時間:2022-05-23 07:39:49
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇中俄文學(xué)論文,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
[關(guān)鍵詞]民國;俄僑;文化史
民國時期是中國文化繁榮的重要階段。其中,西方文化尤其俄僑文化助推了中國文化的繁榮,是民國時期中國整體文化的重要組成部分。上個世紀(jì)80年代以來,在文化研究熱的背景下,國內(nèi)學(xué)者對俄僑文化給予了極大關(guān)注,出現(xiàn)了一批重要成果。對這些成果進行學(xué)理梳理,將有利于俄僑文化史的深入研究。
一、代表成果
迄今為止,國內(nèi)學(xué)者圍繞俄僑文化史共出版相關(guān)著作和80余部(篇)。現(xiàn)僅就代表性成果分類列舉如下:
(一)俄僑文化的綜合性成果:李興耕等的《風(fēng)雨飄萍――俄國僑民在中國(1917―1945)》(1)、石方等的《哈爾濱俄僑史》(2)、汪之成的《上海俄僑史》(3)、于湘琳的《民國時期哈爾濱的俄僑文化》(4)、李逸津的《近代俄羅斯僑民在天津的文化活動》(5),等等。
(二)俄僑文學(xué):李萌的《缺失的一環(huán):在華俄國僑民文學(xué)》(6)、王亞民的《20世紀(jì)中國俄羅斯僑民文學(xué)研究》(7)、刁邵華的《重放異彩的哈爾濱俄僑文學(xué)》和《中國(哈爾濱―上海)俄僑作家文獻存目》(8)、李延齡的《論哈爾濱俄僑白銀時代文學(xué)》和《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》(9),等等。
(三)俄僑教育:李樹笑的《哈爾濱俄僑音樂教育史初探》(10)、王琦的《20世紀(jì)初俄僑在哈爾濱的音樂教學(xué)》(11)、陳晶的《哈爾濱俄僑西洋音樂教育特點研究》和《哈爾濱俄僑專業(yè)西洋音樂教育研究――以兩所專業(yè)西洋音樂學(xué)校為例》(12)、何藝;宋立權(quán)的《哈爾濱20世紀(jì)早期(俄僑)手風(fēng)琴教育探究》(13),等等。
(四)俄僑藝術(shù):劉欣欣、劉學(xué)清的《哈爾濱西洋音樂史》(14)、汪之成的《俄僑音樂家在上海(1920s~1940s)》(15)、高延松的《19至20世紀(jì)中葉俄僑音樂家對中國音樂的貢獻和影響》(16)、王艷莉的《俄僑音樂家與工部局樂隊交往歷史新探》(17)、林琳;王艷莉的《哈爾濱早期俄僑音樂活動研究》(18)、孫兆潤的《俄僑聲樂教師霍爾瓦特夫人身世考據(jù)》(19)、王亞民的《創(chuàng)建于中國的世界最悠久爵士樂隊――兼憶俄僑音樂家倫德斯特列姆》(20)、牛蕊的《從漂泊的“無根者”到中國早期專業(yè)音樂的“拓荒者”――俄僑音樂家嘉祉、托諾夫在華音樂史料述評》(21),等等。
(五)俄僑學(xué)術(shù):譚英杰的《解放前俄國人在黑龍江的學(xué)術(shù)團體及其考古活動簡述》(22)、林軍的《帝俄在哈爾濱的東方學(xué)家協(xié)會》(23)、徐雪吟的《俄國皇家東方學(xué)會與東省文物研究會》(24)、閻國棟的《俄國漢學(xué)史》(25)、彭傳勇的《哈爾濱俄僑學(xué)者的中國東北研究述論》和《黑龍江地域俄僑中國學(xué)研究初探》(26),等等。
(六)俄僑新聞出版:趙詠華的《在華俄文新聞傳播活動(1898―1956)》(27)、張慧君的《哈滬之旅:一段特殊的歷史―20世紀(jì)上半葉俄僑在華出版圖書概述》和《一段特殊歷史的見證―20世紀(jì)上半葉俄僑在華出版報刊概述》(28)、王迎勝的《1898―1949年哈爾濱俄羅斯僑民新聞報刊事業(yè)史研究》和《俄羅斯文化曾在這里繁榮――哈爾濱俄羅斯僑民圖書事業(yè)回溯》(29),等等。
二、主要特點
綜觀國內(nèi)學(xué)者的研究成果,呈現(xiàn)出如下幾個顯著特點:
第一,涉獵領(lǐng)域眾多。如上文所述,國內(nèi)學(xué)者對民國時期俄僑文化史的研究領(lǐng)域覆蓋面很廣,涉及到文學(xué)、藝術(shù)、教育、學(xué)術(shù)和新聞出版等多個領(lǐng)域,反映了俄僑文化的多元性。
第二,俄僑文學(xué)藝術(shù)研究比較深入。據(jù)筆者不完全統(tǒng)計,國內(nèi)學(xué)者在俄僑文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域出版了5部著作(含叢書),占俄僑文化史全部著作的5/6,其中文學(xué)著作3部,占文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域出版著作的2/3;發(fā)表了大約50篇論文(含學(xué)位論文),占俄僑文化史全部論文的2/3,其中文學(xué)論文30多篇,占文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的2/3。從以上數(shù)字可以證明,國內(nèi)學(xué)者在這兩個領(lǐng)域尤其是文學(xué)上投入了大量精力,研究相對比較深入。
第三,有些問題的研究走在了國際前沿。國內(nèi)學(xué)者在俄僑文學(xué)、學(xué)術(shù)等領(lǐng)域取得的成果站在了國際學(xué)術(shù)前沿。《中國(哈爾濱―上海)俄僑作家文獻存目》[1]是中國出版的世界上唯一一部中國俄僑文學(xué)文獻的著作。該書是作者研究、整理了解放前俄僑留下來的大量報刊書籍,錄存文學(xué)作品和文藝論文的篇名和書目,同時又通過俄、美、法等國的學(xué)者友人,取得了各該國大圖書館中館藏資料輯成。《中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書》[2](2005年該叢書出俄文版)收錄了俄僑文學(xué)作品約800萬字,填補了俄羅斯文學(xué)史上中國俄羅斯僑民文學(xué)的空白,為相關(guān)研究提供了便利。《世界文學(xué)園地里的一簇奇葩》[3]、《論哈爾濱俄羅斯僑民詩歌》[4]、《論哈爾濱俄僑白銀時代文學(xué)》[5]等文章對俄僑文學(xué)進行了理論構(gòu)建,提出了中國俄僑文學(xué)是“中俄合璧文學(xué)”、“半中國文學(xué)”、“哈爾濱俄僑白銀時代文學(xué)”等學(xué)術(shù)觀點。《20世紀(jì)中國俄羅斯僑民文學(xué)研究》[6]一文提出了“中國俄羅斯僑民文學(xué)是中國現(xiàn)代文學(xué)的組成部分”的重要論點。《哈爾濱俄僑學(xué)者的中國東北研究述論》[7]一文認(rèn)為中國東北地區(qū)因其特殊的地理因素和豐富的自然資源成為哈爾濱俄僑學(xué)者的重點研究對象,并就其代表性研究成果進行了分類列舉,從六個方面總結(jié)了其研究特點,肯定了哈爾濱俄僑學(xué)者的研究在中俄文化交流、俄羅斯中國學(xué)、文化遺產(chǎn)等方面所做出的歷史貢獻。《黑龍江地域俄僑中國學(xué)研究初探》[8]一文首次提出了黑龍江地域俄僑中國學(xué)的概念,并進行了概念界定,根據(jù)具體的歷史環(huán)境劃分了黑龍江地域俄僑中國學(xué)的歷史分期,列舉了各個階段的主要代表性成果,總結(jié)了其主要發(fā)展特點,對其進行了歷史評價,認(rèn)為哈爾濱是俄羅斯域外中國學(xué)發(fā)展的重要基地之一,最后提出了加強黑龍江地域俄僑中國學(xué)研究力度的建議。
三、幾點思考
盡管國內(nèi)學(xué)者在俄僑文化史研究上取得了諸多成果,但從俄僑文化史的研究內(nèi)容上看,俄僑文化史的研究還有極大的研究空間。筆者試就該問題提點自己的幾點思考,期待能有裨益于學(xué)界。
第一,應(yīng)撰寫出綜合性的俄僑文化史專著。
從目前面世的俄僑史著作來看,國內(nèi)學(xué)者既在全國性的俄僑史著作里論及了全國性俄僑文化,也在地域性的俄僑史著作里研究了地域性俄僑文化。然而,遺憾的是,學(xué)界至今既沒有出版1部全國性的俄僑文化史著作,也沒有出版1部地域性的俄僑文化史著作。因此,學(xué)界應(yīng)從地域性俄僑文化史研究著手,盡早出版綜合性的俄僑文化史專著。
第二,應(yīng)撰寫出更多專題史著作。
從目前出版的俄僑文化專題史著作來看,只出版了俄僑文學(xué)、新聞傳播和音樂等領(lǐng)域的著作,這是遠遠不夠的。它不利于撰寫出綜合性的俄僑文化史著作。所以,學(xué)界應(yīng)在諸如俄僑教育史、俄僑藝術(shù)史、俄僑出版史、俄僑學(xué)術(shù)史、俄僑圖書館史、俄僑博物館史等專題進行研究,爭取早日撰寫出更多專題史著作。
第三,在鞏固現(xiàn)有研究優(yōu)勢上,其他領(lǐng)域的研究有待深入。
在上文中筆者指出了國內(nèi)學(xué)者對俄僑文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的研究相對比較深入,因而相比較其他領(lǐng)域的研究就顯得有些薄弱。筆者認(rèn)為,在繼續(xù)深入研究俄僑文學(xué)藝術(shù)的基礎(chǔ)上,加強諸如俄僑教育、俄僑學(xué)術(shù)、俄僑出版、俄僑圖書館、俄僑博物館等領(lǐng)域的研究。在俄僑文學(xué)研究上,進一步挖掘史料,在哈爾濱俄僑文學(xué)與東北文學(xué)關(guān)系、上海俄僑文學(xué)與“孤島”文學(xué)關(guān)系上給予關(guān)注;在俄僑藝術(shù)研究領(lǐng)域,應(yīng)多研究一些俄僑繪畫藝術(shù)問題;在俄僑教育、學(xué)術(shù)、圖書館、博物館研究領(lǐng)域,應(yīng)系統(tǒng)梳理;在俄僑出版研究領(lǐng)域,應(yīng)對包括《遠東報》、《亞細(xì)亞時報》、《東省雜志》等重要報刊進行重點個案研究。
參考文獻:
[1]刁邵華.中國(哈爾濱―上海)俄僑作家文獻存目[M].哈爾濱:北方文藝出版社,2001.
[2]李延齡.中國俄羅斯僑民文學(xué)叢書[M].哈爾濱:北方文藝出版社,2002.
[3]李延齡.世界文學(xué)園地里的一簇奇葩[J].俄羅斯文藝,2002(6):8―15.
[4]李延齡.論哈爾濱俄羅斯僑民詩歌[J].俄羅斯文藝,1998(2):28―33.
[5]李延齡.論哈爾濱俄僑白銀時代文學(xué)[J].俄羅斯文藝,2011(5):74-79.
[6]王亞民.20世紀(jì)中國俄羅斯僑民文學(xué)研究[D].蘭州:蘭州大學(xué),2007:141―156.
[7]彭傳勇.哈爾濱俄僑學(xué)者的中國東北研究述論[J].西伯利亞研究,2011(1):81―85.
[8]彭傳勇.黑龍江地域俄僑中國學(xué)研究初探[J].黑河學(xué)院學(xué)報,2013(5):14―16.
基金項目:2013年度國家社會科學(xué)基金青年項目“民國時期在華俄僑學(xué)術(shù)活動及價值研究”(13CZS041)階段性成果。
注釋:
(1)[M].北京:中央編譯出版社,2007.
(2)[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2003.
(3)[M].上海:三聯(lián)書店,1993.
(4)[J].北京科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2002(2).
(5)[J].尋根,2008(2).
(6)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
(7)[D].蘭州:蘭州大學(xué),2007.
(8)[J].求是學(xué)刊,1992(5);[M].哈爾濱:北方文藝出版社,2001.
(9)[J].俄羅斯文藝,2011(5);[M].哈爾濱:北方文藝出版社,2002.
(10)[J].西伯利亞研究,2001(2).
(11)[J].黑河學(xué)院學(xué)報,2012(4).
(12)[J].戲文,2005(6);樂府新聲(沈陽音樂學(xué)院學(xué)報),2010(2).
(13)人民音樂,2010(6).
(14)[M].北京:人民音樂出版社,2002.
(15)[M].上海:上海音樂學(xué)院出版社,2007.
(16)[D].哈爾濱:哈爾濱師范大學(xué),2011.
(17)[J].人民音樂,2010(3).
(18)[J].北方音樂,2011(2).
(19)[J].歌唱藝術(shù),2012(5);2013(4).
(20)[J].人民音樂,2012(6).
(21)[J].音樂研究,2013(1).
(22)[J].北方文物,1986(2).
(23)[J].北方文物,1987(1).
(24)[J].黑龍江史志,2010(12).
(25)[M].北京:人民出版社,2006.
(26)[J].西伯利亞研究,2011(1);黑河學(xué)院學(xué)報,2013(5).
(27)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2006.
關(guān)鍵詞:俄語教學(xué) 交際用語 文化差異
語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,是社會民族文化的一個組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。語言離不開文化,文化依靠語言。俄語教學(xué)是語言教學(xué),當(dāng)然離不開文化教育。
文化的概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神文明的總和。由于文化是一個復(fù)雜的綜合體,不同學(xué)科對它的概念和范疇的研究常帶有明顯的傾向性和側(cè)重性。就俄語教學(xué)而言,它涉及到俄國國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價值觀念等,每個方面都有十分豐富的內(nèi)容。現(xiàn)代外語教學(xué)強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的交際能力。俄語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是交際語言的文化差異,忽略了對學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準(zhǔn)確傳達 (即引起偏誤或誤解)的語言和非語言因素。它包括問候、致謝、稱呼等習(xí)語和委婉語、禁忌語等。隨著各國交流的廣泛深入,世界變成了“地球村”,跨文化交際成為必不可少的組成部分,因此交際用語文化教育成為教學(xué)不可或缺的組成部分,俄語教學(xué)中應(yīng)貫穿交際文化教育。總而言之,語言中時時處處滲透著文化的痕跡,在語言教學(xué)中加入文化導(dǎo)入和文化講解,有助于語言的深入理解,有助于實現(xiàn)跨文化溝通與交流。
一、俄語教學(xué)中文化教育的必要性
1.文化差異是跨文化交際的障礙。現(xiàn)代化的進程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個民族納入到一個共同的"地球村"中, 跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個世界共同面臨的問題。一個企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場,不僅需要高超的經(jīng)濟和技術(shù)手段,而且需要深入了解對象國的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計和實用性方面符合對象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,常象征皇權(quán)、神力與威嚴(yán),由此,由這些詞構(gòu)成了很多文化內(nèi)涵豐富的詞匯,如“龍鳳呈祥”、“龍馬精神”、“龍騰虎躍”、“望子成龍”等等。而俄語文化中的дракон卻被認(rèn)為是生有雙翅,張牙舞爪,兇殘肆虐的可怕的怪物。 如果企業(yè)對此不了解,將印有"龍"圖案的產(chǎn)品推向俄羅斯市場,試想這種產(chǎn)品能否刺激俄羅斯人的購買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益?
2.文化教育是實現(xiàn)運用語言進行交際的關(guān)鍵。發(fā)展交際能力是俄語教學(xué)的最終目的。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。越來越多的人已達成共識,即交際能力應(yīng)包括五個方面:四種技能(聽說讀寫)加上社會能力(即和不同文化背景的人們進行合適交際的能力)。但俄語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話。因此,語言的文化差異在俄語教學(xué)中的作用作為一個重要問題被提了出來。
二、中俄交際用語文化差異
在俄語教學(xué)實踐中,交際用語文化差異對學(xué)生帶來的干擾主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1.稱呼語。俄羅斯和中國受不同文化的影響,在社會稱呼上存在差別,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
(1)職銜稱呼。漢語中職銜稱呼被廣泛用于稱呼語,反映了等級、官本位思想;而俄羅斯人的價值觀念既不像中國人那樣過度謙讓,也不像西方人那樣崇尚個人主義,因此,俄語中的稱呼語體現(xiàn)了“平等”這一原則。俄羅斯人在與身份或地位較高的人交談時,也用官銜、職銜來稱呼,但前面通常要加上товарищ,既表現(xiàn)了對對方的尊重,也表現(xiàn)了自己與對方是平等的。
(2)職業(yè)稱呼。在中國,人們最普遍的一種稱呼方式是姓+職業(yè),如:王老師、李醫(yī)生、劉律師等,漢語中職業(yè)稱呼的使用程度遠遠高于俄語。而俄語中常用職業(yè)稱呼不多,最常用的禮貌形式是товарищ+職業(yè),如Товарищ преподаватель!Товарищ водитель!這是由于俄漢兩民族的姓名結(jié)構(gòu)不同,風(fēng)俗習(xí)慣不同而造成的差異。
(3)禮俗性親屬稱呼。中國人十分強調(diào)人與人之間感情的融洽、和諧,因而往往把家庭本位向外推延,擴大到家以外的社會關(guān)系中去,于是漢文化中出現(xiàn)了親屬語的泛化現(xiàn)象。人們?yōu)榱吮硎径Y貌和親切,常常用親屬稱謂來稱呼沒有親屬關(guān)系的對方。俄語中類似的用法也有,但遠不如漢語廣泛,且多用于農(nóng)村居民之間。比如,一個年輕人稱呼一位陌生的年長的俄羅斯老人為дедушка,一定會讓俄羅斯人感到奇怪。因為這位年輕人使用禮俗性親屬稱呼來稱呼上年紀(jì)的俄羅斯人,很符合中國的稱呼文化,并包含尊敬之意,但俄語中卻不這樣用,特別是對一個陌生人。
2. 稱贊用語。由于不同文化因素的影響,在如何對待別人稱贊方面,俄羅斯人和中國人具有不同的心態(tài)及不同的稱贊語應(yīng)答模式。本文對俄漢語中稱贊語的運用加以分析,探討俄語教學(xué)中如何使學(xué)生順利、自如地達到用稱贊語進行交際的目的。
(1)相似表達的語用差別。由于俄羅斯和中國有著不同的文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,人們的生活方式、思維方式有很大的差別,對同一事物的看法不盡相同,表達也不一致。中國人的語言較含蓄委婉,而俄羅斯人的表達則較熱情直率。在使用稱贊語時可考慮俄語特點及其習(xí)慣用語,及時、準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)乇磉_出對對方的善意和友誼,以增進雙方的交流。
(2)不同的文化價值觀念導(dǎo)致不同的稱贊語。在俄羅斯文化中、收入、年齡、容貌和外表的改變等是需要避諱的話題,如對此類話題進行稱贊會使談話陷入尷尬境地,影響雙方的進一步交流。比如,經(jīng)常當(dāng)眾夸獎自己的孩子、丈夫或妻子,而中國人通常不會這樣做。在中國文化中,“胖”與“福”的概念經(jīng)常并存,人們常用“發(fā)福”這個詞語來恭維對方長胖,而發(fā)胖常被俄羅斯人看成是體質(zhì)下降的一種跡象。
(3)稱贊語應(yīng)答模式。中國傳統(tǒng)文化的一個明顯特點是強調(diào)人際關(guān)系的和諧,所以,在遇到別人的稱贊時,中國人往往表現(xiàn)出謙虛的心態(tài),幾乎每個人都會極力否認(rèn)別人的贊揚。例如,甲:你的字寫得真好。乙:不行,不行,哪里比得上你。
3.隱私。中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示對別人的關(guān)心,而俄羅斯人對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及隱私。如這樣的對話:“Сколько вам лет ,Анна?”“Это секретарь.”為什么Анна不肯說出自己的年齡呢?因為俄語國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”(Куда ты идёшь?)和“你在干什么?”(Что ты делаешь?)在俄語中就成為刺探別人隱私的審問和監(jiān)視別人的話語而不受歡迎。
4.寒喧用語。中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?”,如果你跟俄羅斯人這樣說,他們認(rèn)為你是想請他們吃飯。俄羅斯人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛好為話題。
5.道歉用語。(1)親密度影響道歉用語。中國人對陌生人比較會使用單一的道歉策略;對親密的人則會使用非正式甚至隨便的道歉策語;對朋友,則偏向使用正式而多種策略混合的道歉方式。相比較而言,俄羅斯人對朋友道歉沒有那么客氣,對親密的人又沒有那么隨便。(2)自我意識的不同造成道歉語不同。中國人的自我傾向于集體自我,而俄羅斯人的自我則傾向于個體的自我。集體的自我強調(diào)團結(jié)、和諧,而個體的自我重視獨立、競爭。中國人直接道歉是為了雙方,尤其是對方的面子,而俄羅斯人道歉更多是為了維護個人或自己的臉面。此外,集體主義取向的中國人不像俄羅斯人那樣對個人的區(qū)域、時間與其他隱私特別重視,例如,俄羅斯人在打噴嚏之后都會說一句“請原諒(Извините.)”,而中國人卻從不介意,也不會因此而向誰道歉。
三、如何進行交際用語文化教育
文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識,使他們能主動地、自覺地吸收并融入新的文化環(huán)境中。
1.實踐法。加強中俄文化差異的比較,將中俄文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關(guān)心 、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺地滲透到俄語教學(xué)中。交際文化的傳授應(yīng)該從日常生活的各個方面入手,教師主要向?qū)W生講述俄漢常用語在語言形式和風(fēng)俗禮儀方面的差異。結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生改編對話進行表演,使學(xué)生身臨其境的感受語言和文化,同時注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高對文化的敏感性和意識。
2.圖片展示法。利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗異國文化。可以收集一些俄語國家的物品和圖片,讓學(xué)生了解俄國藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運用俄語電影、電視、幻燈、錄像等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對俄語的實際使用耳濡目染。
3.對比法。教學(xué)中通過對比兩種文化的差異來導(dǎo)入文化。如對比俄羅斯人和中國人對恭維和謙虛的不同反應(yīng),對比兩個民族對家族關(guān)系稱謂的區(qū)別;送禮、宴請、招待的方法和方式。讓學(xué)生既了解了俄羅斯人的風(fēng)俗習(xí)慣,又知道了本民族的習(xí)俗
總之,在俄語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及對語言的影響。教師在搞好語言基礎(chǔ)教學(xué)的同時,應(yīng)滲透交際語言文化教育,培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性及語言文化意識,并最終通過文化教育提高學(xué)生的俄語語言應(yīng)用能力和交際能力。
參考文獻:
[1]汪成慧:《俄漢語言文化對比研究》,四川人民出版社,2004年9月。