峰奇大升、牛溪成渾都是朝鮮王朝杰出的性理學者和文臣。除此之外,高靈申氏的姻族還有昌寧成氏。昌寧成氏和高靈申氏一樣,是朝鮮王朝時期朝鮮半島數一數二的文學世家,其家族在朝鮮王朝時期有17人詩作入選《箕雅》,占收入有姓氏詩人總數的3.4%,約占收入朝鮮王朝時期有姓氏詩人總數的4.3%,以入選姓氏中出自單一本貫的姓氏詩人數為標準進行統計,無出其右者,足見其文學世家之盛。由此足以推測高靈申氏的姻族、交游關系對于高靈申氏文學積淀的豐厚、文學世家的形成必會產生一定的影響。

由上表可知高靈申氏進入朝鮮王朝以后,從申叔舟開始至申光淵十代三百余年間至少產生進士16位,平均每代出進士1.6位,每不到20年即出1位進士,其中更是有狀元4位,如此佳績,實屬難得,足見其科甲實力之強盛與其作為科舉望族的同樣顯赫。如此高密度地產生進士,就是置之同時代明清時期的中國,也無疑是享譽全國的科舉望族,更何況是在海東小國的朝鮮,足見其家族之重視教育、以文學作為家學底蘊之深厚與后世子孫之奮進。科舉之盛正是其文學世家形成的基石,并鞏固其家族的政治地位與影響力,進而維持門第不墜。高靈申氏進入朝鮮王朝不久,申叔舟即將其家族的政治地位推向極盛,并為家族儲藏了豐厚的政治資本。高靈申氏的3位政丞、5位判書中的2位、8位參判中的3位、3位大提學、4位提學中的1位、1位直提學、7位得謚者中的6位、5位不遷之位者中的4位均是出自這16位進士。他們讓高靈申氏家聲遠揚,從而維持了家門不墜,皆是基于科舉之功。除了不可否認有先祖申叔舟首開奠基之功外,更重要的則是家族后世子孫之奮進。其奮進即體現在科舉方面的努力、實力與文學作為家學的積淀不斷豐厚,這是高靈申氏門第不墜的起點與根本。唯有門第不墜,才能促進其文學世家之發展壯大、愈發煊赫,文學世家家學之積淀豐厚,反過來再促進其科舉之盛,由此形成良性循環。

參考文獻:

[1][韓]姜基洪監修[日]橘次著.朝鮮王朝五年[M].臺北:臺灣東販股份有限公司,2012.

[2][朝鮮]南龍翼編趙季校注.箕雅校注[M].北京:中華書局,2008.

[3]韋旭升.韓國文學史[M].北京:北京大學出版社,2008.

[4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14]趙季張景昆.《箕雅》五百詩人本事輯考[M].北京:人民文學出版社,2013.

[15][清]朱彝尊輯錄.明詩綜(第一冊)[M].北京:中華書局,2007.

注釋:

(1)翻譯、摘錄自(高靈申氏大宗會):(淵源探訪)、(家門人物).goshin.or.kr/.

(2)摘錄自(義城金氏大宗會):(姓氏人口順位)/.

(3)自四世至二十世(14―20世紀),桐城姚氏可考有著述的作家共139位,其中女性作家13位。清人喬損庵云:“國朝自康雍以來,父子、祖孫踵為大儒,著書之多,賡續二世三世者,或有其人。如桐城姚氏,代有著述,歷三百年而未有已,則未之前聞。求之史籍,亦罕其匹。”(李大防蛻私軒續集序)桐城姚氏有14人被桐城文學淵源考收入,是該書收入桐城派作家最多的一個家族。5人寫入中國文學史,是載入中國文學史文學家最多的家族之一,在唐代之后可謂最多。除姚范、姚鼐創建清代乃至中國文學史上最具影響的散文流派――桐城派厥功至偉外,其他家族成員姚瑩、姚永概、姚永樸也與桐城派的興衰嬗變緊密相關,而姚鼐本人又是唐宋家之后最杰出的散文家,姚瑩、姚永概、姚永樸都是杰出的文學家,桐城姚氏的著名詩人更是比比皆是。參見汪孔豐桐城麻溪姚氏家族與桐城派興衰嬗變研究,上海大學2012年博士論文。

(5)翻譯、摘錄自NAVER:(韓國民族文化大百科)(申翼相)條/.

(6)翻譯、摘錄自NAVER:(韓國民族文化大百科)(申光洙)條/.

(7)翻譯、摘錄自NAVER:(韓國民族文化大百科)(申光淵)條/.

(8)翻譯、摘錄自NAVER:(韓國民族文化大百科)(申光河)條/.

(8)翻譯、摘錄自NAVER:(韓國民族文化大百科)(韓國漢文學研究會)條/.

(9)摘自(韓國知識咨詢):(韓國文集刊)、(文集刊)(人物年表).http://krpia.co.kr/.

第6篇

關鍵詞:狀語語序 語言遷移 分班教學

中圖分類號:G623.2

下面主要通過對北京語言大學HSK動態作文語料庫中韓國留學生“語序錯誤”的檢索,從中找出相關的狀語位置不當的句子,并作出歸類和分析。

一、韓國留學生狀語語序偏誤分析

㈠表時間的詞出現的語序偏誤

1.時間詞作狀語時的偏誤

一般韓國語時間狀語和動詞的語序為:1)時間狀語置于動詞句(自動詞,目的語+他動詞)前。2)時間狀語處于目的語和他動詞之間時,重點放置在時間狀語上。漢語時間狀語和動詞的語序為:1)時間狀語位于動詞之前。例如:他上午走了。2)時間段表示狀語時位于動詞之后。例如:“結婚15年了”。3)‘在(于)—’形式的一部分時間狀語置于動詞之后。

⑴我還記得我十五歲的時候,我的祖母受傷了,住院沒醒過來十五天。(住院十五天沒醒過來)

?? 15 ? ?,?? ???? ??? ???15 ?? ???? ???.

⑵我高三的時候,到晚十二點學習(學習到晚十二點)然后回家時,每天都能看到在十字路口上等著我的爸爸。

?? ?? 3?? ?? ?,? 12??? ???? ?? ???? ?? ???? ???? ??? ?? ???.

以上兩種情況分別把漢語中的時間詞放到了謂語動詞的后面和用“在、到”引導的結果補語放在動詞前面做了狀語,從而產生語序偏誤。

2.表示時間的副詞作頻率狀語時的偏誤

“經常”、“總是”、“有時”等表示時間的副詞作狀語時也出現許多偏誤。例如:

英姬經常這學期來學校。(英姬這學期經常來學校)

??? ?? ?? ?? ??? ??.

當句中時間和頻率副詞同時出現時,在韓語中兩種副詞的順序比較靈活,一般情況下可以互換,漢語中卻不能互換,一般按照“時間—頻率—V”的順序,否則會造成意思表達的偏差。例如:他這幾天總是悶悶不樂的。“這幾天”應放在“總是”前面。

㈡表程度的狀語出現的語序偏誤

“很”“非常”“像燕子一樣快”等表動作達到的程度,叫做程度狀語。

1.我也不知不覺之中很感到自信了。

在這個句子中“很”相對應的韓語“??”“??”表示超出正常的標準,它一般放在中心語前邊作狀語,用來表達中心語程度之高。“很”是用來修飾中心語“自信”的。

2.還是我最干得多。(還是得最多)

韓語中程度副詞一般不能修飾動作性的動詞謂語,要先跟動詞前的形容詞性質的單位組合,然后再修飾動詞。

㈢關涉狀語出現的語序偏誤

關涉狀語,顧名思義就是指與行為有關的中心語(人或事)。

例:我們必須研究分析,對于文化遺產。(對于文化遺產,我們必須研究分析)

??? ?????? ??? ??????.

例句中,關涉狀語的位置處于主語后。通常在韓語中,關涉狀語既可以在主語前出現又可以在主語后出現,但是在漢語中,關涉狀語只能出現在主語前。

二、偏誤原因的探究

就以上出現的偏誤而言,結合第二語言習得中的中介語理論,偏誤原因有:

1.母語和目的語知識的語言遷移

從偏誤中可以看出,韓國學生還是經常習慣性的按照韓語的語序來排列漢語狀語語序,把母語的規律搬到漢語語法中,結果產生了偏誤。比如:韓語的時間狀語位于范圍狀語前面,但是漢語在這方面卻可以根據句子意思表達的不同而變換其位置。韓語一些常用副詞作狀語的語序是:時間—范圍—頻率—程度—情態—否定,漢語則是:時間—頻率—范圍—程度—否定—情態。這些母語習慣形成的思維定勢造成的負遷移對韓國學生學習漢語狀語語序有著很大的消極影響。

另外,對于初學者來說,在學習漢語的過程中,對新學到的漢語語法或固定用法掌握不牢固、把新學到的漢語知識套用錯誤等現象也會造成目的語知識的負遷移,從而產生偏誤。

2.教師在教學過程中的方法及教材編寫

在教師方面,對外漢語教師面對來自眾多國家的留學生進行授課,而歐美國家語言文字同亞洲圈的語言文字有著很大的區別,教師無法對每位留學生根據其國家語言特點與漢語的區別進行全面的分析再進行授課,只能按照大眾的授課方式去講解,更無法做到面面俱到,因此,留學生也會產生學習誤區。此外,目前還沒有比較完善且成體系并針對韓國留學生的對外漢語教材,教材選用的不恰當可能會給學生帶來更多的困惑,從而產生厭學情緒。

三、解決對策和教學建議

一種外語習得地好壞程度取決于兩個基本因素,一個是對于母語的掌握程度,另一個是對目的語國家語言文化的了解程度。把握好這兩點才能更好的去學習和運用第二語言,從而減少偏誤。那么我們在對韓留學生的教學過程中應該注意以下幾點:

1.運用對比教學的方法。韓國文化自古以來都與中國文化是一脈相傳的,語言也有很多相似之處。這也是韓國留學生習得漢語的優勢之一,但是這同時也存在著許多語言的語法及用法上的差異。例如,由于在韓語沒有補語,時間點和時間段在句法上往往用狀語來表達。在這個轉換的過程中就容易出現狀語、補語顛倒的狀況。這就要求我們在教學的過程中結合兩國語言各自的特點進行有選擇的對比、講解和說明。避免學習過程中母語負遷移現象的產生。

2.進行分班教學和建立定期各國留學生間的語言交流平臺。在面對低年級授課時可以把相同國家或地域的留學生分編在一個班級,有針對性的進行語言基礎知識講解,夯實基礎,到了中高年級再把水平相當的學生進行再分班。這樣,盡管學生來自不同國家、語言特點也不相同,但各自都能以較適當的方式進行漢語知識的學習。另一方面,定期組織留學生之間的交流,讓學習者們通過交流指正對方的語言表達錯誤,同時也能發現自身的語言誤區,并進行探討,相互學習和提高。

【參考文獻】

[1]李龍海、李承梅.韓漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,2009.158—160.

[2]金麗琴.韓國語? 中國語? 副詞語 語順 比較 硏究[D].木浦大學碩士學位論文,2007.

[3]崔亞麗.泰國學生漢語習得中狀語語序偏誤研究及其教學策略[D].山東大學碩士學位論文,2010.

第7篇

關鍵詞:中國學;教育國際化;學科整合;人文學科

作者簡介:張良(1973-),男,浙江嵊州人,浙江大學人文學院,助理研究員;王云路(1959-),女,遼寧大連人,浙江大學人文學院副院長,教授。(浙江 杭州 310028)

基金項目:本文系2011年度浙江省教育廳科研項目(項目編號:Y201122829)的部分研究成果。

中圖分類號:G642?????文獻標識碼:A?????文章編號:1007-0079(2012)35-0032-02

在教育國際化的潮流中,浙江大學充分發揮學科門類齊全、人文學科實力較強的特點與優勢,整合學科資源,創新國際化的載體與方式,在人文學科研究生教育國際化的道路上進行了大膽的探索與有益的實踐,設立了中國學(China Studies)專業。

中國學專業是全國第一個由浙江大學自主設置的、以外國留學生為招生對象、進行研究和教學的碩士學位授予點。2007年,浙江大學中國學碩士點獲得教育部批準。目前該專業有在校外國留學生85位,已畢業25位。

一、設立中國學專業的背景與現實需求

中國學主要是為適應人文學科研究生教育國際化的要求、海外學生的需求與學科發展趨勢而擬新設立的一門綜合學科。

1.人文學科教育國際化的要求

在全球化時代,現代教育已明顯呈現國際化趨勢,招收外國學生從事中國學研究與學習正是這一趨勢的體現。回顧一百余年來,無數英才跨出國門,遠涉重洋,求取新知識、吸納新觀念、掌握新技術,他們回國后為中國的進步與發展作出了重要貢獻。但是在吸收引進的同時,也同樣需要在國際交流層面提供精神與思想資源,在世界學術文化發展的前沿和話語體系的建構過程中不應缺乏來自中國的聲音。通過招收外國學生攻讀中國學學位,可以擴大學科影響力、提升學術聲望和提高辦學水平,有利于促進實現建設世界一流大學的目標,有利于推動人文學科國際化辦學進程,有利于向海外傳播中國文化、促進中國與世界各國的文化交流。而從更廣泛的層面來看,這也是提高中國綜合國力與“軟實力”的重要基礎。

2.海外學生的需求

中國數千年燦爛的歷史與文化對海外人士歷來有強烈的吸引力。隨著中國的經濟發展與社會進步,中國的國際地位日漸提高,中外文化與經濟交流日益頻繁,大量的外國人渴望走進中國、理解中國,想到中國來深造。他們既希望較好地掌握中國的語言、歷史和文化,又希望了解中國政治、經濟和社會等方面的情況。目前,在華學習的外國學生總數已近23萬人。中國正在逐步成為國際學生流動最重要的目的地國之一。而我國目前的專業方向和學位體制主要是針對國內學生設置的,不完全符合海外求學者的特點。存在的問題主要有:專業劃分過窄過細,不能滿足海外學生全面了解中國的需要;學科分類復雜,海外學生無所適從,難以選擇;有些領域太偏太深,大多數海外學生學習有難度等等。而歐洲、美國、日本、韓國的某些大學都根據求學者的需要相繼建立了“美國學”、“德國學”、“韓國學”等研究本國文化的綜合性學科。了解研究中國,最好的選擇無疑是到中國來學習,而國內高校恰恰都沒有設置中國學這一學科,因此海外求學者都期待我國大學的學科體系能作出適當調整,開設出適應其特點、滿足其需要的中國學專業。

3.學科發展的要求

當代學術研究和學科發展的趨勢就是在繼續進行各種學科專精研究的同時,努力創造各種綜合性、交叉性、邊緣性學科,通過學科匯聚和各種知識的碰撞實現創新。中國學學科的設立符合當代學術研究和學科發展的這一趨勢。它繼承和借鑒了已有的傳統“國學”、海外“漢學”以及海外“中國研究”等學科的學術理念和人才培養模式,同時又根據現代學術演進的趨勢和中國本土學術研究、人才培養的特定條件而有一定的發展與創新。傳統“國學”與海外“漢學”的研究主要是以人文科學的方法研究中國古代的歷史與文化,而近來興起的海外“中國研究”則多以社會科學的方法研究中國現實的經濟、政治問題。浙江大學所設立的中國學是研究中國文化傳統與現代中國的一門綜合學科,既包括對中國歷史的研究,也關注中國的現實問題;既涵蓋中國語言、文學、歷史、哲學、藝術等方面的研究,也涉及中國經濟、政治與社會問題。它將有利于溝通歷史與現實,打通文學、語言、歷史、哲學、藝術、經濟、管理、教育等不同學科,運用人文科學、社會科學等多學科手段和多維視角,實行多學科的交叉和融合,使研究者(包括教授和研究生)在更寬廣的視野下對具體問題進行深入研究,必定能形成新的學術理念和視角,取得新的成果。

二、浙江大學建立中國學專業的探索

1.招生培養

(1)招生模式。浙江大學中國學專業的招收對象是具有本科學歷,有較好的漢語基礎,有志于學習、研究和傳播中國文化與學術的海內外人士,以外籍學生為主要對象。中國學碩士專業的招生有兩種模式:一是通過個人申請、招考入學的方式,主要招收來自哈薩克斯坦、烏克蘭、泰國、韓國等亞歐10多個國家的留學生。二是通過中外合作辦學、進行聯合培養的方式,主要招收來自柏林工業大學、加州大學圣地亞哥分校、都靈大學、基爾大學等學校留學生。

(2)培養目標。通過專業的課程學習和研究訓練,使國際學生熟悉中國國情、理解中國問題,具備良好的跨文化交際能力和較好的漢語聽說讀寫能力,成為能夠適應在當今中國的政治、經濟、社會、文化等諸領域合作與交流、知華友華的復合型、職業型人才。本專業的畢業生接受過系統的中國學專業知識訓練,兼具傳統底蘊和現代意識,既可以在海外從事中國學研究或教學工作,也可以參與中外政治、經濟和文化交流工作。

(3)學制與學分。學制2年,要求修滿24個學分;其中中外合作培養的留學生在浙江大學學習時間至少一年,至少修滿16學分,其余學分可由學生個人提出學分轉換申請,認可后予以免修。

(4)研究方向。根據中國學專業不同的培養模式,學校形成了中國傳統文化研究和中國現當代問題研究兩大研究方向,并設置相應的課程模塊。各模塊之間的課程既相互獨立,又彼此交叉。

中國學以中國語言文學一級學科為基礎,在中國傳統文化研究方面設置漢字文化圈語言文學研究、中國思想資源與和諧文化、中華文明發展源流、中國藝術與東方審美意識4個專業方向;在當代中國問題研究方面,設置中國社會與政策、經濟與管理、歷史與文化、特色課程四個模塊。

(5)獎學金。中外合作辦學的留學生可根據對等原則收費或者減免學費。其他國際高水平大學的優秀學生可以申請孔子學院獎學金、國家政府獎學金、浙江省政府獎學金和浙江大學獎學金。獎學金涵蓋國際學生在華期間的住宿、學費、醫療保險和基本生活費。

(6)學位授予。學生在修滿學分后進入學位論文撰寫階段。學位論文選題要求有理論和實踐意義,能綜合運用所學理論知識和方法。論文完成后,經導師認可后進入答辯程序(論文可以用所在國文字撰寫,但須提供中文文本)。論文完成后,經導師認可進入答辯程序,通過者經學校學位委員會審核同意即可被授予浙江大學中國學專業碩士學位。

2.課程教學

中國學專業構建了綜合性、交叉性、靈活性的課程體系,其中既有按寬口徑設置的平臺課,又有按方向設置的專業課程模塊。

(1)雙語教學和英語授課并存。為適應國際留學生不同的語言基礎,除開設雙語教學課程以外,還提供了系列的英文課程,部分課程還可以使用日語、韓語、法語、德語等進行教學。總體上,根據不同的培養模式,中國學專業課程分為兩大模塊:一是以漢語教學為主,在PPT、課件和課后交流時可以采用英語的雙語教學。二是以英語教學為主,輔以一年漢語課程的學習。

(2)探索數字化教學。針對外國留學生思想活躍而語言能力一般的特點,要求每一位任課教師都準備PPT課件,通過多媒體教學在一定程度上緩解外國留學生聽力相對一般與課程內容較深之間的矛盾;在條件成熟的時候,準備制作教學錄像,通過互聯網,供學生自我學習之用。

(3)不同課程分別要求。對新增的學位課程,要求初步形成專業教材大綱,為任課教師配備助手,協助一些錄像、搜集同學意見、組織討論等具體工作。對原有的學位課程,針對授課對象的改變,要求課程教材以文本為主、以原著為主,減少通論式內容,增加可以具體感知的篇章內容。

(4)加強教學實習。針對外國留學生對中國缺乏直觀深入的體察與了解的情況,加強教學中的實踐環節就顯得非常必要。如在講授佛教文化時,學校組織他們參觀新昌大佛寺等寺廟,體驗寺院的一日生活,參加早課、過堂、坐禪等活動;再如在講授中國音樂時,組織他們參加中國傳統音樂賞讀會,從中體驗中國傳統文化的魅力和風采。

(5)強化師資隊伍。目前中國學專業教師均為學術造詣高、教學經驗豐富、具有國外學習(訪學)一年以上經歷、副教授以上職稱的教師,其中教授的比例占60%以上。同時,還組織教師參加學術交流、調研和討論活動,每學期舉行“中國學教師沙龍”,開展研討。

3.學生管理

為使留學生盡快認識中國、認識中國學,更好地投入到課程學習中,除加強與浙江大學國際教育學院的聯系與溝通外,在完善學生管理方面采取了以下措施:一是專門為中國學碩士點留學生配備班主任老師。班主任由留學日本且有豐富留學經驗的專業任課教師擔任,并不定期與留學生談心;組建班委,設立班長和副班長,不定期召開班會。二是通過開學典禮、座談會等形式,加強與中國學碩士研究生專業留學生的溝通與交流,聽取留學生對課程教學、管理、學位論文等的意見與建議。三是給每個留學生結對中國學生,在生活、學習、語言交流上進行指導與幫助等。四是通過組織大量的活動,盡量營造留學生與中國學生交流及了解中國社會的機會。

三、結語

第8篇

五十年的風雨歷程,幾代人的辛勤努力,形成了“艱苦創業、敬業自強;嚴謹治學、爭創一流;發揮特色、形成優勢;面向地方、服務社會”的優良傳統以及充分反映民族與地域優勢的“寬口徑,厚基礎,復合型,創新性”的培養模式和“綜合性、應用型、開放式”辦學特色。

概括起來主要特色體現在三個方面:

1.人才培養方面的特色

目前中國朝鮮族專業音樂教育在碩士層次上有音樂學科和中國少數民族藝術學科,主要研究民族音樂理論、民族樂器、民族聲樂表演、作曲、中國朝鮮族音樂文化等方向;本科層次上有音樂學、音樂表演、作曲與作曲技術理論三個專業,包括鍵盤、美聲、朝鮮民族聲樂、西洋管弦樂與打擊樂器、朝鮮民族器樂、音樂教育、作曲與作曲技術理論等7個專業方向。

在人才培養過程中用“創新”、“特色”的理念和“專業教育與人文教育相融合”的總體思路,重視并突出多元文化融合,形成多層次、多類型,又具有獨特的中國朝鮮族特色。

課程特色:

為把“民族性”特色轉化為培養人才,以朝鮮民族音樂為核心,包容中國音樂、西方音樂種類;教學環節上,構成中專、本科、研究生各層次;各層次又以課程內容的程序化、循序漸進、層層遞進和深入來強化其科學性,多類型主要涉及表演、創作、教育、研究等能力的提高來達到全面發展。

以 “20世紀中國朝鮮族音樂文化”等成果為基礎理論,從中國音樂史、西方音樂史到增設朝鮮音樂史、韓國音樂史、中國朝鮮族音樂史、民族音樂學概論,以整體的朝鮮民族音樂觀為教學與研究的基本方法,構成朝鮮民族音樂的基本理論框架;從原有的主干課程只有朝鮮民族聲樂到增設朝鮮族民歌、朝鮮民族器樂演奏(如伽琴、橫笛、短笛、杖鼓、奚琴等)、朝鮮民族民俗音樂;從輔助課程只有民間音樂到增設了現代音樂制作、現代作曲技法、樂隊組織與排練、民族管弦樂與打擊樂、重奏與合奏、四物樂與打擊樂,形成了融朝鮮、韓國、中國朝鮮族音樂于一體,融東方音樂和西方音樂文化特色于一身,文化多元、層次交叉、相互滲透、相互支撐的具有中國特色的朝鮮民族音樂課程體系。

為實現“厚基礎、強專業、寬方向、重應用、倡研究、求創新”的人才培養目標,增設了朝鮮族戲劇表演、朝鮮族舞蹈表演、計算機基礎、思想道德修養與法律基礎、計算機程序設計等課程,充分結合相關學科的應用知識,提高學生的綜合素質和創新能力的培養。

在具體的課程內容形成上,音樂理論與技能有機結合,音樂理論課程內容以豐富應用基礎理論、民族傳統基礎資料為目標,力求貼近實踐;技能課程力求融進民族音樂理論和方法成分,以便使實踐課程和大腦思維相融合。

教材特色:

在充分反映中國、朝鮮、韓國的研究成果和學科前沿研究成果的基礎上,開發了朝鮮民謠調式、朝鮮族杖鼓演奏法、朝鮮民族音樂教學法、朝鮮族橫笛演奏法、朝鮮族聲樂等教材,這些教材相繼在國內出版,被朝鮮、韓國等高校朝鮮音樂專業采用,提高了本專業在此領域的國際知名度。新的教材在其內容上表現出了對朝鮮、韓國研究成就的包容性和對朝鮮民族音樂整體研究的創新性、系統性、實用性和科學性。

實踐特色:

根據“強專業、重應用,求創新”的專業人才培養目標的要求,在實踐教學模式的形成上,注重教學與實踐相銜接。主要以實踐教學形態為主,科學合理地安排了各類實踐教學環節,課堂教學、社會實踐、藝術實踐、畢業創作(演出)、等課程形式共同組合成了較為完整的實踐教學體系。

把課堂實踐環節的樂隊組織與排練、四物樂與打擊樂、重唱與合唱、重奏與合奏和創作實踐、畢業(創作)演出、畢業論文納入到計劃內實踐環節;課外實踐環節的演出/作品發表、公演活動、個人演奏會、社會實踐納入到計劃外實踐環節,構成完整的實踐教學模式。這一模式能夠靈活地把計劃內與計劃外、校內與校外相銜接,成為聯結課堂和舞臺、學校和社會的橋梁,有助于提高學生各方面的實踐能力,以便走向社會后盡快適應新的實踐環境。

在實踐課教學模式的形成上,除了沿用期末進行樂隊組織與排練、四物樂與打擊樂、重唱與合唱、重奏與合奏匯報會或面向社會進行公演的形式之外,還在本專業教師的具體分工和指導下,發動學生積極開展藝術實踐活動,讓學生們自己創作音樂作品和課堂排練,鼓勵學生參加各種專業比賽和評獎活動,從而激發學生們的學習積極性和自覺性,激活潛在的創造能力,培養學生們的創新精神。靈活機動的“特別講座”及時補充教學計劃的不足和未能反映學科前沿問題的不足,為學生的學習起到導向作用,為課程體系的完善起到很好的補充作用;通過學期、學年、畢業論文的寫作實踐,學生的選題、開題、研究、答辯能力不斷提高,論文寫作不斷得到規范,論文水平不斷提高;每學期還有計劃、有目的地組織學生參加國內外的公演活動或參加社會實踐活動,使學生在實際應用中得到鍛煉和提高。

在不斷的嘗試和改進下,畢業生的表演、創作、實踐能力均比過去有明顯提高。學生每年參加大、中型演出平均40場以上,僅近4年,組織各種大中型演出達160場,有些學生還獲得“中央電視臺青年歌手大獎賽”銀獎、“韓國全國西道民謠比賽”金獎、“中國文化藝術政府文華藝術院校第二屆民族樂器演奏比賽”金獎、“韓國國樂大賽”最優秀獎、“韓國第五屆世界文化藝術大會”民謠大獎、“第四屆韓國首爾亞細亞國際音樂比賽”大提琴一等獎、“第二屆中國南北民歌擂臺賽”最佳歌手獎、“韓國2005年世界韓民族文化展在外同胞傳統藝術比賽”銀獎、2004年“清逸佳雪杯CCTV西部民歌電視大賽”原生民歌獨唱組金獎等。

2.民族音樂研究方面的特色

在中國,朝鮮民族音樂屬于中國少數民族音樂體系,是中國五大少數民族音樂的一個組成部分。在中國民間音樂系統內,由于其體系和理論框架的局限,朝鮮民族音樂不能形成相對獨立完整的體系。在世界音樂體系內,中國朝鮮族音樂、朝鮮音樂、韓國音樂屬于同一個民族音樂,但朝鮮音樂薄古重今,缺乏對傳統的繼承;韓國音樂存在重古薄今和薄古重今兩派,也難以形成完整的朝鮮音樂體系。朝鮮、韓國兩國由于長期封閉分隔,不能夠開展直接的交流,且又不能互相包容對方的研究成果。

中國朝鮮民族音樂研究人員利用地緣和親緣優勢,有直接參加朝鮮、韓國雙邊藝術交流和學術交流的便利,從客觀的角度涉足中國以及周邊國家的相關研究、教學與實踐。中國朝鮮族音樂在中國多元文化背景下,把自身獨立的朝鮮民族音樂系統與作為同民族的朝鮮―韓國相比較,較完整、系統地保存和發展了近現代朝鮮民族音樂最新成果,具有朝鮮民族音樂整體研究與比較研究的優勢。

學科不僅擁有中國朝鮮族音樂領域專家學者隊伍、豐富的資料中心和輻射國內外的廣泛的信息交流網絡,還設有“中國朝鮮族民族藝術研究所”“民族樂器研制中心”等研究機構。

近幾年以引進專業人才為突破口,以培養中青年骨干教師為重點,以培養有影響的學科帶頭人為核心,引進國外留學生14名、外校畢業生12名,選派11人次到平壤音樂舞蹈大學、韓國首爾大學等韓國、朝鮮著名音樂學院進修學習,每年選派3名教師到國內音樂院校學習,以及時掌握朝鮮、韓國以及國內音樂學科專業改革的動向。

多年來,民族音樂研究事業取得了國內外學術界刮目相看的學術成果。其中,“20世紀中國朝鮮族音樂文化”、“中國朝鮮民族藝術論”、“中國朝鮮民族藝術教育史”、“中國朝鮮民族兒童藝術”、“中國朝鮮民族音樂史”、“中國延邊朝鮮族管樂發展研究”、“朝鮮族民謠調式等研究”等成果填補了領域空白。“金斗男的生平與東北地區的音樂活動考”、“中國朝鮮族民族音樂現狀及對策研究”、“21世紀朝鮮族音樂研究”、“近現代中朝兩國學校音樂教育史的比較研究”等國內外科研課題與橫向課題,以及“傳統音樂在中國(延邊)和韓國的靈山會相之比較”、“《樂學軌范》的音樂思考”、“民謠中作曲技法研究――朝鮮民族的民謠為中心”、“中國朝鮮族音樂和傳統的問題”、“朝鮮族民謠旋律特點”等科研成果為學科民族音樂研究在二十一世紀長足發展奠定了堅實的基礎。

在50年的民族音樂人才培養和音樂研究方面我們始終把握“民族的就是世界的”這一主線,把我們的民族特色貫穿到人才培養和理論研究中。

3.音樂交流方面的特色

為了充分發揮“地域性”優勢,不斷擴大對外影響,拓寬辦學渠道,廣泛引進各種辦學資源,加快民族藝術教育與國際藝術教育接軌,逐步形成“開放式”辦學特色與優勢。幾年來,先后與朝鮮、韓國、日本、美國、澳大利亞、荷蘭等國家和地區的教育機構、文化藝術團體及知名專家、學者建立多種合作與交流關系,共同舉辦了50多次音樂作品及表演、教學、學術交流活動。通過多種形式的合作與交流活動,不僅引進了資金、設備、圖書資料等,而且獲得大量的音樂教育信息,學到了寶貴的辦學經驗,為把音樂學科建設成國內一流、國際上具有較大影響的民族音樂學科邁出了可喜的一步。

總之,我們把“民族的”、“地域的”、“傳統的”貫穿到民族音樂發展思路當中,實施了一些舉措,取得了一些成效:①“民族性”特色轉化為培養人才、服務社會的真正優勢,加快民族音樂教育與國際音樂教育接軌,重視對外交流與合作事業的發展,逐步形成“開放式”辦學特色與優勢;②充分發揮“地域性”優勢,不斷擴大對外影響、拓寬辦學渠道、廣泛引進各種辦學資源,獲得大量的藝術教育信息,學到了寶貴的辦學經驗。

但這些遠遠不夠,一所高校是否具有優勢、特色直接影響其在高等教育系統內部的重要程度和在激烈競爭中的生存空間。所以,為提高生存發展能力,必須考慮發展特色。要高瞻遠矚、有戰略眼光,要根據自身特色,找準定位,找準發展方向。

因此,我們把今后學科專業特色定位為:建立既具有中國朝鮮族特色,又借鑒朝、韓兩國特點,且融合中西多元文化特點的學科。音樂學科建設總體目標:在整個中國音樂和世界朝鮮民族音樂兩大坐標中,認清自己的地位和作用及相關前沿課題,充分吸收中國以及朝鮮、韓國教學研究成果,拿出具有前瞻性,并有利于培養21世紀民族音樂人才需要的教學內容及課程體系,為中國民間音樂的多元發展和世界朝鮮民族音樂的系統發展做出貢獻。

參考文獻

①歐以克《民族高等教育學概論》,北京:民族出版社,2005年

②北京大學朝鮮文化研究所編《中國朝鮮民族藝術類專業史》,北京:民族出版社,1994年

③劉邦奇、齊平《現代教學管理系統》,石家莊:河北教育出版社,1997年

④查有梁《教育建模》,南寧:廣西教育出版社,1998年

⑤田建國《大學教育科技經濟一體化》,南寧:山東教育出版社,2000年

第9篇

[關鍵詞] “把”字句 偏誤 習得 格助詞

“把”字句是漢語中的一類特殊句式,同時又是對外漢語教學的重點和難點之一。很多語言中都沒有和“把”字句相對應的句式。在句法結構上,韓國語語序“sov”與漢語中“s把ov”的語序在結構上有相似點。在語言分類上,韓國語是主題、主語并重的語言,漢語是主題突出的語言。在文化方面上,中韓兩國文化具有很多相同的地方。因此,韓國學生習得“把”字句與使用偏誤上,和別的國家的學生有所不同。

一、在韓“把”字句教學

初級階段的“把”字句教學以教材的(北語出版社的漢語教程第二冊下的第五十~五十一課),“把”字句例句開始入門。教材的“把”字句定義是介詞“把”及其賓語作狀語的句子叫“把”字句。“把”字句表示對確定的人或物(“把”的賓語)實行相應的動作或說明動作產生的某種影響或結果,表達方向、方式、愿望和目的等。

“把”字句的基本結構形式是:主語+把+賓語+動詞+其他成分,從語義的角度強調動作的影響或結果意義,從語法的角度強調動詞的其他成分,在課文中找出典型的句子,使學生做替換聯系。課文中有:(1)請把護照和機票給我;(2)請把您口袋里的東西都掏出來;(3)你把這杯咖啡喝了;(4)你把杯子碰倒了。這些句子使學生很容易地理解為“誰”把“什么”“怎么了”的句型。學生很熟練地說出模仿的“把”字句之后,再教授使用“把”字句的其他具體要求。首先,“把”字句中主語一定是謂語動詞所表示動作的發出者。其次,“把”的賓語是謂語動詞涉及的對象,而且必須是特指的,已知的。這兩點,學生比較容易理解。難點之一,就在于謂語動詞是及物動詞,而且必須能使賓語產生位置移動,形態變化等。學生作“把”字句之后,教授者必須點明句子產生的意義。就是說,判斷學生的“把”字句,是否產生了處置意義,結果意義,致使意義,變化意義,等等。另外,漢語及物動詞與韓國語及物動詞有所不同,誤用“把”字句自然會產生。韓國學生喜歡用心理活動動詞和認知動詞作“把”字句,這是教學突破口之一。另外,動詞后面一定有其他成分,說明動作產生的結果或影響。所謂“其他成分”是指了、著、重疊動詞、動詞的賓語和補語。在此,重點講解補語,結果補語平時出現頻率較高,講清楚動詞結果補語“到”、“給”、“在”、“成”、“上/下”、“做”等的結果意義,使學生作“把”字句時想到結果補語等“其他成分”。這是教學突破口之二。

二、韓國學生特有的“把”字句習得能力

韓國語是黏著語,又是典型的“sov”型語言。附加成分(助詞)很發達。漢語是“svo” 型語言,漢語的“sov”型通常是指“把”字句。韓國語“sov”型通常與漢語的“svo”型相對應,但也有對應于“sov”型的“把”字句。韓國學生作“把”字句時,一般先用母語思考,然后翻譯成漢語,這樣免不了找對應點。

韓國語體詞+目的格助詞“”對應于“把+體詞”的不少,語序都是“sov”型,比較容易做“把”字句但要有一定的條件,就是韓國語中以格助詞“”表現的賓語是特指的,專指的,已知的信息。其次,韓國語及物動詞與漢語及物動詞并不完全是對應關系。韓國語中表示存在、所有、思考等非動作性動詞可以帶直接賓語,就是及物動詞。韓國語中只有動作性較強的及物動詞,且對賓語有一定處置性的動詞才有可能翻譯成“把”字句。學生對此比較難判斷,難免產生偏誤。

三、“把”字句偏誤分析

1.心理、認知動詞作謂語

⑴我把他愛了。⑵ 她把這件事知道了。⑶我很把狗喜歡。⑷我沒把長城看見過。例句中“愛,知道,喜歡,看見”等動詞,他們都只能代表一個動作,卻并沒有對受事產生任何影響,不具有處置性,不能用于“把”字句。原因在句法結構上,韓語“sov”與漢語s把ov 相似,而且“把+賓語”的格式與“體詞+”相似。這種錯誤出于沒有正確掌握“把”字句的語法、語義,語用的限制規則,就是心理、認知動詞不能用于把字句。

2.光桿動詞作謂語

張伯江認為,“把”字句作為一種特殊句式,要求進入其中的動詞不能是光桿動詞。 然而,范曉卻談到“把+N”后帶“光桿動詞”的幾種情況。學者們對光桿動詞存在不同的看法。胡星在孟棕等編的《漢語動詞用法詞典》中發現,不依賴語境而可用在“把”字句中的雙音節光桿動詞有45個,在此暫不談這些,也不談詩詞戲曲中的單音節光桿動詞。除了這些“把”字句的動詞,一般不能是光桿動詞。⑴我去超市把蘋果買。⑵ 你把照片寄。⑶ 他能把這道題回答。⑷下雪了,你應該把大衣穿。出現這類偏誤,表面上看是“把”字句的結構形式不完整,實際上根本的原因,還是在留學生對“把”字句的意義還沒有真正地理解。我們說“把”字句要表達的是主語把賓語“怎么了”,這個回答“怎么了”,需要有動詞和表示結果變化的部分共同但當。“買,寄,回答,穿”都是一個簡單的動詞,表達不出結果和變化,只有把這種句子改成“我去超市把蘋果買來了”,“你把照片寄出去”,“他能把這道題回答上來”,“下雪了,你應該把大衣穿上”,加上了“來了,出去,上來,上”這樣的表示動作結果或變化的連帶成分,“把”字句的語義才變得完整而準確。句法上“其他成分”中的補語表示了“把”字句的處置結果意義。

3.殘缺謂語動詞

⑴在市場上,他把錢包掉了;⑵我把書濕了;⑶弟弟把花瓶破了;⑷臺風把樹倒了。這些“把”字句中的謂語“掉,濕,破,倒”都不是及物動詞,不是前邊主語發出的動作行為,而是行為的結果,可以作動詞后邊的結果補語。漢語沒有真正意義的形態,沒有區分及物動詞和不及物動詞的形態標志,一般的漢語詞典也不作這方面的解釋。外國學生區分這些動詞就很困難,而使用“把”字句的前提條件就是準確判斷及物動詞。把表示動作結果的動詞當作主語所進行的動作行為本身,造成偏誤。應該加上及物動詞改成“在市場上,他把錢包弄掉了”,“我把書林濕了”,“弟弟把花瓶打破了”,“臺風把樹刮倒了”。

其他方面也有不少偏誤,但在教學中發現這三種偏誤現象反復出現,使韓國學生陷入困境。

四、結語

在韓國大學從教十年漢語教學過程中,注意觀察了學生特殊句式的習得能力,其中,“把”字句又是一個常見的特殊句式。為今后以韓國學生為對象的“把”字句教學提供參考。

參考文獻:

[1]范曉.語法理論綱要.譯文出版社,2003.

[2]范曉.動詞的配價和漢語的把字句.中國語文,2001,(4).

[3]呂文華.對外漢語教學語法探索.語文出版社,1994.

[4]胡星.能進入“把”字句中的光桿動詞.安徽文學出版社,2004,8.

[5]李愛英.漢朝翻譯中的SOV型式與“把”字句的轉換關系.中央民族大學碩士論文.2005.

[6]李寶貴.韓國留學生“把”字句偏誤分析.遼寧工學院學報,2004,(5).

第10篇

【論文摘要】將文化軟實力界定為一國的文化內容對他國形成的吸引力,使他國自愿效仿、學習、追隨,從而對他國的國家政權產生影響,并在此基礎上對中國文化軟實力現狀進行總體評析,最后針對其中的優勢與劣勢提出提升中國文化軟實力的相關建議,以求為當前及未來中國文化軟實力建設工作有所助益。

一、文化軟實力的內涵及意義

(一)軟實力、文化軟實力的內涵

冷戰結束后,國際格局發生了深刻變革。就其本質而言,國際政治的性質發生了微妙的變化,“使其無形的力量變的更加重要”,全球權力的強制性因素在減少,軟性因素在逐步增加。最早明確提出“軟實力”(soft power)概念的是美國著名學者、哈佛大學肯尼迪政府學院院長約瑟去·奈。他認為軟權力是通過吸引而非強制的方法使他者滿足自己欲達到的目的的能力。軟實力與硬實力不同,硬實力是一種對抗性權力,是建構在具體的物質資源之上的硬命令式權力,軟實力是一種吸引力而非強制力,它通過讓他人做想做的事情而達到預期的結果,以達到“不戰而屈人之兵”的效果。軟實力包含三方面內容,即文化吸引力,意識形態和政治價值觀念的吸引力,以及塑造國際規則和決定政治議題的能力。軟實力的運用,則表現為通過自己的思想的吸引力或者決定政治議題的能力,讓其他國家自愿效仿或者接受體系的規則,從而間接地影響他人決定自身的偏好。

在軟實力三個方面中,文化占有極其重要的地位。奈認為,文化是“一種相對廉價和有用的軟實力資源”,并以美國文化為例論證,認為美國文化雖非萬能,但是“蘊藏在產品和交流中的美國流行文化具有廣泛的吸引力”。奈指出了文化在軟實力中的重要地位,卻沒有明確界定文化軟實力的邊界,沒有很好地解釋什么樣的文化在怎樣的條件下能夠被轉化為軟實力。關于文化,至今沒有統一的界定。廣義的文化指人類在社會歷史發展過程中所創造的物質財富和精神財富的總和;狹義的文化則排除了關于物質創造活動和結果,專注于人類的精神財富,包括語言、電影、價值觀念、傳統習俗、文學作品等方面。“文化并不都是軟實力,也并不是所有文化都已經成為或可以成為軟實力”。本文認為,軟實力中的文化要素指的是一國的文化內容對他國形成吸引力,使得他國自愿效仿、學習、追隨,從而對他國的國家政權產生影響。文化要成為軟實力必須要同化他國的價值觀念和行為準則,形成強大的說服能力、滲透能力,以有利于本國國家目標和國家利益的實現。

(二)文化軟實力的意義

雖然文化在軟實力化時的模糊性和復雜性,以及文化本身及傳播過程中的某些特性,使得“文化的很多作用或多或少脫離于政府的控制之外”,“傾向于對外部世界產生漫射性作用,并不容易控制以獲得特定結果”,但是文化軟實力在國際政治 中仍然具有極其重要的地位和作用。可以說,“軟實力的說服作用、滲透能力和吸引力主要是通過文化來展現”。文化本身雖然無法像物質性資源一樣為我們用肉眼所見,但是文化的作用卻是無時無刻不存在的,文化因素可以作用于人,從而間接地改造客觀世界。文化是國家軟實力的根基,被視為國家推行戰略 目標的重要渠道。文化要素發揮著“培育”作用,它可以潛移默化地塑造一國的價值觀念、發展模式、國內政治等,同時向他國傳播或宣揚,使本國可以通過吸引力讓他國用符合本國意愿的行為方式達到國家目標,使其行為更加具有合法性,遭到更少的抵制和反對。

文化軟實力作為軟實力的一種重要形態和國家綜合國力的重要指標,己經成為國際力量平衡對比的重要因素。當今世界許多國家都極為重視文化軟實力的建設,認清中國文化軟實力現狀、將文化軟實力建設上升到國家對外戰略層面,對于國家實現其對外戰略目標具有重要意義。

二、中國文化軟實力現狀評析

(一)中國文化軟實力的優勢

改革開放以來,伴隨中國經濟迅速發展,文化因素也發揮出了其應有的作用,“和’咬化建設受到了高度重視。中國一貫提倡和平共處五項原則,以“和’,為基礎,強調同周邊國家和諧相處,不僅為中國的硬實力發展提供了和平的周邊環境,而且為中國“和平發展”的理念提供了文化基礎。隨著中國綜合國力的逐漸強盛,越來越多的外國人被中國文化所吸引。截至2005年,中國接受的海外留學人員己達到884315人。同時,中國不遺余力的加強國家間的文化交流,共同促進文化的繁榮。到2006年底,中國己與145個國家簽訂了政府間文化合作協議,其中在46個國家設立了108所孔子學院和12所孔子學堂,增進了世界各國對中國的了解,為中國正面國家形象的樹立做出了貢獻。中國科學院中國現代化研究中心于2009年1月17日《中國現代化報告2009—文化現代化研究》,依據2005年世界各國的各項指標數據,認為中國的文化影響力指數己躋身全球第7位,排在美國、德國、英國、法國、意大利、西班牙之后。由此可見,中國文化軟實力已得到了很大程度的增強。

(二)中國文化軟實力的不足

首先中國傳統文化的精髓發揚不足,優良傳統有待于進一步的發掘,傳統文化的現代化巫需完成。在吸收國外優秀飛文化的同時,要保持自身文化的特質,不能被吸收的文化所同化,只有在立足于本國文化的基礎上,融合其他民族文化的精髓,發掘本民族文化的優良之處,才能形成國家強大的軟實力。其次發揚中國文化離不開現代化的傳播途徑,建設現代化的文化傳播途徑意義重大。近代以來,中國由于特殊的國情發展史,文化軟實力建設起步晚,文化現代化程度相對較低,影響了中國文化走向世界的步伐。相對于美國美聯社、英國路透社、法國法新社和俄羅斯俄塔社,中國新華社的世界話語權相對不足:中國的電影等傳媒產業發展也不健全,中國文化的現代傳媒手段需要進一步發展。 三、中國文化軟實力建設構想

(一)發掘傳統文化,構筑普世主義文化體系

文化轉化為軟實力需要具備兩個條件:一是這種文化要具有吸引力,二是該文化中所蘊含的價值、精神能得到其他國家和地區人們的效仿、追隨并轉化為他們的價值、精神。正如李光耀指出:“只有在其他國家羨慕并期望模仿一國文化時,其軟實力才得以實現。’所以,進行國家軟實力建設,我們不能只是單純的弘揚傳統文化,更要深度挖掘其精髓,對原有的制度性文化進行必要的調整或發展,尋求具有普世意義的東西,以適應時代的需要。我們須以中國傳統文化為本位,在延續繼承傳統文化的同時,大力推進文化創新,使中國優秀文化推陳出新、煥發生機。通過文化開放,使傳統文化與外來文化有機結合,提升中國文化的包容性。發掘同源文化、地緣文化的獨特魅力和作用,維護人類文明的多樣性,維護多元文化交融的有益性,建構一種更具生命力的良性循環的文化環境,建構一個普世主義的文化思維框架,向世界展示中國富有感染力和包容性、能被世界普遍接受和理解并取得共識的文化體系,從而實現中華民族的文化復興。

(二)促進中國傳統文化的現代化

當前,中國社會正在加速向著以現代經濟和現代科技為先導的工業文明和信息文明模式跨進,面向全球社會,中國的文化軟實力研究應當立足于中國文化的現代化之路,確立全球視野。我們應堅持文化獨立和文化主權,推動中華文化走向世界,不可在全球化進程中迷失自我,與傳統隔離、脫節,“不能進入文化自戀和自我自足化的誤區,要重新發現、探索、闡釋東方思想”,“中國文化不僅應該成為東方文化的重要代表,而且應成為新世紀世界文化中的強音”;確立全球視野,謀求文化對話的對等地位,重新尋找自己的世界文化秩序中的位置,同時吸取其他文化的優點,用以治理和調整我們的社會生活,使之不斷趨向公正、合理、繁榮與昌盛;立足東亞,推動東亞傳統的當代重構;秉持“和諧”觀念,參與全球倫理的構建,尋求不同國家間的互助合作與和諧發展,以及不同文化的核心價值與人類共存之間的平衡,為全人類的福社而努力。

(三)擴大漢語國際影響,增強文化傳播能力

我們應該抓住“漢語熱”不斷升溫的契機,提高漢語的國際聲望。在這一過程中,政府扮演著極為重要的角色,很多國家都在有計劃的實施自己的語言戰略。法國努力協調有34個國家和3個地區構成的法語區的語言問題;西班牙利用“西班牙語世界”這一概念向世界進行語言傳播;日本、韓國建立基金會不遺余力地推進日本語、韓國語的國際傳播。中國政府應進行長遠規劃,制定符合國情的漢語推廣政策,大力推動漢語的標準化、規范化使用,并將其作為國家發展的戰略性目標;并進一步加大財政投入,以此來加強漢語的國際影響力,維護中國的語言文化利益;形成科學有效的傳播機制,擴大在國際傳播中的份額,實現中文信息的全球性傳播與分享,把我們的優秀文化介紹和傳播到世界的每一個角落,提高中國文化的輻射力和影響力。

(四)加快文化產業化發展,打破‘文化逆差”困境

改革開放以來,中國政府十分重視文化軟實力的建設,先后出臺了(冷于進一步繁榮發展哲學社會科學的意見》、《關于非公有資本進入文化產業的若干決定》、《國家“十一五”時期文化發展規劃綱要》等,這對于中國文化產業化發展是十分有利的。促進中國文化產業化的當務之急是發展跨國文化企業。其次要完善產業運作機制,改革文化產業投資體制,完善文化產業投資政策。再次要打造響亮的中國品牌。國家應制定扶持政策,扶持文化支柱產業的啟動,支持重點項目的開發。充分利用現代高新技術,加速文化產業實現兩個轉變的步伐,打造中國文化產業的品牌。此外,還應注重發展非物質文化的產業化。要按照“保護為主、搶救第一、合理利用、傳承發展”的方針,高度重視并切實做好傳統技藝的保護和傳承工作;要進一步創新傳承方式,對面向市場的非物質文化遺產要作為文化產業予以支持;要積極運用現代科學技術研究發掘傳統技藝,再現傳統生產技術和工藝流程;要廣泛深入地發掘非物質文化遺產的代表性人物,支持他們以各種方式培養傳承人,完善對他們的激勵機制。最后通過引進國外先進的文化產業理念,逐步縮短中國與發達國家在文化產業方面的差距,迅速建立起自身的文化產業體系并據此實現文化產品的升級換代。國家應對那些投資文化產業的個人或實體采取免稅、減稅、貼息貸款、稅利返還、差別稅率等經濟手段,鼓勵向文化產業領域的投資,使得有逐利性的資本轉向文化產業,從而從總體上促進文化產業的發展。

第11篇

地點:美國南卡羅來拉大學藝術學院演講廳

大家好!

先說一下我這次訪美巡回講演的起因吧。十年前,我在中國提出了“發現東方”和“文化輸出”的概念,引起了歐洲和美國的重視。2006年受歐洲幾個大學和文化機構的邀請,我在歐洲進行了為期一個月的考察。那次歐洲之行給我的印象很深,但我明顯感覺到歐洲還是比較“中心主義”的,東方的思想傳遞到歐美,有一個漫長而曲折、甚至是充滿了不可預知性的進程,但我還是矢志未悔,堅守并堅持推進這一浩大的文化工程。目前中國文化日益引起美國的關注,這次我到美國來同幾十所大學的師生現場交流,有可能會減低“西方中心主義”對中國文化的誤讀與矮化,或者有望共同揭示出中國文化在全球化時代對于全人類的啟示意義。

這次到美國我注意到美國現在對中國現代性問題有了濃厚的興趣,對中國傳統文化精神有了更多的探索興趣。這次我到二十幾所大學講學,前幾天忙的時候一天講三場。如果是十幾年前的“冷戰時期”,各位可能對中國文化就不會感興趣,但這次你們能靜靜地聽我講對中美文化差異和文化戰略的看法,很高興這種變化。

從前面近半個月的講演中我欣喜地看到,美國很關注中國的發展進程,渴望了解中國文化的基本價值,以期從中發現中國快速發展的奧秘。

進一步說,中國回歸世界大國,已經使美國形成了一種文化期待視野,美國聽眾希望我能夠講清楚是什么造成中國崛起這一巨大的經濟神話?這個經濟神話背后有著怎樣的文化底蘊和文化根源?可以說,歐美在中國崛起之后,需要一種跨國文化闡釋的聲音,一種來自學術團體具有廣闊文化視野的聲音,一種有著中西交流善良愿望的“互體互用”的聲音。“發現東方”是一種跨文化、跨國際的理念,“文化輸出”是一種具體的文化實踐,必須由中國人中的雙語精英來做,他必須了解中國文化的根源,而且具有再創新自己思想的能力,才能有效地將中國文化的新世紀闡釋傳達給世界。

所以,我這次訪美講演有幾個主題:一是“中國文化智慧的當代啟示”;二是“中國文化的美麗精神”;三是“中國文化精神與書法身份”。

今天,我給大家主要講的是“中國文化精神與書法身份”。

中國書法的一頭是文字―傳說在倉頡造字時候,“天雨粟,鬼夜哭”,驚天地而泣鬼神。文字被創造出來以后,歷經幾度蒼黃,時至今日,那些古代思想和“現代文化”已經隔了一層。但是書法還可以直觀看到,在中國不管是故宮、西湖還是大雄寶殿都可以看到書法,而且通過書法把傳統的“經”、“史”、“子”、“集”保存了最好的一部分。我們很少聽說有罵人的書法,但是能看到罵人的詩歌、說粗話的詩詞等,但是我相信在座諸位沒有看到過罵人的書法,甚至內容比較低俗的書法都少見。比方說寫一幅“發橫財”,你敢寫嗎?寫完以后敢掛嗎?不敢。所以總是寫“厚德載物”、“上善若水”、“立己達人”、“心遠地自偏”等等。可以說,書法的一頭連著古人創始的文字,一頭連著民族的精神。

有人說書法就是形式,把字寫好就行。我給大家講個故事:于右任是中國近代著名書法家,有一次幾個小男孩在他大門口撒尿,太陽一曬氣味頗為不雅。見此,于右任回到書房,大筆一揮,寫下“不可隨處小便”六個字,貼到門口。有一個人很喜歡于右任書法,路過一看漿糊沒干,趕緊揭下來,掛在自己堂屋請朋友欣賞。大家一看,屋里掛這等內容太掉價,有一個文人看著實在不雅,就把字剪開改變順序重新裝裱為“小處不可隨便”。前后都是一樣的于右任字,為什么前者不能掛后者能掛呢?誰說書法就只是“形式”?書法連著中國文化的“命脈”,連著中國文化的 “密碼”,要認真對待。

還有一個日本科學家叫江本勝,他出了一本書叫《水知道答案》,跟書法、文化相關。水知道什么答案?怎么會和書法有關系?很簡單,他拿出一瓶水,擱到18世紀巴赫的音樂當中,讓水聽了二十來分鐘,大家看它的水分子結構圖,結果就像女孩子們喜歡的三克拉鉆戒一樣;然后他又把剛才這瓶美麗的水擱到現代重金屬搖滾樂中,同樣放二十分鐘,然后用分子攝像儀把它此時的水分子結構拍下來,結果根據醫學專家鑒定,是一個癌細胞結構。難怪在當代人均壽命能達到82歲的時候,貓王只活了42歲,杰克遜只活了50歲;而在一千多年前的唐代,歐陽詢活了85歲,柳公權活了88歲。大家去思考,難道是越時尚、越現代、越先鋒、越前衛就好嗎?身體不同意。在座的所有朋友身上百分之七十是水,當孩子們戴著耳機搖著腦袋在聽二十分鐘左右重金屬音樂的時候,“癌細胞”絡繹而至,很危險。那么去思考一下,江本勝想說什么?剛才談的是音樂,江本勝馬上用文字來進行了同樣20分鐘的實驗。對水寫了一個字“愛”,來進行實驗,可以看到,對水寫“愛”,出現的是瑰麗的圖像;對水寫“混蛋”,出現的是惡性腫瘤的圖像;再看,上面對水寫“天使”,下面對水寫“惡魔”,憑直觀就看到分子結構發生變化。要注意,中國書法寫得多是美好的詞語,很少會看到書法有不潔的詞語。江本勝已經從側面告訴我們,美好的詞語,美好的書寫,對人體、對社會的和諧,對身體健康非常有好處。

下面我們看一下中國當代書法的流派,現在中國的書法有若干流派,化約地講,主要有傳統經典派、西化派、民間派等等。

“經典書法”的代表作是王羲之的《蘭亭序》。作于公元353年,王羲之和他41位朋友在紹興蘭亭舉行雅會,作品首先把雅集的來龍去脈和心情以及當時的情景都交代得很清楚。之后又把仰觀俯察的魏晉風度表現得很傳神。然后慢慢進入一種人性沉思狀態,最后進入“古人云:‘死生亦大矣。’豈不痛哉!”的感嘆。注意,前面是欣喜,后面是悲哀,難怪弘一法師說人生就是“悲欣交集”。再往后,“每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。”將古人、今人對生命無常的感受連接起來。

我堅持在書法上“回歸經典”。王羲之的《初月帖》,大家可以看看,寫得多么有神韻,再看王獻之的《洛神賦十三行》,那是曹植創作的文學經典,王獻之寫的頗具魏晉人的風度。魏晉是中國書法的自覺時代,前面有甲骨文、金文、大篆、小篆,后有楷書等等。我認為中國書法的最高層次是行書、草書。行書、草書,尤其是狂草,代表了中國書法最自由、最奔騰、最有激情的一種書體。王羲之在行書和草書兩方面都做過很大的貢獻,這是王羲之的《得示帖》,大家可以看到,用筆非常古拙。再回到《蘭亭序》,現在有人誤認為經典書法不重要,我們北大書法所招收了一個書法研究生班,班上有不少人是中國書協會員。有一次我布置書法練習,請所有人放下架子和驕狂來臨《蘭亭序》前三行,結果寫了一上午,只有幾個同學臨寫的尚可。大家才明白臨摹的重要意義是先無我,然后先入再出,沒有入就談出是誤人子弟的。唐代孫過庭的《書譜》寫得非常有法度,是理論與創作的雙向互動。再如天下第二行書顏真卿的《祭侄稿》,他的侄兒被叛軍殺害了,他義憤填膺,揮筆疾書寫下了《祭侄稿》,大家看,上面涂涂抹抹,潦草,但是言辭悲憤,字字奔放,達到了中國書法極高的境界。

再看“現代書法”。一個書法研究生最近創造了一個兩丈長的對聯,說需要上到二樓、三樓才能掛出來。他打開給我看,我讓他趕緊收起來―滿紙酒肉氣,滿紙的殺氣。書法是一種文化,若是在酒足飯飽的時候,打著嗝隨手寫幾個字,還要蒙騙天下人,是不可能的。有人將現代最時尚的美術等時髦的東西放置于書法上,讓書法成為西方美術的試驗地。這種被薩特所表明的“惡心”的藝術,不僅僅是對西方現代性、后現代性的一種描摹,而且是對壓抑了兩百多年的東方文化的一種消解。我認為,在西方文化總體危機中,東方文化應該重新出場。當代的書法難道沒有走偏嗎?日本著名的書法家高木圣雨,前不久到中國來發表了一個“驚世駭俗”的講話,說中國書法整體走偏。我問他什么地方走偏,他說現在中國現在還去學日本當年的少字數書法,結果日本現在已經否定了過去,現在日本優秀書法家都在寫王羲之、顏真卿、懷素。中國人把人家已經拋棄的東西捧若至寶,這是多么可悲!還有些人覺得黑色不足以表現書法的靈魂,開始寫紅色、彩色、綠色,要知道,為什么書法是“道”,“技近乎道”,就在于它響應了老子的“損之又損,以至于無為”、“無為而無不為”,他把天地萬色、紛繁復雜的顏色退減為黑色、玄色。“玄牝之門,是為天地根”,從這個意義上說,書法寫黑色是正脈。

還有“后現代書法”,將西方行為藝術、波普藝術、裝置藝術、現成品藝術與中國書法嫁接,“書法主義”和“非漢字書法”等一些實驗,都已經背離中國書法文字底線和生命境界了。現在,又出現其他的一些書法,“江湖派”、“俗書派”、“雜耍派”……比如有人用腳丫子寫字,有人用指頭寫字,有人倒立寫字,有人把一個女孩抱起來,用她的長頭發寫字……我對此非常的憂慮,我覺得中華民族有一個最簡樸的毛筆―竹竿,“竹中空,虛心有節”;用羊毫,“羊大為美”,“羊”為“善”,所以“羊”是“吉祥”的“吉羊”;用松煙、油煙墨,然后在一張宣紙,竹、棉做的宣紙上寫出一片天籟,這是多么簡潔、多么生態的方法。我們在北京大學成立北京大學書法藝術研究所,然后我提出“文化書法”這個概念。我認為書法就是一種文化,因為書法不是美術,不僅僅是視覺藝術,它連著文字,連著“經”、“史”、“子”、“集”的經典,它是一種中國文化深層次的集體意識。中國書法與文學的創作密不可分,古代書法名作極少是抄別人的詩文,《蘭亭序》、《祭侄文稿》、《寒食帖》等代表作都是書法家自己的文字。今天的人則少有原作,因為格律解決不了,平仄不分,古文不通,下筆當然惶然。書法與宗教氣質相互吐納,書法和佛教在長期的歷史話語中彼此走近―佛教借書法得以廣泛傳播弘揚和普及,書法藉佛法形成經久不息的書經熱潮,大大提升了佛法的巨大影響力和書法的內在精神氣質。中國書法是能表達個人情感的,不是說僅僅跪在古人面前,但是一定要去尊重和珍惜古代的經典,然后從中間取出他們好的,加以自己再創作和放大。我張揚的“文化書法”,當然跟其他的書法思想觀念不太一樣。

造成上述一些問題的原因往深里看,主要是因為20世紀的中國遭遇了四重“反文化語境”:

第一是“碑帖之爭”,用“碑”去打“帖”,這是從康有為開始的。試想一下,兩千多年前的碑不完全算古人寫的,古人先“書丹”,在碑上先用紅色寫字,然后由沒有多少文化的匠人在石頭上敲出來,敲打雕刻的時候字形已經變化,然后經過兩千年的日曬雨淋,已經斑駁陸離。今天再讓學生拿著毛筆把這些已經不清晰的字重新臨摹出來,那不是舍本逐末么?所以我認為應該看帖,剛才給大家看的那些帖就是一千多年前的古人真跡。

第二是北大在“五四”時提出了有問題的“三大綱領”,嚴重地影響傳統的讀經乃至書法寫經。這“三大綱領”到現在都早失效了,第一是“打倒孔家店”,最初由一個四川人吼出來在北大放大,但是到如今“孔家店”不但沒倒,而國家宣布到2011年要在全世界建立五百所“孔子學院”。第二是提出“全盤西化”,中國可能全盤西化么?絕不可能!第三是錢玄同提出“廢除漢字”,北大王選教授終止了這場鬧劇。“簡化漢字”已經簡化三到四次了,設想一下,如果終于把漢字簡化變成拼音,就意味著很多典籍會在一天之內全部失效,如果不借助專家翻譯,多數古文經典人們都看不懂,這是多么殘酷的文化毀損,多么嚴重的文化斷根!在我看來,“廢除漢字”表面上是為“方便寫作”而努力,實際上是在斷中國文化的命脈,沒有了漢字當然同樣把中國書法的根本也斷了。如果“中國書法”拿著毛筆字寫26個拉丁字母,將是怎么樣的一種文化頹敗的景觀?!

第三是“”時期反文化運動的后遺癥。諸如那時的“民間反對精英”在今天藝術里面仍然存在。如果全中國都在唱卡拉OK,那么帕瓦羅蒂就會在中國“絕跡”;如果全中國都在提倡那些“打油詩”,李白、杜甫、屈原就“被邊緣”了……所以經典非同一般。人們沒有意識到,這種“民間”反對“精英”的做法,在書法界甚囂塵上,值得注意。

第四是20世紀末進入“后現代時期”,出現了“非漢字書法”、“行為藝術書法”等,這些打著“前衛”旗號誤導中國藝術界的做法是有問題的。我認為20世紀初的“碑帖之爭”,用“碑”來打“帖”,挫敗了“文人書法”的“正宗地位”;“五四”提出“全盤西化”、“打倒孔家店”、“廢除漢字”……使得書法的“正宗地位”邊緣化了;“”的“反文化”,使得經典變得“不合法”了;然后是用“現代西方”的東西來“打中國”,讓“中國”變得邊緣化,這是很危險的。

緊跟著一個巨大事實就是,“中國書法”在20世紀被邊緣化了。首先,書法屬于藝術,藝術在中國學術史上的“經”、“史”、“子”、“集”里面,屬于“集”部,已經是屬于“末流”了,因為前人做學問重在“出經入史”。我們應該提升書法的文化境界,讓書法從“技術類”的“藝術”開始進入“文化”。第二,書法從通訊、告示、公文等行政工作中退出來,今天發一個通告,還在用毛筆寫么?現在連那些仿唐、仿宋、仿明的店鋪招牌,都用電腦調的字體,很少用毛筆實際寫了。第三,書法從小學、中學、大學教育制度中退出來了。現在沒有一個綜合性大學全校開展書法課,而在日本、韓國到現在中小學生必須上書法課。中國是書法的原創國,可現在連日本、韓國都不如。第四,書法從社會精英當中退出了。今天的社會精英有幾個能寫好書法?過去北京大學的教授在20世紀50年代以前,大都會寫書法,有一本《老北大書法集》,從校長到講師今天看都稱得上是書法家。但是到了世紀末,北大兩千多名教師當中,能寫好書法的不多。這是為什么?難道不該想一想么。還有一個問題是2000年的時候全球學習漢語的人不到八百萬,到現在全球外國人學習漢語的有六千萬人,“世博”以后就可達到一個億,這一億外國人學了漢語以后不寫書法,是不可思議的事。誰來教書法?可能有人認為都已經“現代化了”,誰還寫五千年前的毛筆字啊?

當國內書壇出現上述這種狀況時,再來看看書法國際論戰中的話語權問題。首先是中國剛剛成立了“孔子學院”,馬上韓國就成立了一百個“世宗學堂”,日本馬上就成立了近百所“日本語中心”與中國抗衡。中國人認為書法不重要之時,韓國卻開始書法“申遺”,然后在一些學者的勸導下中國開始“申遺”,幸好最終獲勝。

我前年在韓國開學術會,韓國有位博物館館長在論文宣讀中居然提出王羲之的《蘭亭序》是用韓國高麗紙寫的。我大吃一驚,針鋒相對提出四個問題:第一,據我所知中國的紙是在公元四世紀末傳入韓國的,你憑什么說353年(四世紀中葉)寫的《蘭亭序》是用韓國的高麗紙寫的?據我研究,韓國的高麗紙在明代時候才被廣泛使用,所以在中國的紙還沒有完全傳入韓國的時候,韓國生產不出讓王羲之寫字的紙。第二,中國當時南北政權對峙,王羲之遷到江左,互相片紙難通。那么是什么樣的力量,讓韓國所謂的高麗紙,通過了東北、華北、中原最后傳到浙江的紹興?第三,在中韓的古文獻當中,哪一本書、哪一個人、哪一年寫有相關的記載,請告訴我。他說沒有,我說那這樣臆測就叫信口雌黃。第四,為什么不尊重中華民族的情感,要拿書法兩個“第一”―第一書圣、天下第一行書開刀呢?文化戰爭正在東亞悄然興起,中華民族絕不因為書法是“小道”而“壯夫不為”,必須“寸土必爭、錙銖必較”。

然而,第二次在韓國出席國際會議時爭論得更加厲害,開會時韓方突然宣布要在東亞國家中推舉出書法統一名稱和英文相配合,于是他們大膽宣布要“廢除”中國的“書法”和日本“書道”二詞。我問憑什么,他們說就憑一個“法”字,說“書法”的“法”字就是教小孩寫字的“方法”;我又問他們為什么還要廢除日本的“書道”一詞呢?他們說,“書”是“技”不是“道”,“技近乎道”,還達不到“道”,這個詞又太高了。而韓國叫“書藝”正合適,就是“書法藝術”,所以廢除你們中國的“書法”―因為它“太低”;廢除日本的“書道”―因為它太高;韓國的“書藝”正好。我發言時說你們錯了!如果是“書法”的“法”字是小技,請問“佛法”之“大法”是什么“法”,你敢說是誦經的“法”、讀經的“法”?非也。我針鋒相對提出幾個問題:第一根據我的研究,“書法”的“法”字在戰國文獻就記載了;“書道”在唐代張懷的《書斷》里也出現了,距今一千二百多年了;“書藝”最早出現在宋代黃山谷的記載中,距今九百八十多年。為什么要以一個九百八十年歷史的詞匯為基準來改易具有兩千三百年歷史的詞匯呢?第二,為什么要改“書法”、“書道”、“書藝”,他們說是因為要跟英文詞(Calligraphy)配合,我說其實中英文已經相配對譯了,現在已經有了書法的專屬英文單詞,所以全世界應該統一為“書法”(Calligraphy)才對。第三,“書藝”作為統一的名稱用于韓國書法是在1945年,也就是說才僅僅六十多年,怎么可以據此來廢除兩千三百年前就產生的“書法”這一稱謂。我說這三個詞都是中國人創造的,送給你們這么長時間,沒有收版權費就已經很客氣了,你為什么還要廢除的呢,匪夷所思!所以我堅持申辯必須用中國“書法”代表東亞書法并同西方互動,因此,我將一如既往地致力于將中國書法全球化。

撒切爾夫人前不久發表了一番話:“中國不會成為一個超級大國,因為中國沒有那種可以用來推進自己的權力,進而削弱西方國家的具有播撒性的學說,今天中國出口的是電視機,而不是思想觀念。即使中國巨大的經濟崛起成功,中國充其量只是一個物質生產大國,在精神和文化生產創新上是一個無須重視的小國”。撒切爾夫人不是凡夫俗子,她說這番話必有深意,代表了西方的集體意識。我做過一個統計,中華民族在明朝以前,中國對全人類原創性巨大貢獻有四百多項。進入清朝乃至當代,一項都沒有。有人會有疑問:全民唱的卡拉OK是誰創造的?是日本人創造的;先鋒藝術家玩的“波普藝術”、“行為藝術”是誰創造的?歐美人創造的;中國有什么?現在文化、藝術各個方面,包括建筑,中國人用的都是西方人的設計;小說、詩歌,到現在還沒有獲得諾貝爾獎過……現在看來只有一樣東西那就是書法,是西方做不過中國的!

我在想,中國人如果自己不珍惜自己的文化,別人必貶之;中國的書法在國家將淪落的時候,必是一派破敗之象;當這個國家是一種欣欣向榮崛起的樣子,書法必須呼喚正大氣象。在我看來“正大氣象”正是中國文化崛起的絕妙的“美學因子”。在走向文化大國崛起之途時我們的書法文化,我們當堅持走在“文化書法”之漫漫長路上,堅守“回歸經典,走近魏晉,守正創新,正大氣象”的書法理念!

謝謝大家!

講座現場

問:王教授好,我是藝術學院的博士生,謝謝您到美國來講中國文化和藝術。我們美國人的先鋒藝術在全世界傳播,而中國的藝術卻很少見到?中國藝術和美國藝術有對話的可能性嗎?

答:中國紙質媒介的書法、繪畫已經存在兩千多年,歐洲油畫也有五百年的歷史。而美國在1945年才開始執世界牛耳,你們的藝術既比不過東方大國兩千年的紙質媒介,也比不過歐洲的布上油畫,所以美國注重行為藝術、裝置藝術、政治波普、觀念藝術等。這種偶然性的藝術是政治大過藝術訴求的,而且導致了中國、韓國、日本、越南、新加坡都在追逐這種前衛藝術,而忽略了本國的文化遺產。但是今天,美國所謂的前衛藝術使得藝術家短命―貓王在人均壽命82歲的當代只活了42歲,杰克遜只活了50歲!它告訴人們身體開始造反―不僅這種藝術是短命的,藝術家也是短命的。而在中國唐朝人均壽命只有40歲時,書法家卻表現出更強勁的生命力,柳公權活了88歲,歐陽詢活了73歲。可見中國書法是更生態、更人性的。大家看看這張宣紙的壽命有一千年,你們摸摸看,宣紙為什么這么軟?一、宣紙能夠讓墨色膨脹,一筆下去顯出筋骨血肉,它是立體的,而西方的復印紙顯出的是平面的。二、那些復印紙百年之后就碎了,而宣紙里面有檀皮,竹纖維等使得紙壽千年。我想,中美藝術各有特點,應該在互相尊重和了解的基礎上彼此對話和學習。

問:我是東亞系研究生,以前讀過您主編的《中國書法文化大觀》,還在香港鳳凰衛視的《世紀大講堂》看過您的演講“發現東方”,今天能夠見到您很榮幸。您在講座中談到了書法和文化的關系,能不能對此再做一些解釋?

答:關于書法與其它文化的關系,我們剛才談到了書法與儒家、佛家、道家的關系,我的書里面還談到了書法與哲學、書法與科技、書法與心理學的關系,等等。比如說儒、道、佛三家寫的書法,就明顯不一樣。儒家的書法,一般來說,會寫《易經》所說的“天行健,君子以自強不息”這種剛健清新的語句,還會寫“仁、義、禮、智、信”這樣一些代表儒家行為處世規范的詞語、格言。道家會寫“道法自然”、“自然”、“無為”、“清靜”、“清新”等。佛家則寫“慈悲”、“悲欣交集”等等。另外,書法與詩詞的關系也值得重視。我們現代的很多書法家由于很長時間不使用文言文和繁體字了,所以作品中經常出現錯字、平仄不合、落款錯誤、稱謂錯誤、時間年號錯誤、季節(暮春、仲夏、暮秋)錯誤,等等。所有這些都反映了他們的詩詞素養、文學素養等知識儲備的嚴重不足。

第12篇

關鍵詞: 同形異義詞 稱呼 中日韓

一、序言

日本從古派遣隋使、遣唐使等到中國來學習。那些遣隋使、遣唐使回到日本之后傳播中國文化。日本在文字、建筑、行政制度、土地制度、哲學、食物、美術等諸多領域受到了很大的中國文化的影響。韓國也受到中國文化的影響開始使用漢字,進入了漢字圈。日本和韓國產生自己的文字之前都使用漢字。在現代,兩國已經不像中國寫文章時只用漢字,但漢字的地位還是穩固而不可動搖。如在日本所有文章都用假名書寫,由于同音詞的影響文章理解困難,讀書的速度也大大降低。在現代韓語中使用漢字已經比較少了,但是遇到同音詞還是習慣用漢字來補充說明,以免產生誤會,因此也不能完全廢除漢字的使用。

在漢語、日語、韓語中相同的漢字也有很多含義不一樣的詞。即漢字起源在中國,傳播到日本與韓國之后隨著各國各自的發展,一部分漢字的意思產生了變化。日本有日本人創造的漢字,所謂日本的“國字”。由于同形異義詞,學習或研究中日韓語言的人士就應該注意這方面內容。本文列舉日常生活中使用頻率較高的幾個稱呼來驗證中日韓同形異義詞現象,強調要注意同形異義詞現象。

二、同形異義詞實例

1.“娘”

在漢語中“娘”由“女”和“良”構成,“良”是表示離開家門,整個字的意思是離開家門的女子。由此產生已嫁女子的含義。引申表示年輕女子、母親、長一輩或年長的已婚婦女①。

稍詳細一點“娘”讀為“niang”。《廣韻》指出:“女良切,平陽,娘。”根據《漢語大詞典》“娘”的本義是:(1)年輕女子。例如姑娘。“見娘喜容媚,愿得結金蘭。”――古樂府《子夜歌》。(2)母親。例如:“旦辭爺娘去。”――《樂府詩集?木蘭詩》。但在現代漢語中有母親這個含義的通常用做“爹娘”、“后娘”,而不使用“娘”一字。(3)稱長一輩或年長的婦人。例如“老大娘”。(4)稱人之妻。(5)奴婢對女主人也稱娘。這兩項在現代漢語中基本不使用。

在日語中“娘”讀音為“むすめ”(musume)。根據廣辭苑有三種意思:(1)(父母指)自己的女兒。例如,“うちの娘は去年婚しました(我女兒去年結婚了)”。在漢語里表示這種意思的詞有“姑娘”。(2)年輕的未婚女子;少女。例如:“店の看板娘(店里的招牌小姐)”。(3)(因涂得白白的而使用的)盜賊的隱語,土。(2)與(3)在現代日語中不使用。

韓語中“娘”讀音為“”(rang)。娘子,在古代是對良家的女兒使用的女性的敬語,指女性,現代韓語中比較少使用。

可以簡單地概括為日語派生了“自己的女兒”的意思;韓語從漢語的“奴婢對女主人也稱娘”轉變為尊敬女性的意思。

2.“息子”

漢語中“息”由“自”和“心”構成。意思是自己的心愿;自己愿意休息,由此產生休息的含義;自己愿意有兒女,由此產生兒女的含義。引申表示繁殖。自己愿意得利錢,由此產生利錢的含義。“自”字有鼻子的含義,“心”字有內心的含義,整個字還可以理解為身體內部通過鼻子出來的東西,由此產生氣息的含義。引申表示消息②。甲骨文“子”字是嬰兒身體被包住,頭和手露在外面的象形。本意是嬰兒。引申表示兒女、幼小、植物的種子和動物的卵等。引申成為地支序位第一位的位號。嬰兒頭腦中沒有雜念,因此用它表示道德高尚的人③。

“息子”在漢語中讀為“xizi”,有兩種含義。一為兒子。例如:“老母無撫兮失依;賴有息子兮,可望其隆。”――宋,曾鞏《王君俞哀詞》。二方言中指曾孫。在現代漢語中指兒子時不使用“息子”,而用“兒子”來代替。

稍微詳細一點,根據《說文解字》:“息,喘也。”本義是“喘氣”。如:“尚不敢惕息。”――《漢書?揚雄傳》(注:“出入氣也。”):“則心惕息。”――《漢書?司馬遷傳》。(注:“喘息也。”)根據《大漢語詞典》“息”有呼吸、嘆氣、利息、兒子、休息等十六種含義。例:“老臣賤息舒祺,最少,不肖。”――《戰國策?趙策四》;“汝息為我子,汝親為我翁。”――張籍《董公詩》。

在日語中“息子”讀音為“むすこ(musuko)”,也可寫為“息”,指自己的兒子。

在韓語中讀為“(sik-za)”,是盲人的隱語,有三種意思:(1)自己的兒子與女兒。(2)謾罵男性用語。(3)(覺得孩子比較可愛)這家伙。現代韓語中不講“息子()”,而是反過來說“子息()(za-sik)”。

總的來說在中國不是用“息子”,而用“兒子”來代替。在日本還在使用從中國傳過去的漢字的意思。在韓國除了原有的“兒子”的意思之外還派生了其他含義。

3.“舅”

在漢語中“舅”讀為“jiu”,由“(舊)”的省寫和“男”構成。意思是女人從前家庭的男人,由此產生舅舅的含義④。《說文解字》稱:“母之兄、弟。妻之父為外舅,從男,臼聲。凡異姓之稱,不得稱父,則舅之。”即,(1)母之兄或弟。例如:“舅,傳曰:何以?從服也。”――《儀禮?喪服》,鄭玄注:“(舅)母之昆弟。”另在古代還指(2)夫之父,妻之父。“舅在則君舅,舅沒則曰先舅。”――朱駿聲《說文通訓定聲》;“吾舅死于虎。”――《禮記?檀弓》。(3)稱妻之兄或弟。“李園不治國,王之舅也。”――《戰國策?楚策四》。現代漢語中以“妻舅;小舅子”的形式使用。

日語中“舅”讀為“しゅうと(syuto)”。指夫之父或妻之父。例如,“婚して三十年舅に仕えた。(結婚后伺候了三十年公公)”。

韓語中“舅”讀成“(gu)”,指夫之父、妻之父、母之男性兄弟。

總的來說,在中國現在仍使用指母之兄或弟的含義。相當于中國的“舅”字,日語里說“おじさん”。在日本主要用夫之父、妻之父含義。在現代中國這種含義不被使用。在韓國就會使用其固有名詞。例如母之兄――“(keun-a-be-ji)”,母之弟――“(oe-samchon)”,夫之父――“(si-a-beo-ji)”,妻之父――“(jang in eo reun)”。

4.“姑”

在漢語“姑”讀為“gu”,由“女”和“古”構成。“古”字有從前的含義,整個字的意思是從前是自己家的女人,言外之意是現在是他家的女人,由此產生姑姑的含義。姑姑回家住時暫時,由此產生暫且的引申義⑤。根據《說文解字》:“姑,夫母也。”根據《爾雅》:“姑在則曰君姑,姑歿則曰先姑。又,婦謂夫之庶母為少姑。”其本義是:(1)夫之母。“如母而非母也,姑也。”――《白虎通》。(2)夫之姐妹為姑。這個含義對應的日語單詞是“おばさん”。如:“問我諸姑,遂及伯姐。”――《詩?邶風?泉水》。除此之外有丈夫的姐妹、婦女的統稱,姑姐等含義。

日語中“姑”讀音為“しうとめ(siutome)”的音變“しゅうとめ(syutome)”,也可以意讀為“おば(oba)(姑媽、姨母、伯母、舅母)”,“しばらく(sibaraku)(暫且)”。指夫之母或妻之母。在漢語的本義之上再加了一個“妻之母”的含義。在現代漢語中“姑”多數用于父之姐妹。

韓語中讀音為“ (go)”,指夫之母。此外還有父之姐妹,姑且等含義。指夫之母時使用故有名詞“(si-emeoni)”。

從“舅”和“姑”看日本親屬稱呼沒有中國發展。在中國親屬稱呼就已經把身份表明清楚。中國按照長幼順序、母系、父系、年齡的大小。日本說的“おじさん”既可指父方的“伯父、叔父、姑丈”,也可指母方的“姨丈、舅舅”。不管是這些另外還有祖父母、兄弟等都分得很清楚,一聽就知道是什么關系。在韓語中也分得比較清楚。如“(伯父)”、“(叔叔)”、“(舅舅)”。

三、結論

不管是日本的漢字還是韓國的漢字都是從中國傳過去。但隨著歷史的變化一部分漢字的意義也產生了變化。根據稱呼來看同形異義詞的變化有以下三種類型:

(1)日本與韓國仍使用從中國傳過去的漢字的意思,中國本土卻產生變化。

(2)傳到日本與韓國時產生意義的增加。

(3)傳到日本與韓國時產生意義的減少。

三國均使用漢字,因此給學習對方語言的學習者帶來許多便利之處。正因為有這樣的便利常常使我們忽視同形異義詞的存在。中國的學習者常常把日語或韓語里的漢字當作漢語來理解,反過來日本與韓國的學習者也有相同的情況發生。因此我們更加重視這個問題,三國之間的交流也會更加順利。

本論文目的在于列舉日常生活當中使用頻率較高的稱呼來強調要注意中日韓三國語言里的同形異義詞現象。即同形異義詞也是我們在學習與研究上不能忽視的,值得研究的一個內容。

注釋:

①②③④⑤竇文宇『漢字字源、吉林文史出版社,2005:386,21,26,52,29.

參考文獻:

[1]竇文宇.漢字字源[M].吉林文史出版,2005.

[2]李思江.說文解字[M].中原農民出版社,2000.

[3]漢語大詞典編輯委員會.漢語大詞典[M].漢語大詞典出版社,1992.

[4]漢語大字典編輯委員會.漢語大字典[M].湖北辭書出版社,1990.

[5]北原保雄.明國辭典[M].大修店,平成15年.

[6]子版國辭典[M].(國).

[7]辭苑,第五版.

主站蜘蛛池模板: 宜宾县| 黄骅市| 华坪县| 龙川县| 磴口县| 合作市| 秦皇岛市| 肥城市| 高清| 舒兰市| 大悟县| 那坡县| 邵东县| 乐至县| 常德市| 龙川县| 萝北县| 黔西县| 合山市| 醴陵市| 南漳县| 凤阳县| 苏州市| 肥乡县| 会宁县| 新竹市| 南投县| 临夏县| 怀集县| 乳山市| 克什克腾旗| 景谷| 玉树县| 喜德县| 通许县| 泰和县| 额尔古纳市| 苍南县| 华亭县| 平舆县| 绥棱县|