時間:2022-07-04 18:06:32
開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇筆譯實訓總結,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。
一、翻譯人才市場需求的現狀
根據相關調查資料顯示,全國在冊的翻譯公司數目龐大,達到了15039家。這些翻譯公司的總部大部分都設在具有一定代表性的城市中,如:北京、廣東、上海等。這些翻譯公司對筆譯崗位的要求具有不同的側重方面,主要有翻譯經驗、英漢語言水平、個人素質、學歷、證書、知識面、計算機應用能力等要求,其中有的翻譯公司占其中3項,而有的則占了9項。但是80%的公司都要求翻譯人員具有一定的翻譯經驗,并且有的公司要求有20萬字的翻譯量,有的公司提出要具有至少1年的翻譯經驗。而對中文要求一般是表達流利順暢,具有扎實的基本功,對英漢語言的水平要具有專業英語八級或者英語六級。另外,這些公司對翻譯人才素質的要求各有不同,但是都要熱愛翻譯工作、善于工作、責任心強、善于溝通、誠信守時、認真細致。而對學歷和證書方面,大多數公司都提出了明確的要求,要求都在本科以上,這說明大多數公司對應聘者的學歷和證書仍然很看重。除了學歷和英語水平證書之外,還要求具有“通過國家口筆譯二級以上者優先”或者“持有人事部二級筆譯證書者優先”的翻譯證書。同時對計算機應用能力和知識面方面,大多數翻譯公司越來越重視譯者的行業背景知識和計算機軟硬件操作能力。在對翻譯軟件的使用上,翻譯公司提出了特別的要求,即:譯者要會使用翻譯軟件或Trados翻譯軟件等,并且會優先考慮錄用這部分人。而在工作時間上要求譯者最好原來是自由譯者,要有充足的時間來應對比較大的工作量。一部分公司比較關注譯者的效率和閱歷,要求具有翻譯速度和出國經歷。還有一部分翻譯公司比較關注翻譯理論,要求譯者要具有市場對理論的作用認識。而對使用設備,一部分公司也有一定的要求,要求譯者會使用打印機、傳真機、復印機等辦公設備。由此可見,一般情況下,適合翻譯公司的人才需要具有一定的英語水平、翻譯經驗,至少本科學歷,具有比較寬廣的知識面,能夠熟練操作計算機,同時要具有責任感,熱愛翻譯工作,掌握一定的翻譯理論,善于與人溝通合作,會使用翻譯軟件,熟悉掌握辦公室設備,要誠實守信,講求效率,具有充足的時間,最好能進行中英互譯。
二、基于市場需求的翻譯教學策略
(1)根據翻譯市場的要求,合理設置課程,做到理論和實踐兼顧設置合理的課程重點在于翻譯方向課堂教學與集中實訓并重,課程要做到理論與實踐兼顧。英語專業教學大綱對英語專業畢業生提出了更高的要求,因此,為了使學生在畢業的時候,能夠達到一定的英語翻譯水平,要根據大綱開設所有必修的專業課程,使學生能修夠學分,從而達到市場對應聘者語言水平的要求。首先,口譯具有獨立的特性,通過一系列翻譯課程設置將翻譯方向體現出來,構成口筆譯課程組。同時,要開設入門課程和交替傳譯。其次,市場對翻譯經驗要求最高,因此,在課程設置上,在學期授課任務完成之后,可以增加實訓環節,并且學生在學期末或者寒暑假等時間段中,為了達到一定的翻譯量,在教師的指導下進行大量集中實訓。同時,在理論課的基礎上,課堂教學環節可以開設高級英漢筆譯和高級漢英筆譯課程,增加學生語篇翻譯的實踐。再者,在翻譯理論方面,為了使學生了解各種翻譯理論,掌握各種翻譯技巧,可以開設英漢互譯基礎和翻譯概論課程。除了翻譯理論與實踐課程之外,還可以設置一些選修課,作為理論與實踐課程的補充,如開設一門或者多門翻譯鑒賞類課程,重點在于批評和鑒賞。在品讀經典翻譯的過程中,對比不同的譯本,從而培養學生的翻譯感。另外,在實訓環節學習中,針對市場要求的翻譯軟件使用上,不用單獨開設一門課程,可以教會學生邊學邊用,在翻譯實訓室中安裝一套翻譯軟件,增強學習的效果和效率。翻譯方向的課程設置主要包括理論課程、實踐課程、鑒賞課程。其中理論課程可以開設英漢互譯基礎和翻譯概論;實踐課程可以開設高級英漢筆譯、高級漢英筆譯、集中翻譯實訓等。而鑒賞課程可以開設翻譯與鑒賞等。
(2)增強學生筆頭翻譯的基本能力,調整教學內容,增強學生翻譯的能力2000年,《高等學校英語專業英語教學大綱》中提出:“使學生具備筆頭翻譯的基本能力是筆譯課的目的所在。”在沒有普及互聯網的時候,翻譯工作者翻譯工作主要靠筆、紙和各種紙質詞典以及百科全書,而隨著時代的發展,構成翻譯能力的因素也發生了變化,翻譯能力的核心便成了雙語能力、查閱工具書的能力、雙語轉換能力等,因此,翻譯教學的內容要作出相應的調整。互聯網普及以后,在語言能力的基礎上,翻譯能力有了新的內容,增加了網絡溝通能力、計算機軟件、硬件應用能力以及電子工具書使用能力等,特別是翻譯軟件的應用能力。由于社會發展和需求,翻譯能力的構成有了拓展,因此,在研究翻譯能力的基礎上,翻譯教學設計教學內容就要進行相應的調整。翻譯教學內容涉及到了翻譯實踐、翻譯理論以及翻譯鑒賞三類課程。而這三類課程比較容易分清,內容差別很大。在教學實際中,如何分析翻譯實例是任何理論講授都離不開的,但是在實踐性比較強的課程中,所有翻譯方向課程組的課程實際上都體現著理論與實踐的結合,因此不能不提到翻譯理論。為了避免在不同課程中重復相同的內容,根據課程設置,課程組教師要明確每門課程的教學內容。首先,在理論課程中,一般情況下,英漢互譯講授過程中使用的譯例是句子和短語,其基礎的授課內容是最基礎的翻譯入門課程,也是基本的概念和翻譯技巧。而翻譯概論的授課內容從翻譯研究的角度上授課,是各種翻譯理論流派和翻譯研究的熱點問題,一般情況下,在講授的過程中使用的譯例是句群和句子。其次,高級英漢筆譯和高級漢英筆譯的內容是不同文體的語篇翻譯,在實踐課程中,教師要注重學生實踐基礎上的譯文評析,教師講授文體特點與翻譯策略之后,才組織學生進行語篇翻譯實踐。而集中翻譯實訓的內容主要是大量翻譯應用文和少量翻譯文學語篇。另外,一般情況下,翻譯鑒賞課程通過比較分析,選擇有多個參考譯文的語篇翻譯,選出最佳譯文,或者對所有參考譯文討論出一個最佳譯文。綜上所述,翻譯課程的內容明確化主要有理論課程、實踐課程以及鑒賞課程。其中理論課程包括英漢互譯基礎和翻譯概論,教學內容主要有基本概念、翻譯技巧以及翻譯理論流派和翻譯熱點問題等。實踐課程主要包括高級英漢筆譯、高級漢英筆譯以及集中翻譯實訓,教學內容有大量應用文翻譯和少量文學語篇翻譯等。鑒賞課程主要包括翻譯與鑒賞,教學內容有多個參考譯文的語篇翻譯。
(3)針對不同課程,采用靈活多樣的課堂教學方法,綜合提高學生的素質為了培養學生的翻譯能力,課堂教學需要采用靈活多樣的方法,針對不同課程,綜合提高學生的素質,培養學生的翻譯責任感、溝通能力和團隊意識。首先,對于理論課程來說,教學方法要以教師講授為主,課堂教學主要是講解理論,以學生翻譯練習為輔。其次,對于實踐課程來說,課堂研討是教學方法的主旋律,教師的教學方法要指導學生的翻譯實踐,充分體現出學生翻譯實踐的價值。同時在課堂上,對于高級英漢筆譯和高級漢英筆譯來說,學生做翻譯的話,教學效率不會很高,因此,最好就是課上師生討論,鼓勵學生課下完成翻譯。在每次上課的時候,教師要講評學生譯文,通過課程網絡平臺和電子郵箱布置作業,并且教師可以上課的時候,選取部分學生上臺講評自己的譯文。同時師生之間、學生之間要積極地互動起來。而在一定的時間段內,集中翻譯實訓室模擬翻譯工作者的工作環境,集中進行大量翻譯實踐。翻譯工作的密度高,強度大,因此,教師的教學方法需要做好項目管理和譯審工作,不能和平日的課堂教學一樣,學生需要扮演譯者和校譯角色。另外,為了培養學生的責任感和團隊合作精神,在實踐課程中,教師布置任務的時候,可以把學生分成翻譯小組,便于加強學生之間的溝通。再者,翻譯語料在鑒賞課程中,要求教師能夠以理服人,具有較高的理論水平,并不是完全憑直覺對譯文作出評論,因此,準備工作是非常重要的。在備課的時候,教師通過比較、分析、師生討論等方式,有針對性地選取有多個參考譯文的主體語篇供課堂使用,從而得出最佳譯文。這類課程的教學方法最好是以師生討論為輔、教師講授為主。不同翻譯課程也不是一成不變的,對于教學方法的選擇會有所側重,因此,在教學過程中,為了實現翻譯人才培養的目標,教師需要靈活應變,充分備課,不斷調整和完善教學方法。
三、總結
綜上所述,面對日新月異的變化,翻譯教學在市場需求導向下,針對市場需求,根據翻譯市場的要求,合理設置課程,做到理論和實踐兼顧;并且為了增強學生具備筆頭翻譯的基本能力,調整教學內容,增強學生翻譯的能力,調整人才培養方案,增強學生的實踐應用能力;同時,針對不同課程,采用靈活多樣的課堂教學方法,綜合提高學生的素質,從而滿足市場的需求,促進翻譯教學的發展。
作者:蔣娟單位:長江大學外國語學院
關鍵詞:文化創新;視角;英語教學模式;研究;
1引言
語言是交際的工具,任何有意義的語言交際活動都是在特定的情境中進行,適當得體的交際方式可以讓人準確地獲取信息,從而進行有效的交流。
2文化視角下英語教學的文化功能
通過育人發揮大學的文化功能,這體現在大學的所有活動之中,但最主要的途徑則是課程教學。從表面上看,課程教學只是向學生傳授知識,但其根本是對文化的傳承和創新。每一門課的教學,都滲透著深刻的文化使命。而英語由于其課程性質的特殊性,更具有獨特的文化功能。首先,基礎性。同其他課程相比,大學英語教學時數多,學生覆蓋面最大,受益學生最多。因此,必須重視大學英語教學在“文化校園”建設的基礎性作用,充分發揮其特殊的文化功能。使大學生不僅能習得語言,更能掌握語言的文化功用。其次,學科交叉性和文化多樣性。由于大學英語教材內容的廣泛性,反映了人類文化的各個方面,因此,它的文化內涵最豐富,這些文化色彩最濃厚的課文最能引起學生學習的興趣,是對大學生進行文化陶育的最生動教材。第三,跨文化性。全球化時代,一方面人們迫切希望進行跨文化的交流與對話,另一方面,由于能力、素質等的障礙,又使跨文化交際變得困難重重。因此,英語教學應注重培養學生的跨文化交際的素質與能力,以使他們適應2l世紀社會發展的需要。
3英語教學的文化培育路徑
近幾年,通過加大英語教學改革的力度,學生跨文化交際能力和文化素質有了一定的提升,但由于長期存在的應試性、工具性、功利性的價值偏向,改革的成效尚不明顯。其中深層次的原因在于英語教學的非文化性,教者、學者為了應試的需要,往往把學習語法和詞匯當作英語學習的全部,忽視語言綜合能力特別是跨文化交際能力的培養。從英語教學來說,張占一先生把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交際文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、文化藝術等文化知識:交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準確傳達(即引起偏誤或誤解)的語言和非語言因素。在英語教學中,應跳出對單詞、詞組等知識點的孤立理解,著重揭示這些知識背后的文化意蘊,做到既不放棄知識的積累又加強文化的輸入。這在教學方法上叫文化導入法。具體可以運用以下教學方法:教師結合課堂教學內容,融入相關的文化知識,利用課前幾分鐘,講解主要涉及的英美國家的主要知識,尤其是文化差異方面的知識。一是實施高等教育國際化戰略,加強與世界各國大學的聯系,充分利用外教資源,聘請外國教師到大學任教,實現零距離的跨文化交際。二是加強英語的實踐教學,如與在華的外資企業、旅游景點合作,建立學生的實習基地。三是定期舉辦外國文化講座和學術報告,舉辦國際學術研討會,提升學校的學術文化氛圍。四是利用各種陣地、媒體,搭建學生學習外國語言文化的平臺,如英語角、校園廣播電視、網絡、英語演講比賽、英語演出等等,使學生在各種平臺上“練拳腳”、“試身手”,不斷提高跨文化交際的素質和能力。
4文化教學與英語翻譯教學現狀分析
翻譯是語言的產出過程,翻譯學習的動力來源于輸出,沒有輸出驅動的輸入,就沒有對語言假設的檢驗及反思,也就不能促成學習者對語言知識的整合、重構與內化,現有的陳述性知識難以轉化為程序性知識,不利于譯者語言體系的形成與拓展。由于時間有限,所開課程有限,學生的翻譯實踐機會少,結果是培養的學生既不具備翻譯能力,也不具備從事翻譯研究的能力;現有以輸人技能訓練為主的課程設置既不能滿足學時迫切運用英語交際的需要又不利于盤活學習者多年積累的語言知識,更不利于學生未來的就業;現有的教學方法推崇單項技能訓練,一方面違背了語言運用的真實性,另一方面不符合職場的實際需要。歐洲高校翻譯教學研究的發展趨勢:逐漸改變了以教師為中心的教學法,轉而以市場和學生的需求為導向來培養學生的職業翻譯能力。語言習得實現的條件是學習者能夠理解的語言輸入;學習者在語言輸出過程中,不斷地驗證和修正對輸入的理解,使輸入轉化為真正的吸人,但這些理論都有一定的局限性,不符合我國的語言教學體系。針對的學習群體不同,輸出驅動假設只針對中高水平的學習者,不適合初學者或低水平的學習者,而Swain輸出假設不區分學習群體;使用的學習環境不同,輸出驅動假設只限于正式的外語課堂教學;對輸出的界定不同,輸出驅動假設認為輸出不僅包括說和寫,還包括口譯和筆譯,而swain的輸出假設中,輸出不包括譯的技能。各高校的優勢資源各不相同,作為區域性高校,層次低、生源差,在翻譯本科專業人才的培養上要確立一個合理、可行的目標,應酌情側重培養某一個方向的翻譯人才。可將翻譯人才的培養目標定位在:為社會培養口、筆譯的初、中級層次的應用型翻譯人才,培養能達到國家翻譯專業資格水平考試三級水平的翻譯人才。目前我國翻譯課程體系受到嚴重質疑。在翻譯人才培養模式上要抓住本校的優勢,培養能勝任基礎翻譯任務或某一專業領域的翻譯人才,為學生提供就業或繼續深造的機會,培養方式趨向職業化。區域高校翻譯教學應依據職業能力要求組成課程模塊的形式,建立以技能遞進為順序、以技能及相關文化和職業道德為橫向結構的模塊體系。教師在安排教學內容時,要有一定的時間讓學生步入社會進行翻譯實踐,讓他們根據自身的體驗進行分析、研究和總結,以提高翻譯實務意識和認識水平。充分利用現有翻譯研究所、同聲傳譯設備及網絡資源設備等,建立翻譯實訓室,為翻譯專業的學生提供翻譯實訓平臺,提高學生的翻譯實踐能力;同時要積極與社會及翻譯機構聯系,為社會和企業提供口譯、筆譯、培訓及咨詢服務,利用網絡搭建翻譯資源中心與翻譯公共服務平臺(翻譯網站),為學生創設廣泛的實踐機會,以適應市場對翻譯人才的需求。
5結語
從理論和實踐上是教學研究的改革和創新,對促進高校教學、提高教學質量具有重要的作用和意義。語言和文化不可分割不僅僅在于語言是文化的一部分,更重要的是,語言是文化傳播的載體并積極地反映文化。
參考文獻
1張蘭.陳思平.淺談跨文化教育與英語教學[J].安康師專學報.2006年04期.
2付永鋼.儒家中道思想與跨文化交際[J].北方論叢.2005年03期.
3李建忠.導致跨文化交際障礙的幾種要因[J].外語教學.2002年05期.
4趙厚憲,趙霞.論文化教學原則[J].外語教學.2002年05期.
POCIB項目實訓以美國組織行為學教授大衛?庫伯提出的體驗學習理論為指導,以在線國際貿易游戲的形式為學生創建了一個貼近實際工作環境的仿真環境。學生通過體驗———反思———理論———體驗,在仿真操作的實踐過程中將不同的知識點和技能點融會貫通,達到提高其綜合職業能力的目的。
1.認知實訓,為POCIB項目實訓樹立美好愿景
通過組織學生到企業參觀、邀請資深從業人士來校講座、開設職業生涯規劃課程等方式讓學生了解未來就業方向和工作內容,增強其對專業的熱愛和學習的動力,也為POCIB項目實訓樹立美好的愿景。
2.基礎實訓,為POCIB項目實訓打下良好基礎
基礎技能實訓是根據課程內容和企業對學生的崗位能力要求進行的實訓,一般安排在POCIB項目實訓前,在課堂內與課程同步進行。基礎技能實訓是后面進行的POCIB綜合實訓項目順利進行的前提條件。一些基礎技能課如商務聽力、口語、口譯、筆譯、外貿函電、單證、國際結算等都可在課堂內進行實訓。實訓主要采用以學生為主體,理論實踐一體化實訓教學形式,促進學生對專業知識了解和運用,使學生的理論知識與實踐技能同步到位。
3.POCIB項目實訓,為夯實基礎實訓工程奠定基礎
POCIB項目實訓比大多數高校仿真模擬實驗室里采用的諸如SEMITRADE軟件(外貿實習平臺軟件)更具有仿真性,更能提高學生的綜合職業能力。首先,POCIB系統里所有的指數都是動態的,依據市場行情在變,這加大了學員成功交易的難度,學員深刻體會到市場變化帶來的風險;而SIMITRADE則是一個靜態系統,里面的所有指數不會自動依據市場行情變化,學員很容易達成交易,體會不到市場變化帶來的風險。其次,POCIB實訓項目的學員來自全國各地,來源多樣化(既有學生,又有各涉外企業的員工,還有準備從事外貿業務的其他人員),這對學員的商務談判能力和英語溝通能力是一個鍛煉與挑戰;而SIMITRADE是安裝在學校實訓室里的實訓軟件,學員只是一所院校的學生,學員彼此之間熟悉,他們的商務談判能力和英語溝通能力基本得不到鍛煉。最后,POCIB實訓項目是互聯網培訓證書課程,學生在實訓中能夠隨時得到在線指導教師的專業指導,實訓效率會獲得很大提高。實訓結束后,達到60分的同學還能獲得中國國際貿易學會頒發的POCIB實訓證書。
4.頂崗實訓,優化POCIB實訓教學外部環境
學生到企業進行頂崗實習時,學校根據學生的工作性質和內容,有針對性地安排具有相應專長的老師給予指導,幫助學生解決工作中遇到的問題。提高學生對工作中突發事件的應變能力及決斷能力的培養,突出對高技能人才工作實效的培養。
以教師雙師化、校企聯合、相互融通為原則構建職業能力培養模式的運行體系
1.建設高水平的“雙師型”專兼職教師隊伍
高職教育的特色是注重實踐,教師是學生實訓的組織者和指導者。因此,高水平的“雙師型”教師隊伍是高質量教學效果的保證。一方面,在職教師必須定期到企業實習鍛煉,熟悉實踐運作環節,獲取最新的市場信息;另一方面,有計劃、有規模地組織教師參加進修、培訓,獲取教學所需的最新商務理論知識;最后,從企事業單位里選聘業務精湛、經驗豐富的專業人士作為兼職教師,向學生傳授寶貴的實踐經驗。
2.健全實訓教學管理制度,為實訓教學活動的高效、平穩運行提供制度上的保障
健全的實訓教學管理制度能夠有效地保證實訓教學的質量,提高學生的職業能力。實訓教學管理制度的建立、健全必須緊密聯系企業,在校企的共同努力下完成。企業、行業專家可以根據企業和行業的需求對實訓教學項目的目的、計劃、內容、操作規范、指導人員要求、考核評定提出建議和意見。學校根據自身的實際條件,結合企業和行業專家的建議,制定本校的實訓教學管理制度。實訓教學管理制度的建立和健全是一個不斷優化的過程,學校要在實訓教學項目的建立、實施、完善的不同階段組織實訓課程教師、企業和行業專家對實訓教學管理制度進行必要的修改和完善。
[論文摘要] 21世紀社會對商務英語人才的需求已呈多元化趨勢。本文從課程設置、實踐教學、教學評價體系、師資隊伍建設等方面論述了培養應用型商務英語人才的有效途徑。
隨著全球經濟一體化的快速發展,國際貿易和商務活動日益頻繁。21世紀社會對商務英語人才的需求已呈多元化趨勢,如何培養應用型商務英語人才成為目前高校亟待解決的問題。
一、構建合理課程設置
1.人才培養目標合理。商務英語專業,作為職業外語應用型專業,其人才培養旨在培養掌握并能熟練運用現代商務英語和貿易技能的高級應用型人才。因此,其專業設置必須遵循英語和商務兩個知識領域內各自學科設置的系統性,體現語言技能與商務知識的平衡;把有關學科最新成果、理論引入課程,使教學內容緊跟并超越時展的步伐,突顯人才培養定位原則。
2.課程設置合理。課程設置應根據21世紀國際商務英語外貿交流面臨的新任務、新形勢,依托英語語言類課程為基礎,突出商務英語聽、說、讀、寫、譯的應用型訓練,合理增設《商務英語口筆譯》、《劍橋商務英語考試》、《全國國際商務英語考試》等專業類商務英語課程。同時,依據國際國內外貿市場對人才的需求,以實現高校畢業生充分就業為目的,將商務知識類課程和職業技能培訓類課程有機地結合起來。在開設《商務函電》、《國際貿易單證實務》、《國際金融》等基礎課的同時,加大實踐課教學力度,聘請國內外知名企業經驗豐富的外貿人員或高校專家以具體案例形式,開設一系列講座,重點傳授商務英語實踐中所須掌握的《商務談判技巧》、《報關實務操作》等相關課程。這樣,不僅能使學生進一步了解社會,獲得切身實踐經驗,增強對社會的感性認識,還能激發學生參與積極性,使課本與實踐活動接軌,提高他們日后成為貿易人才的可能性。
二、 完善實踐教學體系
1.開展商務模擬實訓。為適應外貿企業對應用型商務人才“工作適應周期短,工作效率高”的具體要求,就必須加強商務實踐能力的培養,完善實踐教學體系。加大資金投入,利用高科技和網絡資源建立商務模擬實驗室開展模擬實訓,組建仿真模擬公司,明確工作章程、流程及各部門職責分工,讓學生輪流擔任進出口商、商務,公司老板、秘書、部門經理等角色,對不同角色進行實踐訓練,能有效地挖掘學生潛力,加強學生商務技能訓練,如詢、極盤、完單、包裝、標記信函等的撰寫。
2.培養學生創業設計能力。鼓勵學生自己動手設計創業計劃參加創業設計大賽,邀請外貿行業專家學者對創業設計進行評估、指導,分析創業設計可行性及操作上可能存在的問題,為學生創業意識和創業能力提供客觀有效的參照體系。
3.加強商務實訓基地建設。開展積極有效的創業見習,組織學生到相關外貿公司、企事業單位實地考察,了解商務流程和商品產出環節,增強學生對崗位的感性認識;同時讓學生到企業公司等教育實習基地進行實踐或外貿公司頂崗實訓,身臨其境開展業務,檢驗學生的理論知識與實踐技能,讓學生切身體會自身專業技能存在的缺陷與不足,為以后從事實際工作積累經驗。
三、創建科學教學評價體系
1.商務理論和商務實踐評價相結合。人才培養應結合社會需求,注重培養人才實用性、創新性和交際性,改變傳統考試制度,創建考核學生綜合素質的科學教學評價體系。除掌握商務理論外,要求學生熟悉并掌握商務實踐操作技能,如各種進出口單證、外銷合同等的制作;在模擬商務談判中,制定學生自我評價、小組互相評價以及教師對學生實訓評價的效果評價體系,檢測學生自主學習、解決實際問題、小組協作與組織策劃等能力。
2.畢業證書和職業資格證書評價相結合。建立學生畢業證書和職業資格證書并舉的就業制度,鼓勵學生參與各種職業資格認證考試,如《全國國際商務單證考試》、《全國國際商務英語考試》、《全國外貿跟單員考試》等,進一步檢測學生商務技能,促進學生早日與社會接軌,成為應用型商務英語人才。
四、加強師資隊伍建設
1.加強英語語言教學和商務技能教學。自20世紀80年代以來,商務英語教學在我國如雨后春筍般發展起來,目前開設商務英語專業的高校已達600多家。面對學習者眾多而教師匱乏,部分教師語言功底強但商務知識不足, 缺乏實踐經驗的現狀,加強師資隊伍建設顯得尤為必要。當前我國急需高水平且能熟練運用商務技能的應用型人才,將英語語言教學與商務技能教學結合起來,便成為商務教學的主要任務。
2.加強師資商務技能培訓。除英語語言能力外,還應加強教師商務理論、外貿操作技能及行業知識培訓, 派教師進修國內外最新商務課程,參加具有豐富實戰經驗的外貿業務員、單證員,報關員所開設的寒暑假講座培訓等。
3.加強師資課堂教學技能指導。教學中應以培養學生就業為主導,商務技能為特色開展教學,善于運用鮮活具體商務案例進行情景教學,確立學生為中心,師生互動、生生互動即啟發式互動式的教學模式,鍛煉創造性思維和創業能力,將商務英語教學與英語商務教學相結合,采用邊實踐、邊改革、邊完善、邊總結的實踐教學模式,培養學生商務活動中人際交往與溝通、協調與共事合作的能力。
總之,現代社會的發展需要具有較高商務英語技能的應用型人才,我們只有積極探索和實踐創新商務英語應用型人才的培養模式,才能實現應用型人才培養的目標,適應不斷發展的社會和市場的需求。
參考文獻:
【關鍵詞】需求分析 高職 商務英
語口譯 應用
【中圖分類號】G【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2013)07C-
0120-02
隨著我國與世界各國之間的貿易往來日趨密切,國際化程度不斷加深,社會對商務英語人才的需求也隨之加大。而高職層次的商務英語專業人才和本科層次的人才培養機制在各方面是有所不同的,以口譯能力為例,目前高職口譯教學中有諸多的問題亟須解決。本文以廣西職業技術學院為例,將需求分析理論如何應用于高職商務英語口譯教學進行探討。
一、高職商務英語口譯教學的特點和現狀
口譯根據其活動性質大致可以分為三種: 聯絡口譯(Liaison Interpreting)、隨從傳譯(Personal Interpreting)和會議傳譯(Conference Interpreting)。本科層次的口譯教學更多的是注重口譯理論知識的學習,對于口譯能力和口譯的強度要求更高,其培養的人才在工作中更多會接觸到的是一些大型會議、正式研討會、交易會等場景的交互傳譯甚至是同聲傳譯。高職商務英語口譯教學有著自身的特點,它更側重的是學生的英語應用能力,它是在一些具體的商務活動或是有著明確目的性的商務交往下進行的。如小型商務談判、機場接待、商店購物、餐廳就餐。
雖然目前很多高職院校的商務英語專業都開設了口譯教程,但是許多授課老師還是以翻譯理論教學為主,極少培養學生的應用能力。一方面,就師資建設而言,大多數從事商務英語口譯教學工作的教師本身并無口譯實戰經驗,很多時候只能是照本宣科,紙上談兵,而學校也并未提供相關的培訓機會,所以最終導致口譯課堂枯燥無味,學生沒辦法得到很好的口譯訓練。另一方面,對于高職層次的學生來說,本身英語底子薄,對于口譯知識只能被動接受。而口譯對學生的英語基本功如聽力和口語要求都非常高,這就導致了學生學不好,學生不愛學的惡性循環。學生在進行口譯演練時,往往會面臨諸如聽不懂源語、發音不到位、用詞不準確,甚至是詞匯量匱乏等一系列問題。
二、商務英語口譯教學的原則
目前在國內的口譯教學中,使用較為廣泛的便是“吉爾模式”。吉爾提出了口譯理解方程式:C(理解)=KL(語言知識)+EKL(非語言知識)+A(分析)。即交替傳譯中的第一階段,首先是聽力與分析,加上筆記,然后加上短期記憶,最后是協調。在這個過程中,聽力+分析即語言的輸入是最重要的。而在第二階段則是由記憶、筆記、表達三個部分構成。在這個階段,語言輸出或傳達則是最重要的。根據吉爾的口譯模式,我們可以得知口譯實際上就是一個任務過程,在這個任務過程中,最重要的一個環節就是理解。由此可見,口譯教學應在培養學生理解能力的基礎上,著重通過訓練,培養學生的邏輯思維能力、另外則是記憶能力(尤其是短期記憶能力)和語言表達能力。最后才是訓練學生的口譯技巧,如口譯筆記技巧等。
三、需求分析理論概述
自Richterich1972年提出第一個外語教學的需求分析模式,需求分析(needs analysis)應用于外語教學已經有30多年。其中“需求”一詞具有廣泛的含義,需求分析就是了解語言學習者對語言學習的需求,并根據輕重緩急的程度安排學習需求的過程。余衛華對國外學習者的定義進行了總結,首先,需求可以指學生目前的學習要求以及未來的工作要求。需求可以被定義為“外語學習者真正習得一門語言必須做的事情”。需求分析屬于實證調查與研究,最終目的是為了形成決定,改進教學。在外語教學過程中,需求分析是外語課程設計的基礎,也是教師組織教學,使用教材、決定教學方法和評估教學的基礎。需求可看做外語使用者所處的整個社會環境和社會機制所認為外語學習中有必要或者說最好應掌握的內容。因此,我們在開展商務英語口譯教學中,如果能結合需求分析理論,并應用于教學中,一定能有很大收獲。
四、需求理論應用與教學改革措施
(一)以社會需求為導向,進行口譯課程設置與教材編寫。目前由于全球經濟一體化的趨勢和我國經濟的迅猛發展,對于外貿行業的人才需求不斷擴大。盡管不同的崗位對于外貿人才的具體要求是不同的,但還是有一些共性。以商務英語畢業生為例,通過筆者對本校商務英語畢業生用人單位的問卷調查和訪談回饋的數據可知,大多數用人單位首先要求商英專業的學生要具備基本的英語溝通能力,是否能與海外客戶進行交流,業務洽談等。其次,是否熟悉外貿業務如貿易慣例、金融知識、外貿法規等,能否靈活處理各類外貿業務。越來越多的商務英語畢業生在工作崗位上,僅僅能進行筆譯已經遠遠不夠,還需要能夠勝任商務活動的口譯工作。這些都是指導我們進行口譯教學的一個指標,無論是在了解用人單位的需求上還是在提高學習者的主動性和積極性上,需求分析都有著重要的意義。作為教學方,應該先主動了解目前用人單位的需求,在進行課程設置前,應該先分析用人單位的需求和學習者的目的,然后才能確定教學計劃。在教學內容上,可以嘗試使用自編教材或教學資料,尤其是一些實訓教材,設計不同的學習任務,確立靈活的評估方式。這樣能很好地對教學內容進行選擇并分級,也有利于教學安排。而且在這一過程中,學生能及時發現自己的不足,并重新確立目標,從而對自己的情況有新的認識,并實現轉變。
(二)以學生自身發展需求為導向,培養學生口譯能力。首先,根據需求分析理論我們得知,在教學過程開展前應該先了解學生自身的興趣愛好和對口譯能力培養、口譯學習的需求。根據這一原則,采用任務型教學法開展教學。在教學過程中學生應該是中心位置,教師只是幫助學生對口譯技巧進行梳理和引導。在布置任務前,教會學生如何進行準備。并通過具體的任務環節,可進行分組操作,進行演練。其次,理論基礎的學習。雖然口譯教學更多應該是傾向于實踐教學,但基本的口譯理論和口譯技巧的學習還是不能忽略的。教師可在教學過程中,將“吉爾口譯模式”始終貫穿其中,而且要明確口譯教學是完全區別于筆譯教學的,并且商務詞匯與表達方式的儲備是一個長時期的培養過程,這依靠學生自身的努力才能實現。再次,跨文化意識的培養,也需要引起重視。在口譯教學中,應加入文化背景元素的學習,這樣學生在今后的口譯中,才能翻譯出漂亮地道的句子。
(三)以教師專業發展需求為導向,提高口譯教師自身素質。在口譯教學的過程中,教師對學生的作用是引導作用,并能夠傳授口譯技巧,培養學生的口譯能力。口譯教師應該首先是或曾經一名優秀的口譯員,這樣能很好地起到示范作用,讓學生體驗到口譯的魅力。然而,就目前高職院校的口譯教學情況來看,絕大多數口譯教師都并不是口譯專業,也沒有經過系統化的口譯培訓。這就導致口譯課上,教師很大程度上只能照本宣科、生搬硬套,最后口譯課堂也變得空洞無趣。根據需求分析理論,作為教學的實施者的教師,也應該要了解自身專業發展的需求,了解自身知識結構的欠缺點在哪,不斷創造條件進行“充電”進修的機會。如可參加一些口譯證書培訓班的學習,“以證促教,以證促學”是一個相輔相成的過程。這個方式既適用于學生,也同樣適用于需要提高的口譯教師。或是盡可能多地接觸口譯實戰工作,等等。教師只有提高了自身的專業素質,才能提高口譯教學的質量,為學生創造和編排一個有意思和有收獲的學習過程。
(四)以口譯教學發展需求為導向,加大口譯教學環境建設。通過以上對目前高職高專商務英語的口譯教學所存在的問題進行分析,我們了解到,口譯教學要有更好的發展和提高,需要學校這一整個教學活動的提供者不斷地創造良好的教學平臺,提供更合理的資源配置,這樣才有利于口譯教學的開展。學校首先應從教師專業發展的角度出發,選派教師參加口譯相關的培訓,或是增強口譯教師的師資力量,如加大外聘教師的聘用比例等。其次,要在條件允許下,盡可能多地開設口譯模擬實訓室,為口譯教學提供一個有效的教學環境。如果能和校外企業建立口譯實訓基地,則能更好地組織和安排學生去參加一些外貿和文化活動。同時,學校還應該根據需要,為學生創造“考證氛圍”,鼓勵學生參加口譯譯員證書的考試,創造“以證促教,以證促學”的氛圍,這樣也能從另一方面調動學生的學習熱情和學習動力。
商務英語口譯隨著經濟的發展,其實用性和重要性已經顯而易見。而口譯課程又是一門有一定難度的課程,需要學生充分發揮主觀能動性、教師在教學過程中不斷創新改革、學校提供配套教學設施才能順利進行。高職商務英語的口譯教學和別的專門用途英語教學一樣,也是依賴于需求分析,只有通過需求分析才能保證口譯教學的目標與內容適應社會、適應學習者的需求,從而最終培養出能體現高職特色的高職商務英語實用型口譯人才,并最終能為社會更好地服務。
【參考文獻】
[1]Gile D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995
[2]管春林.試論需求分析在經貿英語專業課程設置中的意義和方法[J].外語與外語教學,2005(3)
[3]廖莎.高職商務英語口譯課程教學現狀與對策[J].武漢交通職業學院學報2010(4)
[4]李海歡.高職應用型商務英語口譯教學探討[J].哈爾濱職業技術學院學報,2009(1)
[5]李燕.高職高專商務英語口譯教學模式研究[J].河北職業技術學院學報,2008(2)
[6]束定芳,華維芬.中國外語教學理論研究六十年:回顧與展望[J].外語教學,2009(6)
[7]余衛華.需求分析在外語教學中的作用[J].外語與外語教學,2002,(8)
[8]仲偉合.英語口譯教程[M].北京:高等教育出版社,2006
【基金項目】教育部高職高專英語教學指導委員會2011年立項課題(GZGZ7611-348)
關鍵詞:專科院校英語選修;課程體系;探討與研究
許多專科院校的英語教學已從單純要求通過等級考試轉向提高專業技能和專業發展等立體化需求。根據時代要求以及更有利于學生個性化發展的現實需要,2007年教育部在頒發的《大學英語課程教學要求》別提出:課程設置要充分體現個性化,考慮不同起點的學生,既要照顧起點較低的學生,又要給基礎好的學生以發展空間;既要保證在整個大學期間學生英語語言水平的穩步提高,又要有利于學生個性化學習,以滿足他們各自不同專業的發展需要。《大學英語課程教學要求》也對選修課部分給出了指導性建議,將選修課分為語言技能類課程、語言文化類課程和專業英語類課程。這個針對選修課程的建議使專科院校英語選修課程體系呈現出了質的飛躍,為專科院校學生學習英語提供了便利條件。
一、專科院校英語選修課課程設置
(一)選修課程設置的重要性
隨著全球化經濟的發展,國際間的交流愈加頻繁,英語的運用能力越來越受到重視。但長期以來,許多專科院校的外語系開設的只是一成不變的英語知識教育類課程,過分關注英語四六級的通過率,導致學生往往只學會了啞巴英語,且不具備英語國家文化背景的相關知識。最終致使用人單位對畢業生的英語綜合運用能力也不甚滿意。因此,近幾年北華大學師范分院外語系在全系范圍內開出了英美概況、英語報刊閱讀、英美文學和英語翻譯等一系列英語選修課,同時構建形成了專科院校英語選修課程的完整體系。這些選修課,專業性強,體系結構完整,深受學生喜歡,并取得了良好的社會效益和經濟效益。
(二)選修課程設置的總體方向
隨著專科院校畢業生就業壓力的日益加大,重構學生的英語知識體系,以提升其自身的專業素養及能力,便成為了各大專科院校的首要任務。大體來說,專科院校英語選修課可以細分為三大類:
1.英語語言知識及英語語言技能類。這類課程大致包括:英語視聽說、外貿英語、英語信函、英語公文寫作和英語口譯、筆譯等。
2.英語語用類。這類選修課程包括:商務英語、文秘英語實訓,英語演講等。開設此類選修課程的教學目的是要使學生把已知的英語語言知識和技能融入到英語學習之中。
3.英語語言文化背景類。這類課程主要包括:英美國家概況、英美文學概述、英美影視欣賞等。其教學目的是讓學生可以在學習語言知識的同時,了解英美國家的人文、地理、文化等背景知識,以使他們提高自身綜合素質。
二、 專科院校英語選修課開課應注意的問題
(一)開設與經濟社會發展緊密相關的選修課程
選修課程的開設,其最終的落足點在于實用性。北華大學師范分院外語系開設的英語選修課程,如英美國家概況、文秘英語、外貿英語及英語實用翻譯等,都是與我國當今經濟社會發展有著密切聯系的課程。課程內容的實用性不僅可以激發教學對象的學習興趣,更增添了他們畢業后的就業競爭力。
(二)盡量采取多媒體手段進行教學
多媒體教學已經成為當今各大專科院校普遍使用的教學手段。其優勢在于:可以使原本枯燥、抽象的英語知識學習變得形象、生動;教學內容圖文并茂,可聽、可看、可說;使原本被動接受知識的學生,在這種立體化教學模式中變得更主動,獲得更好的學習效果。
(三)倡導優秀教師承擔選修課
優秀的任課教師是專科院校教育教學實踐與探索的骨干力量。各大專科院校應該努力開發優秀教師的潛力,積極倡導那些教學態度認真、專業素質高、教學經驗豐富的優秀教師開設選修課。北華大學師范分院外語系便組織了一批責任心強、學術水平高、年富力強的教師開設選修課,取得了良好的效果。
三、專科院校英語選修課的教學與管理
(一)嚴格執行審批開課制度
專科院校中的教學管理部門,務必要嚴格執行審批開課制度。選修課承課教師必須向教學主管部門上報詳細的開課審批表,并隨表附上該選修課程的教學大綱及考試大綱。北華大學師范分院外語系執行的便是嚴格的選修課開課審批制度。只有具備講師以上職稱的教師,才能開設選修課。不具備此資格的教師,一律不予審批。另外,教學主管部門也要嚴格審核選修課教師的開課材料:教參、教材、教學計劃等。北華大學師范分院外語系充分利用了其校園高速網絡,及時在網上公開選修課信息,以便學生自主選擇。其中動態信息隨時更新,以便學生能夠隨時掌握最新選修課的資訊。
(二)嚴格監督教學過程
1.選修課開課。教師必須在校園網上對自己將要開設的選修課內容予以詳細介紹,包括:課程的教學目的、教學內容、教學方法、輔導答疑形式、使用教材、參考書目和成績評定方法等。
2.教學管理部門定期聽課。外語系的教學管理人員應該積極配合院教務處、督導處等教學管理部門對選修課授課情況進行檢查、督導,以保證其總體教學質量。發現問題要及時提出改進措施。同時,也要調查學生對該選修課的評價,并將其及時反饋給承課教師,以便協調好教與學之間的矛盾,使選修課的教學質量得以整體提升。
(三)嚴格學生管理,規范考試制度
鑒于大部分專科院校已經實行了學分制教學管理制度,許多學生選修某課程有時僅僅是為了獲得相應的學分。這種情況,不僅使學生對所選選修課不甚了解,同時更浪費了來之不易的寶貴教學資源。因此,為了提高學生對選修課的積極性,必須嚴格學生管理,重點要落在“選之必學,學之必得,得之必用”這十二個字上。同時鼓勵承課教師采取多種教學方式和考核評定制度,以吸引學生,提高他們的興趣,真正做到“學有所得,學以致用”。根據北華大學師范分院外語系多年來開設英語選修課程的經驗,我總結出了以下兩種較為實用的成績考核方式:
1.漸成形考核方式。漸成形考試成績占總成績的50%。此成績綜合體現學生的出勤,課堂表現及完成作業等總體情況。
2.總結性考核方式。總結性考試成績占總成績的70%。依據具體情況,總結性考試課細化分為開卷考試和閉卷考試。但無論哪種考試方式,承課教師務必都要做到有兩套試卷,并將參考答案與評分細則一并上交教學管理部門。如此,可以擴大考查的知識面,通過考試促進學生的學習積極性,提高學生的綜合素質。
參考文獻:
1.沈燕瓊.大學英語選修課課程設置與管理初探[J].教育探索,2000(11).
2.中國人民共和國教育部.大學英語課程教學要求[Z].2007.
3.鐘啟泉.現代課程論[M].上海教育出版社,2009.
4.葉依群.開設大學英語選修課的探索和實踐[J].浙江科技學院學報,2011(2).
關鍵詞:高職高專教育;教育專業;人才培養模式;導師制;教師人才
一、研究背景
自2000年以來,在高等教育普遍化的形勢下,許多高職高專院校看齊本科“學術性”“綜合性”教學模式,使教師職業技能訓練在各師范專業人才培養中不斷弱化,甚至缺失。英語教育專業受其本身語言學科的影響,更加注重英語語言基礎知識的教與學,忽略了“師范”這一重要的專業特征與專業價值體現。事實上只有圍繞專業價值去塑造、構建滿足學生成長的教師職業技能訓練課程體系,才能真正保證英語教育人才的培養質量,滿足現有基礎英語教育對英語教育人才提出的迫切需求[1]。在此形勢下,鐵嶺師范高等專科學校外語學院(以下簡稱我院)在2014年初重新修訂了英語教育專業教學計劃,以突出職業能力培養為基本要求,對英語教育專業進行課程、管理全方面改革。導師制人才培養模式在我院2014年級英語教育專業學生的培養中展開,在2014年級英語教育專業開設專業技能訓練課程,每15~18名學生配備一名專業導師、一名德育導師、一名校外職業導師。此課程的在校培養為校內學習的前兩學期,校外見習為第三、四、五學期,第六學期教學實習。
二、具體實施
(一)實驗目的
此模式旨在通過調查導師制下我院英語教育專業學生專業技能訓練課程的實踐效果、師生評價等方面,以此切入,探索現階段英語教育專業學生教師職業技能的培養現狀及問題所在,從而進一步探索課程建設和專業發展方向與合理性建議,繼續深化中、小學教育英語師資培養模式改革,制定符合時展的英語教師人才培養方案[2]。
(二)實施對象
以我院英語教育專業2014年級學生、2013年級學生作為本實驗的實驗組與對比組,實驗組學生人數為119人,對比組124人。本調查問卷統計于2014級學生完成在校前兩學期的校內實踐學習之后,2013年級英語教育學生并未開設此實踐課程。
(三)實驗方法
采用問卷調查法。問卷內容分為實踐技能、英語基礎知識應用能力、英語教學理論三個部分。
三、研究結果與分析
(一)學生對教學實踐能力的自我評價
由表1我們可以看出,對于教師職業技能,經過導師指導,訓練效果明顯的教師技能項目依次為:說課、教案設計、板書、簡筆畫輔教、課件、組織教學、電子白板的使用、課件、英文歌曲教唱。根據統計結果我們可以發現,沒有開設導師制專業技能訓練的對比組,認為可以勝任說課項目的學生僅有5.9%,有45.6%的學生認為其說課能力比較好,33.7%學生覺得自己的說課技能還過得去,而有14.8%的學生認為自己的說課技能較差,不能勝任此項任務。而實驗組的學生經過導師在專業技能訓練課程的點撥與指導之后,表示自己具備很好的勝任說課任務能力的學生占65.8%,較好者占22.7%,能力一般的占11.5%,能力較差的為0%。在教案設計、板書等方面也體現出了導師制專業技能訓練課程對學生教師職業技能提升的突出效果。提升程度最低的為英文歌曲教唱,部分學生認為與其自身音樂素養與基礎有關,其先天因素導致部分學生無法得到技能提升[3]。
(二)學生對英語基礎知識及其應用能力的自我評價
本部分調查圍繞英語教育專業學生英語基礎知識的掌握、英語語言基本運用能力的體現展開。如表2所示,對比組僅有10.9%的學生對自己的語音面貌滿意,24.4%的學生認為語音面貌較差。導師制實驗組有47.1%的學生對自己的語音很自信,而認為自己較差的僅占4.2%;而英語書法項目在實驗組的數據體現上更為明顯,65.8%的學生認為自己的書法很棒,22.7%的學生覺得自己的書法不錯,沒有學生認為自己的英文書法很差。在沒有經過導師指導訓練的對比組僅有14.8%的學生認為自己的英文書法很好,45.6%的學生認為自己的英文書法很一般,甚至5.9%的學生認為自己的英文書法較差。在表2中,我們也不難發現,英語閱讀、英語寫作、英語口筆譯的對比數據顯示,對比組比實驗組更具優勢,但主因在于2013年級英語教育學生經歷了比實驗組學生多一年的校內專業課學習,且積極準備并參加了大學英語A級與大學英語四級考試,問卷調查時2013年級英語教育專業學生已經完成了口筆譯專業課的學習。由此我們再一次驗證了“語言的學習是以量化為基礎”這一真理。
(三)學生對教學理論與課程標準的掌握與運用能力
表3中,僅有“英語教學法”“幼兒園、小學英語課程標準”兩項考察內容。從數據可以看出,到問卷統計為止,盡管兩組學生的校內學習尚未涉及這兩項內容,但是對比組的考察結果仍然優于實驗組。對比組有11.3%認為自己對英語教學法的掌握與應用很好,而實驗組僅有5.9%的學生認為自己可以很好地應用英語教學法;同樣,關于英語課程標準的掌握情況,對比組有16.1%的學生認為自己有所掌握,而實驗組僅有7.6%。據教師調查發現,兩組學生中,能夠很好地運用教學法并掌握課程標準基本情況的學生基本上都有社會實踐經驗,即參與英語培訓機構、課后輔導班教學,或者從事英語家教這樣的經歷。所以,我們可以得出,校外實踐是教師職業技能培養的重要途徑之一。
四、研究結論
通過對調查問卷的對比分析,我們了解了學生在導師制人才培養模式下對英語基礎知識、教師教學實踐能力,以及教學理論、指導標準的掌握情況。從數據結果來看,導師制人才培養模式是高職高專教師人才培養的可行路徑,通過校內導師的指導與培養,學生可以更有效地掌握英語教師所需的基礎知識與基本職業技能。當然,我們也可以通過數據看出,導師制人才培養模式必須要更科學地配合學生的校內外理論學習與實踐養成,充分保證學生的校外見習、實習經歷,必須由校內專業導師、校外職業導師對其見習經歷進行監督、指導,從而更有效地提升學生的教師職業技能。
五、導師制人才培養模式下英語教育專業職業技能訓練的策略與建議
(一)加強英語教育專業學生對本專業的職業認同,引導學生對教師職業技能訓練的自主要求
在導師制人才培養模式下,導師需要有意識地培養學生對教師職業的認同感,學生在入學前對未來職業并沒有清晰的認識,同樣對教師職業也只是停留在學生對所接觸各類教師的感性認識。所以,導師要在學生入學后,幫助學生轉換職業身份意識,將職業教育貫穿始終。讓學生了解早期教育與初等教育對于人的一生發展的重要性,讓學生充分了解自己的專業,熱愛教師職業,從“教”的角度來學習專業知識,使學生積極、自主地投入到教師職業技能的訓練和養成之中。
(二)科學構建以實踐為基礎的課程體系,突出師范特色
我校導師制人才培養模式下的專業技能訓練課程貫穿高職高專學生三年培養始終,通過合理配比前五學期校內學習中的其他通識課程、專業課程、實踐課程。能夠科學實施校內理論學習,校內外實踐學習與實踐養成,充分保證學生的校外見習、實習經歷。課程開設的前四學期周課時為2課時,第五學期4課時;第一、二學期主要體現為校內教育見習,由校內專業導師帶領學生進行專業基礎知識的鞏固訓練與課堂教學活動模擬;第三、四、五學期為校內、校外見習相結合,每學期由導師帶領學生進行一周校外職業體驗;第六學期進行教育實習。需要注意的是,每學期專業技能訓練課程都要根據本學期其他專業課的開設進行輔鞏固學習與技能訓練掌握。每學期有不同的職業技能達標標準[4]。
(三)制定監督和激勵機制,保障導師制下英語教師
職業技能訓練的順利展開與教學效果根據教學計劃設置英語教育專業課程體系、導師制人才培養模式考核體系。建立學生自評、互評,導師評學生,導師自評、互評,學生評導師的定期總結評估。在合理建構導師工作量核算辦法的基礎上,建立獎勵機制,以導師的工作量、教育質量來對導師進行獎勵與鞭策,并且與獎金、評優選先、職稱晉級相掛鉤,以激發教師對導師工作的積極性。導師工作是學院教職工參加承擔育人和公共服務工作的重要組成部分,成立監督小組,每年將對導師履行職責情況進行考核,并且不定期召開學生座談會,聽取學生對導師工作意見。具體考核辦法可以參考如下:1.監督組評價每學期由監督組成員對導師工作進行一次全面檢查、考核。依據導師的工作記錄、開展活動的記錄、對學生的情況記錄,指導的創新形式等方面進行。2.受導學生評價每學期進行一至兩次的學生評價。依據學生自己對導師的接受程度、滿意程度、自己的專業進步程度,以及導師的嚴謹、價值等方面進行。3.導師互評每學期進行一次的導師間互評。通過導師的自我總結和交流,根據各項條件綜合考量。導師的考核結果作為教師工作年度考核、專業技術職務晉升和崗位聘任的重要依據。獎勵工作成績突出、生評成績優秀的導師,對沒有認真履行導師職責,生評、導師互評中成績不合格的導師,以及工作失職的導師,要加強教育管理,嚴重者取消導師資格。
(四)建立情感樞紐,形成課上課下、校內校外導師與學生的良好互動
導師制,無疑為現有的教師人才培養又增添了更多的情感因素,返璞歸真,回歸了手口相傳的師徒制。所以,如何以情感為樞紐建立起導師與學生的良好互動是導師制需要解決的另一個重要問題。在信息技術已經十分發達的今天,導師與學生可以利用移動終端進行課堂、課外互動。導師建立微信群,隨時關注學生動態,進行小組討論、上交,查閱作業;還可以建立“導師+學生”團隊,利用互聯網共同完成教學、科研、技能提升等任務。在一點一滴中,導師與學生形成良好的師生互助關系,學生與學生之間加深同門情誼,使得這樣的情感成為一種向心力,大家共同努力實現學業共贏。
(五)注重深化院校合作,實現人才共同培養
高職高專無疑是早期英語教育與小學英語教育教師培養的搖籃,但是職業崗位才是英語教師真正成長的地方。導師制教師人才培養模式必須注意深化院校合作,高職高專院校務必做到,在有序開展正常校內教學的基礎上,必須組織專業教師、學生到中、小學等基礎教育一線進行職業考察與體驗,為學生將理論實踐于課堂提供機會,并且要緊密聯系校外基礎教育一線單位與教師,開展廣泛合作,共商共議英語師資培養的有效辦法與合理措施。所以,建立校企合作,聘請校外導師是確保學生圓滿完成職前教育,成為一名畢業即能沖上一線教學的英語教師的重要條件之一[5]。根據就業形勢的發展,英語教育專業教師人才的培養需要院校建立起英語教育專業學生四個方向的校外實訓基地:幼兒園、小學、初中、培訓機構。校外學習方向的選擇由導師根據學生素質提出參考意見,學生自主選擇為原則。在校外實踐學習開展期間,校內專業導師全程參與學生校內外實訓。學生就業前,導師應配合學校的畢業生就業工作,協助畢業生找到合適的崗位就業[6]。總之,英語教育專業學生教師職業技能的訓練與養成應始終貫穿于學生在校學習過程,即教育教學、日常生活,我們必須充分認識到教師職業技能訓練對英語教師人才培養的重要作用,不斷改進人才培養方式,改進訓練方法,加強管理和監督,建立和完善評價體系與獎勵機制,以批判性繼承、改革性創新的思路來不斷完善、規范英語教育專業教師職業技能訓練,真正實現為社會輸出優秀英語教師這一培養目標。
參考文獻:
[1]肖惜.英語教師職業技能訓練簡明教程[M].北京:高等教育出版社,2014:1-197.
[2]蘇福寶.高專英語教育專業學生教師職業技能調查分析:以柳州師專為例[J].柳州師專學報,2013(6):47-49.
[3]蔣海春.高職師范生教師職業技能的訓練研究[J].遼寧高職學報,2010(5):58-59.
[4]邵光華.論本科小學教育專業教師職業技能訓練[J].寧波大學學報,2011(1):15-20.
[5]陳秋芳.高職英語師范生教師職業技能的培養探究[J].湖北函授大學學報,2015(1):143-144.
【關鍵詞】高職 英語口譯 教學模式
【中圖分類號】G642 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2014)31-0015-02
口譯是一門實踐性非常強的課程,也是對學生綜合能力的訓練和考查。目前,高職教育越來越重視培養學生的實際應用能力,很多高職院校都會建設口譯實訓室、開設口譯課。隨著中國對外交流越來越深入,對外語人才的綜合素質要求也越來越高,需要他們能夠勝任一般的口譯工作,合格的口譯人才有很大的缺口。然而高職英語口譯課的現狀卻存在多方面的問題,要解決這些問題需要廣大從教者和決策者共同努力。
一 高職英語口譯課教學中存在的問題及其應對方法
1.學生
高職學生基礎普遍較差,自律自學能力也沒有本科學生強。以Danica Seleskovitch和Marianne Lederer教授為代表的巴黎釋意學派曾提出這樣一條口譯教學原則,即口譯教師應只教口譯技能不教語言。這種高水準和專業化口譯教學原則在中國本科生中不一定能適用(本科高年級可以考慮),更不用說高職的口譯課堂,所以中國專業的翻譯學習很多都集中在研究生階段,幾所外國語大學的翻譯學院的研究生都主要集中學習筆譯或口譯。但是口譯課也是完整的高職英語專業課程中的必修課程,因為很多涉外的貿易、談判和接待場合都需要高職的畢業生進行一些口譯活動。
鑒于高職學生的特點,在講授這門課程的過程中,需要教師不斷督促和鼓勵,使學生能夠堅持不斷地練習口譯技巧和提高語言能力;同時還要求加強學生一些前續課程的學習,如口語和聽力等。因為學生本身的英語基礎知識儲備不足,高職的口譯課教師不能假設學生已經具備相應的英語基礎,口譯課就只教口譯技能,不講語言技能,這只是最理想的狀態,很多情況下都不適用。所以在高職的口譯課中,正確的做法是堅持以技能訓練為主的同時,兼顧學生語言技能的培養,兩者融會貫通,同時根據口譯行業的實際需要,對學生進行英漢雙向的口譯訓練。
2.師資
隨著國家和國人對教育的重視和越來越高的投入,高等教育教師隊伍本身的素質也越來越高,目前,任課教師普遍都是碩士研究生或以上的學歷。但很多高職院校的翻譯教師不一定是專業翻譯出身,也不是由行業一線的翻譯從業人員來承擔,他們不熟悉翻譯訓練的正規模式,因此不利于口譯課程的順利開展。很多口譯課可能最后上成了高級視聽說課,并沒有真正讓學生學到口譯技能和學會一些簡單場合的英漢口頭互譯。而且即使是學翻譯出身的口譯教師,多數也由于條件的限制而缺少實戰經驗,這也是教學中一個難以突破的瓶頸。
要想改善這方面的問題,首先,學校在招聘不同崗位的教師時,應該盡量對口招聘,保證專業教育的對口性。而要解決在校教師實戰經驗不足的情況就要求老師和學校共同努力。國家政策文件《關于全面提高高等職業教育教學質量的若干意見》中就明確要求注重教師隊伍的“雙師”結構,要求加強專兼職教師結合的專業教學團隊的建設。所以教師要有企業工作的經歷,可以自主或由學校安排去相關企業實踐實習或兼職,體會真實工作翻譯場合和課堂教學的差異。另外也可聘請行業企業的專業翻譯人才到學校擔任兼職教師,由他們用生動的口譯實例來講解口譯技能的學習。通過這些方法建立一支理論和實戰經驗都很豐富的“雙師型”口譯教師隊伍。
3.教材和教學內容
本科口譯課程體系的發展較早,也更加完善,有較多優秀和新版的教材可供選擇。而高職口譯課程的發展起步較晚,一開始很多直接沿用本科教材,但是鑒于本專科學生英語基礎的差異,教學理念和培養目標等的差別,高職專科需要有適合自己學生的口譯教材。雖然現在高職口譯教材慢慢多了起來,但優質的選擇仍然比較少,現有的一些教材也是內容陳舊,缺少實戰場合的案例,也缺少難度梯度變化和針對性,所以高職口譯教材的開發力度需要加大。
即使有一本很優秀的教材,教學內容也遠遠不夠,需要多方搜集最新、最具代表性的資料。教材和教學內容的選擇可以遵循以下原則:(1)口譯課的材料必須是有趣多樣的。尤其一開始,口譯課的材料必須具備趣味性、生動性和多樣性,這樣才有利于增加課堂的趣味性和保持學生的學習興趣。(2)口譯課的聽力輸入材料必須難度適中。不論是單純的聽力訓練還是口譯中的聽力輸入都不能總是學生已有知識的不斷重復,而應該逐步提高練習材料的難度或引入新的口譯技巧等。(3)口譯課的聽力輸入材料中必須融入口譯技能的學習。很多口譯課上的技能訓練需要借助特定類型的材料。如在講解數字口譯技巧時,所選材料就必須是帶有數字的音頻或視頻,否則無從談起。(4)口譯課的聽力輸入材料
必須是大量的。口譯中的聽力不僅要求聽者要完全聽懂講話,還要能辨別語言的邏輯關系和說話人的言外之意,要具備這種能力先要有一個短期的強化訓練,每天四五個小時的聽力練習為期三個月以上。(5)還需輔以大量其他資料和手段提高口譯中的聽力理解能力。如通過大量相關練習提高對口譯技能的掌握程度、擴大詞匯量、增加口譯實戰經歷、加強語言表達能力、拓寬知識面、增強心理素質和臨場應變能力等都會改善口譯員在口譯現場的表現。
4.教學模式
教學模式上存在的問題由很多因素構成,學生、師資和教學內容都是其中之一。由于學生、師資和教學內容的問題而使一些新穎的教學模式和方法無法踐行。因此要想改革教學模式,先要保證學生、師資和教學資源的條件能達到,在此基礎上再討論教學模式的構建。
二 課程改革基礎上的高職英語口譯課教學模式構建
法國巴黎國立東方語言文化學院高等翻譯學院教授吉爾提出的“連續傳譯的口譯模式”,Phase I:CI=L+N+M+C,Phase II:CI=Rem+Read=P,即連續傳譯(第一階段)=聽力與分析(Listening and analysis)+筆記(Note-taking)+短期記憶(Short-term memory)+協調(Coordination);連續傳譯(第二階段)=記憶(Remembering)+讀筆記(Note-reading)+傳達(Production)。吉爾還強調在口譯過程中理解的重要性,并專門提出了口譯的理解模式:C=KL+ELK+A,即理解(Comprehension)=語言知識(Knowledge for the language)+言外知識(Extra-linguistic knowledge)+分析(Analysis)。國內著名的廈門大學有個廈大模式,這是口譯訓練比較常用的模式。高職口譯教學在教學模式上探索較少,深圳職業技術學院創立了基于工作過程和工作任務的“3P”商務口譯模式,即“學習準備”(preparing)、“項目實訓”(performing)和“評估總結”(packaging)3個環節構成了一個完整的口譯教學體系。本文將以吉爾的連續傳譯模式和口譯理解模式以及“3P”模式為基礎,建立一個更為全面且符合高職學生特點的高職英語口譯教學體系。
該教學體系將以口譯技巧的培養為重點,要求兼顧學生英語基礎的提高,教學內容包括以下內容:
第一,記憶能力(尤其是短期記憶能力)的訓練,目的是要訓練學生的短期記憶能力,記憶能力越強越有助于口譯學習。訓練方法包括:原語復述和譯入語復述,且隨著記憶能力的增強,復述的內容可以逐漸增加。
第二,聽辨能力的訓練,目的是訓練學生不同于一般聽力理解的聽辨能力,能聽懂內容兼意圖和言外之意。訓練方法包括聽后用原語和譯入語進行意義概括;動用一切感官積極聽入,如將所聽到的內容視覺化,觀察演講人的表情、肢體語言等,這也有助于記憶。
第三,多任務處理能力,目的是要訓練學生一心多用的能力,為學習筆記時聽和記的精力分配打下基礎。訓練方法包括:單任務影子練習,練習邊聽、邊說、邊記;多任務影子練習,在邊聽、邊說、邊記的基礎上,最后進行原語或譯入語概括。
第四,筆記能力,口譯筆記不同于速記,簡單有效的筆記如思維的路標,能輔助口譯員記憶,幫助完整重現演講內容。學生熟悉幾類常用的筆記符號,教師訓練學生把主要精力放在聽上,盡量少記。需要在前期進行大量的練習建立一套具有自己特色的筆記體系。
第五,口頭輸出能力,目的是訓練學生用譯入語流利翻譯的能力。訓練方法包括雙語復述、雙語概括、雙語演講等。
第六,數字口譯能力,目的是訓練學生對數字的敏感性和快速正確進行數字互譯的能力。練習中英文數字的不同記錄方法、數字表達上的差異和雙語數字的轉換速度,這是一個難點,需要貫穿整個后期的學習。
第七,應對特殊情況的能力,目的是要訓練學生遇到特殊情況的處理方法,如成語、習語、詩詞的處理方法;幽默笑話的處理方法;語速過快的處理方法等。需要練習的應對策略有釋意、略譯、概括譯法、替換譯法和鸚鵡學舌等模糊應對策略。
第八,譯前準備能力,目的是要訓練學生如何進行長期和短期準備。訓練方法是結合情景模擬或實際的口譯活動。
第九,譯后總結能力,目的是訓練學生進行譯后總結改進的能力。訓練方法有學習掌握新表達、新知識;總結失誤,不斷進行自我業務能力的提高。
第十,口譯情景模擬,目的是仿真練習,加強實戰效果,鍛煉學生的心理素質。訓練方法是模仿實際口譯現場,讓學生分角色進行實戰模擬,如新產品推介會等。
第十一,口譯欣賞,目的是觀摩學習。訓練方法是觀摩欣賞職業口譯員的工作視頻,學習、借鑒、提高。
這一教學內容體系的建立是以筆者幾年來的教學、研究和實踐為基礎,希望對高職院校的口譯課教學有所幫助。
三 結束語
目前不僅合格的口譯人才有很大的缺口,高職口譯課教學和改革方面的研究也比較缺乏,所以需要加大這方面的研究力度,需要各大高職院校的口譯課教師和專業的譯界人士(兼職教師)一起使課程體系日臻完善,以培養出具備基本口譯技能的高素質外語外貿人才。
參考文獻
[1]仲偉合.口譯訓練:模式、內容、方法[J].中國翻譯,2001(2)
[2]李燕.關于高職院校口譯教學模式的新探索[J].湖北廣播電視大學學報,2006(5)
[3]李燕.高職高專商務英語口譯教學模式研究[J].河北職業技術學院學報,2008(2)
[4]張吉良.ESIT模式與中國的口譯教學[J].中國外語,2008(2)
[5]鄭小瑩.淺談有高職特色的口譯教學新模式[J].廣西民族師范學院學報,2010(1)
關鍵詞:在校生現狀;畢業生調查;用人單位需求
中圖分類號:G646 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)32-0031-02
近年隨著語言教育的不斷發展,語言專業學生數量劇增。隨著日企進入我國,日語專業的學生數量明顯增加,但畢業后能否找到與本專業相符的工作成為各界關注的焦點,同時也是我們日語專業學生關心的問題。本次研究主要是站在未畢業的日語專業學生的角度,思考并研究日語專業就業問題,為本專業學生提出建設性方案。
一、研究概況
1.研究目的。通過分析日語專業學生就業問題,找出與之相對的應對措施,幫助日語專業學生在掌握原有的日語專業知識基礎之上,找到符合用人單位要求的其他技能要求。
2.研究對象。本次研究主要以我院2009~2012級日語專業畢業生和目前在校的日語專業學生,以及常熟市范圍內(主要以東南開發區為主)的日資企業的人事部門、日語專業的從業人員為主要調查研究對象。
3.調查研究方法。主要是采用數據分析、問卷調查輔助的市場調查、電話郵件采訪以及文獻查找法來展開研究。
二、研究內容
1.在校生現狀。對目前在校生現狀包括課程安排、校方培養計劃進行資料整理,列出日語專業學生在校所學內容。通過分析得出目前哪些課程是對工作影響很大,哪些是未涉及到而企業恰巧需要的。
2.畢業生調查。從近年來我校日語專業畢業生情況,包括畢業前志向、畢業后實際從事職業以及在其工作中日語的使用比率等,來分析目前日語專業學生的就業方向和選擇。具體列出脫離日語工作、單憑日語工作以及日語與會計、IT、管理相結合工作的比率。
3.用人單位需求。從市場需求的條件、用人單位對日語專業畢業生其他方面能力要求方面出發,進行調研,得出市場調查結果。
三、研究調查結果分析
1.課程內容分析。根據日語專業四個年級課程安排及培養計劃,得出如下分析:①基礎知識方面:日語會話、聽力、語法、口譯、作品選讀。②操作實踐方面:日語文字處理、日資企業見習、日語演講、國際會展實訓,學年設計。③翻譯方面:基礎日漢互譯、商務模擬翻譯、高級口譯。④商務方面:商務日語會話(新設:商務日語寫作、電子商務實踐)。⑤其他知識擴充:職場英語、國際金融、進出口貿易、報刊新聞選讀。企業所需要的學校課程都有涵蓋(企業所需由后文4可知):會話(商務日語會話)、寫作(商務日語寫作)。課程中未曾涉及日語商務電函,不過這一課程有開設英語商務電函,我們應自行彌補學習。我們所欠缺的是:①對自己感興趣領域的涉足,應當自行學習培養。②對啟蒙基礎知識,未掌握、實際運用那少,應當扎實掌握,利用學校提供的實踐機會。
2.畢業生調查結果分析。我們采用自制的“日語專業學生畢業生情況調查”問卷,運用隨機抽樣的方法。通過網上問卷的方式進行,還有部分采用電話詢問的方式,將得到的回答也已以數據形式反映(樣品數為115,回收的有效問卷63份),具體問卷內容及數據分析如下所示:目前從事的工作是以下哪個方面?由數據統計可以得到,2009~2012級日語專業畢業生目前從事與日語專業無關的工作占總數的20.63%,其次則是單憑日語工作的為19.05%,剩余均為從事日語+其他。由此歸結出,日語專業畢業生在實際就職中大部分都是將日語結合其他技能進行工作的。結合最多的有:財務、人事、計算機、采購、其他(包括國際貿易、市場營銷、產品設計)。另外,通過電話訪問得知:從事日語結合金融、人事、計算機的畢業生均在畢業前取得相關證書。從事其余類型工作的畢業生反映,企業有入職后的專門培訓與學習。關于問卷中涉及的日語畢業生“實際工作環境中用到日語哪方面更多”這一問題調查,有77.78%的畢業生表示會話在實際工作中用得更多,僅次其后的聽力為69.84%,寫作則為30.16%。此問題主要是為了調查日語專業學生在實際工作中日語的有效利用率。同時,也一定程度地反映了課程與實際的差異,從而得出我們應該加強哪一方面的訓練,并及早地發現自己是否背離日后工作的需要。結果顯示,會話與聽力占比例最大。當然,從電話采訪中可知,日語翻譯與文案編輯者,仍會用到寫作。因此要看個人選擇,但是從調查結果可以看出的是:會話與聽力為每一項日語工作者的最重要的能力。“在工作中最后悔沒具備哪方面知識?”統計結果顯示:日語專業知識使用(商務、金融)為42.86%;計算機方面知識為12.7%;企業崗位專業知識為7.94%。本題則是為了發現工作中應具備的其他能力大多有哪些,幫助在校生利用剩余時間進一步武裝自己,多學以備不時之需,但也并非遍地撒網,而是有目的地擴充知識。由此看出,日語專業畢業生在實際工作中,還需具備或應當扎實的知識技能有:其他外語、日語敬語、郵件函電、具體領域術語涉獵。
3.在校生現狀。在校生現狀主要包括心理現狀,對日語以及課程、未來走向的態度看法調查。通過網上問卷的形式對目前日語專業學生進行了問卷調查,以此為了進一步發現學生對課程的反應與實際要求相比的差距性。調查結果如下:當初選擇日語專業原因?有44.68%的學生表示沒有目的地選了日語專業(服從調劑),有38.3%的學生表示自己是對日語及日本文化感興趣;8.51%的學生為了以后就業;仍有8.51%為了去日本發展。另外,對于“除了日語,你是否還獲得了其他類的證書”的問題調查,從問卷結果看出68%的學生目前暫無,剩下的32%中以計算機和會計為多。從在校生的現狀及其對日語專業的態度進一步推進研究的進展,得出大多數日語學生的意圖與態度是積極的,并且有大部分的日語專業學生已選擇將日語結合其他技能作為自己日后從業的砝碼。
4.企業市場調查結果分析。以常熟地區主要是東南開發區以及周邊的日資企業(三菱電機自動化、東南相互電子、緯創資通、豐田物流)的人事主管為對象,主要采用問卷輔以問題采訪的形式調研,部分采訪則是通過日語從業人員的傳達完成。內容主要是日資企業對日語專業畢業生的知識結構和工作能力的要求以及相關建議。采訪內容:①目前公司是否需要日語專業人員。②日語從業人員的主要工作崗位或是負責范圍。③對日語專業人員的相關標準,是否硬性規定證書獲得。④應屆畢業生是否受歡迎,工作中更需要口譯還是筆譯。⑤除了日語,還需具備哪些技能。⑥用人單位對日語專業學習者有哪些要求和建議。受訪用人單位回答總結如下:用人單位對日語的口語要求更高,但同時也補充了,崗位不同要求也會有一定不同(日語翻譯則側重于翻譯水平和寫作能力,不過大多數公司都是復合崗位,口語是基礎)。受訪用人單位表示,希望畢業生會商務電函基本回復,具備基礎的計算機操作技能(辦公軟件足以),具體的領域專業知識,畢業生不必太拘泥,企業會有后期培訓。對于能善于表達自己、有明確主張看法,并能及時處理事物的人,用人單位表示很樂于采用。受訪者認為從業的日語畢業生的欠缺之處是缺乏自信、不善表達自我主張。日語從業人員的從事的不單是日語,大部分為:采購員、會計或出納、秘書、業務擔當、總務、翻譯、市場銷售、財務秘書。另外,用人單位受訪者還表示,應屆畢業生受歡迎,有前途,是年輕血液。同時表明,對求職者的要求不是刻板不變的,證書不是硬性要求,主要看重你能否聽得懂說得出。有些水平是可以在日后鍛煉出來的,但并不代表不要求會,前提是你要會并能說出,水平是另一回事。
四、調查綜述
綜合上述的調查結果分析,日語專業課程安排與企業要求大致是相符的,也是更趨于實踐實訓,但日語專業學生欠缺的是將基礎學習扎實。根據調查得出,公司口語與商務日語會話這兩項是重點。對于復合型人才,根據調查數據可知,企業更傾向于具備金融和計算機或者其他專業的日語畢業生。而大多數人都只是在單一的語言文字上熟悉,其他知識面較欠缺。企業所需要的人才趨勢是綜合能力較強的復合型人才。根據畢業生的調查可知,金融與計算機等復合技能是有必要的。這是目前得出的有利于在校生的有用信息。在此基礎上,在剩余時間熟悉某一領域則更能適應用人單位擇人要求。要有所長也要有專長。以上就是此次調查研究的總結與匯報。希望能對日語專業在校生起到一定作用,為以后努力的方向提供一些幫助與啟發。
五、結語
本次研究調查為期十個月,課題小組第一次站在未畢業日語專業學生的角度去研究日語專業畢業生就業問題,從而找到讓自己適應就業需求的有效方法。整個研究過程從前期的資料收集以及匯總搜集畢業生的聯系方式、設計調查問卷、在網上公開問卷并收集,到后來的在招聘會現場進行市場調查,進行電話采訪、用人單位采訪、與畢業生交流,這每一步的進展都離不開小組成員的分工與合作。問卷的設計是小組成員集體智慧的精華,雖說可能并不能代表所有學生的心聲,但也應該能反映絕大多數學生的想法。在研究過程中,有些采訪問題也是主要依據研究方向而設置的,未能做到具體細微,但精華與有用信息已寫入報告。希望本次研究調查能對日語專業在校生起到一定建設性作用,為以后努力的方向提供一些幫助與啟發。最后,我們還要感謝李敏英老師的指導以及趙靜、王京鈺、閆飛老師為我們提供的幫助。
參考文獻:
[1]常熟理工學院日語專業本科生培養方案及培養計劃[Z].
[2]劉琦霞.淺談國際化和日資企業所需的專業人才[J].對外經貿實務,2009,(5).
一、商務英語翻譯教學中存在的問題
筆者通過對河北某省屬高校商務英語專業的調研及對近年來商務英語翻譯教學文獻的研究分析,發現目前商務英語翻譯教學的現狀不容樂觀。一方面,我國對外商務交往日益頻繁,社會對外語基礎扎實、同時精通國際商貿知識、熟悉歐美國家文化的高素質復合型商務英語人才需求不斷增加;另一方面,高校商務英語專業人才培養從質量上不能滿足社會及用人單位需求。商務英語翻譯教學中存在的問題主要表現在以下幾個方面:
(一)教學內容過于突出理論
商務英語翻譯文本主要有商務信函、商務合同、產品說明等,講究措辭嚴謹、文體規范、表意清晰。從句式上看,商務英語翻譯文本的句子以長難句為主,句型結構層次復雜、修飾多。因此,商務英語翻譯的許多教材和課程都花費相當篇幅和課時用來講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內容和英漢互譯課程、英語口譯課程有所重疊,使得本來就課時不足的商務英語翻譯課程教學更加捉襟見肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學生的學習興趣和實際參與度。
(二)教學方法單一化
目前,高等院校普遍采用的商務英語翻譯教學模式主要有:理論教學、實訓教學和專項實習1。由于承擔商務英語翻譯教學的高校教師多由英語教師擔任,缺乏商務知識和實踐經驗,因此課堂教學偏重翻譯理論和翻譯技巧,實例匱乏;而有限的實訓教學及專項實習受外在條件限制,無法系統完成教學目標。
(三)學生語言基礎及專業知識薄弱
商務英語翻譯課程一般在商務英語專業三年級開設,這個階段的學生已經儲備了一定的英語語言知識,但在前兩年的學習中,學生除了學習英語外,還要學習公共課程及商務基礎課程,因此就英語語言基礎而言,相當部分的學生語言能力薄弱。此外,受學制所限,學生的商務專業知識也較薄弱。學生缺乏必要的英語語言知識和商務背景知識,對于商務英語文本理解不夠深入,也無法用正確的語言準確表達,譯文質量不高。因此,這門課程的教師往往忙于“補漏”,無法提高應用性口譯、筆譯實踐在整體教學中的比例。
(四)評價標準單一
由于教學主要在課堂完成,商務英語翻譯課程的評價主要通過期末測試卷來完成。平時成績主要圍繞課堂表現、學生作業等,無法全方位、動態展示學生在各個學習階段的參與、實踐情況,不能及時、靈活、有效地反映學生在學習過程中的問題、困難以及知識點掌握情況。總之,對作為應用文體的商務英語翻譯具有較強的實踐性,教師需要為學生提供接近真實的語言場景、豐富的商務背景知識。傳統的教學模式下,教學內容存在局限性,可調動的教學資源有限,評價單一。因此,只有改革商務英語翻譯的教學范式,提高學生的學習積極性、創造性,在實踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學生積累翻譯經驗,逐步提高商務背景下的翻譯能力,而翻轉課堂因其“翻轉”的教學流程,豐富的教學資源,為商務英語翻譯教學改革提供了可能。
二、理論基礎
(一)翻轉課堂的由來
近年來,教育技術隨著網絡的普及給大學教育帶來前所未有的一場變革。從2011年3月薩爾曼•可汗(SalmanKhan)發表其題為“讓我們用視頻重造教育”的演講后,翻轉課堂(theFlippedClass-room)引發全球教育屆廣泛關注并成為教育界熱詞。翻轉課堂是指由學生在家觀看課程教學視頻,回到教室做作業,教師和同學負責對學生預習中的問題進行解答和指導。這種方式恰好與傳統的“教師在課堂授課、學生放學回家后做作業”的教學方式相反,故稱“翻轉課堂”。本質上,翻轉課堂不僅僅是教學流程的翻轉,實踐證明,翻轉課堂漸進式的知識內化方式,更符合學生的認知規律,對于培養學生的自主學習能力和創新能力具有重要作用。
(二)翻轉課堂的優勢
傳統教學以課堂講授為主,較少考慮學生差異和學生需求,同時,受教學內容和課時制約,課堂教學活動少,“在一定程度上抑制了學生質疑、批判、探究和創造能力的發展”3。翻轉課堂對教師和學生都提出了較高要求。對教師而言,必須在充分把握課程重、難點的基礎上,將知識點通過課前問題、授課視頻的形式體現出來,不僅要求教師對課程內容的熟知,還要對教育技術有一定地掌握。在翻轉課堂中,學生可以根據自身對知識的內化程度控制學習的進度,重復觀看或提前觀看教學內容,實現學習的自我管理,從而成為真正意義上的學習主體。因此,翻轉課堂實現了對教師和學生的雙向促進。
三、翻轉課堂模式下商務英語翻譯課程改革
(一)網絡教學平臺的建立及教學內容模塊化
商務英語翻譯課程內容有較強的實踐性,但傳統教學方式無法充分體現和實現這一特點。翻轉課堂中,教師整體設計、構建網絡教學平臺,將商務英語翻譯教學內容如:商務信函、合同,證券、企業宣傳、產品說明等內容模塊化,構成專題,設計單元問題、教學視頻、翻譯技巧、商務知識、鞏固練習等環節,通過教學視頻完成知識的傳遞和輸入。同時,教師收集與教學模塊相關的學習資源上傳網絡平臺,幫助學生豐富學習內容、拓展視野。學習資源取材于真實的商務活動,學習場景真實而多樣,盡可能貼近學生未來就業中遇到的實際問題,因而實用性更強,更能滿足用人單位要求。同時,網絡教學平臺在涵蓋教材各方面知識和技能基礎上,超越書本,多角度反映商務活動中的場景和內容。在學生學習過程中,學習資源數字化、片段化,便于學生隨時隨地、反復多次地學習知識點,靈活掌握自己的進度。
(二)網絡教學和課堂教學相結合
在教師構建的商務英語翻譯網絡教學平臺上,學生在授課前通過查看課前任務指導、觀看教學單元系列視頻以及教師在線答疑等方式完成對教學內容的首次學習。教師則通過在線答疑、學生提交的作業情況發現學生學習過程中的主要問題和對重難點的掌握情況,及時調整第二階段---課堂指導的內容和教學方法。由于學生課余時間進行學習,課堂可以充分采用任務型、項目型等自主探究、小組協作的方式,教師根據第一階段學生學習情況和教學內容要求選擇個別或集體輔導。課后,學生獨立完成第三階段的任務,這一階段重點解決商務英語翻譯中的實際問題,同時向教師反饋成果。縱觀整個學習過程,第一、第三階段基于網絡平臺、第二階段基于課堂教學,學生并未完全脫離教師監管,而是在教師答疑及同儕協助下完成初步學習,最終獨立完成翻譯項目,實現了融課堂內、外教學于一體,網絡教學與課堂教學有機結合,提升學生的自主學習能力和實際操作能力。
(三)形成性評價方式
翻轉課堂背景下,對學生的評價不再“一張考卷定終身”,局限于僅憑期末試題反映學生掌握情況。學生在商務英語翻譯不同教學內容模塊以及課前、課中、課后不同階段的表現都得以體現,教師可以全面掌握學生的學習情況。在教學各個階段,教師及時厘清學生學習中的問題所在,向學生反饋學習中的成績和差距,學生從教師和其他學生那里獲取建議和幫助,以便在后面的學習中及時調整學習策略。評價方式的轉變意味著商務英語翻譯教學不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學再來修正本次教學中發現的問題和缺點,最大限度地提高教學的針對性和靈活性。相較于中國傳統學校教育的重知識傳授,強調學習進度的整齊劃一和教師主導地位而言,翻轉課堂模式下商務英語翻譯教學更重視在翻譯實踐中,培養學生的自主性、創造性,因而教學更具有個性化特點。
四、結語
目前,在商務英語翻譯教學模式改革的實施中依然存在一些問題。據調查,教師在實施翻轉課堂中遇到的困難和挑戰主要來自教師工作負擔的增加和翻轉課堂對教師信息技術的能力要求4。商務英語翻譯課程實施翻轉課堂模式意味著教師需要重新對現有的知識體系進行評估、劃分學習單元并制作與之配套的課程資源,課后備課、批改作業、在線答疑以及形成性評價要求教師及時、完整地收集學生在各個階段的學習狀況,合理評價學生的知識應用、實踐情況,所付出的精力較傳統教學法成倍增加。同時,教育技術水平對教師也形成了挑戰,要求教師有一定視頻軟件及網絡的使用知識。因此,由商務英語相關課程教師組成教學團隊,分工協作,實現對優質教學資源共享、提高對計算機及網絡技術的使用水平、總結翻轉課堂模式下有效的教學組織方法,可以幫助教師突破教學瓶頸,提高對商務英語學生的語言及商務能力培養。
作者:張艷 柳葉青 單位:河北經貿大學
參考文獻:
[1]張楚鶯.基于工作坊的商務英語翻譯教學模式的應用與探析[J].湖北函授大學學報,2010(3):113-114
關鍵詞:企業需求;高校日語專業;日語人才培養
引言
日資企業在國內企業中占據著一定比例,隨著世界經濟的發展,外企對于人才的需求量隨之增加,高校在對學生的教育培養過程中,應結合時下現狀及時做出調整,以提高人才培養成效,促進世界經濟共同發展。
一、日語專業人才培養現狀
(一)培養目標不明確
就當前的日語專業的教學設計上,課程內容是圍繞基本的聽說讀寫所創設,如日語聽力、日語精讀、日語寫作等等,這種教學課程的設計,對能夠使得學生的語言能力得以提升,但在具體應用上,不論是溝通交流還是商務交際等方面,學生仍缺乏一定的能力水平,使得語言應用性較弱,其基本的交流仍存在一定的困難[1]。如此一來,學生則無法達到企業基本的語言能力要求,而企業亦是無法招錄到合適的人才。
(二)教學模式單一
在教學形式上,大部分日語專業的教師在教學時仍舊延續以往的教學模式;同樣地,在內容上,亦是以單調的詞匯背誦以及語法講解為主,在培養層面僅存在于基礎語言能力的構建。而在成效上,學生語言的掌握水平不僅不盡理想,且對于其他專業性知識了解較為匱乏。此外,由于課時安排所限,導致教學質量無法達到相應水平,使得學生在知識內容的掌握上不夠完整。
(三)教學水平在一定程度上存在差異
受地方環境等外界因素的影響,各個地區的教師在教學水平上存在一定的差異。對于語言類大學以及綜合性大學而言,其教師的專業性以及教學能力相對較高,對于學生的指導更加全面高效。而地方院校亦或是高職學校等教育機構,教師的綜合能力水平有待提升,且學生的學習狀態較為低迷,對于日語的學習興趣較低,使得教學效率相對較低。
(四)教學實踐不足
大多數院校在專業課教學的過程當中,多是以基礎理論知識為主要培養方向,以學生穩固的基礎語言為重點培養方向。然而這一教學方式使得學生的語言能力與實踐能力未能夠得以有效結合,造成理論強實踐弱的現象。同時,在校企合作的方式上較為形式化,缺乏一定的科學性以及延續性,對于學生實踐經驗的積累仍舊不足,且學生并未能夠真正的得以有效的訓練。
二、企業對于日語專業人才需求方向
(一)完備的基礎能力——專業型人才
參與日資企業工作的基本條件眾所周知,學生需具備基本的人際交往能力,即基本的聽說讀寫能力,能夠與日本人無障礙溝通,準確領會同事所表達的意思,并將自身的想法準確傳達給他人。除此之外,則是基于語言基礎之上的基本的工作能力,如電話溝通、郵件書寫、資料整理以及解釋說明等能力。
(二)需具備一定的商務能力——綜合型人才
商務能力指的是能夠在工作交際過程當中,運用日本人的思維方式思考并解決問題,并且掌握基本的行業知識,以應對商務活動。同時,還應當具備工作中各項基本能力,如商務禮儀、關系建立、團隊意識等等[2]。
(三)具有較強的應用性及發展性——復合型人才
隨著社會經濟的發展,企業對于人才的需要更加傾向于其應用性以及發展型等多種潛力得到復合型人才。應用性指的是學生能夠基于基本的日語能力,獲取最新信息,充分發揮專業能力;而發展性則指的是學生能夠在此基礎上,學習新的知識及理念,以掌握更多的專業技能等,具備高質量人才所需的各項條件。
三、企業需求背景下,人才培養模式探析
(一)明確培養方向
在企業需求的背景環境下,作為高校院校應當做好調研工作,依據企業需要以及社會發展確立明確的培養方向。在此過程當中,應當結合實際需求,改善現有的專業文化課體系,以市場需求為培養方向優化課程結構,設立更具特色的專業課程,強化學生的綜合專業水平,培養具備日語文化素養的綜合型人才。同時,在課程優化設計過程當中,校方亦可組織合作企業單位,結合企業需求以及社會發展,共同創設新型課程體系,以調整并改善現有的課程構架,使得教學內容即形式上,與企業需求充分融合,培養企業型日語專業人才。首先,在教學內容上,應當加以拓展。傳統的教學模式對于現代社會的發展已不再適用,對于學生能力水平的要求亦是隨之全球經濟化的發展愈漸提升,不僅要求學生掌握基本的語言能力,還需要學生具備日語文化的綜合素養,包括商務日語、跨文化交際、日語談判等等,因而在課程內容上則需要以此為借鑒加以延伸。其次,需要加強基礎知識的培養教育。對于大部分日語專業的學生而言,其基礎的掌握是以大學階段所開始的,與英語相比相對較晚,而在這一專業下的企業需求則需要學生具備完整系統的基礎知識,因而教師在教學時則需要加強對于學生基礎能力的培養,結合現代化教學資源,以聽說讀寫等四大方面著重培養訓練,以夯實學生的基礎能力[3]。最后,在教學模式上,對于語言類的專業而言,交際能力尤為重要,因而教師的教學不僅需要學生具備基本的理論知識,同樣需要學生具備一定的交際能力,因而在教學模式上則需要加強教學互動,以提升學生的語言能力。
(二)加強校企合作
校企合作是以培養學生綜合能力、提升學生商務能力、滿足企業需求的最為直接的方式之一。因而高校在開展以就業發展為培養方向的專業型人才時,則應當以開放式教育為中心的教育模式,通過與企業之間的相互合作,共同培養出綜合型的全面發展型人才。因此,校方應當增強與企業之間的溝通,充分利用企業資源,為學生的培養發展構建實訓基地,以加強學生實踐能力,提高其專業培養效果,使其在專業知識的基礎上,進一步提升其應用能力,為就業發展作以充分的學習準備工作。在此過程當中,除即將畢業的學生進入企業進行實習實踐之外,學校還應當增強學生的實踐活動,以豐富實踐經驗,從而在實戰中積累相關的工作經驗,滿足企業人才需求的同時,培養復合型人才[4]。例如,學校可利用寒暑假期間組織學生進入企業實習,以了解企業的運作模式,及時掌握時下的商務知識內容;建立實習評價機制,以教師、學生自評以及企業相關人員等的綜合評價,針對于當下的實習結果作以總結,進而調整其學習方向等。此外,為提高學生的企業溝通交際能力,作為教師則可設計相關情境,以訓練學生進行會話練習;亦或者,亦可定期開展舉辦口譯筆譯等競賽活動,以提高學生對于語言交際能力的重視等等。
(三)培養綜合素質,強化專業能力
綜合素質即除了基本的語言能力之外,還需要學生具備一定的跨國家文化素養、思維素養、交際能力等等。作為基本的語言能力,不僅需要掌握基本的聽說讀寫,同時,還需要掌握基本的交際能力。前者教師在進行教學時,需要教師以通過綜合性的教學方式交叉教學,使得學生在掌握基本聽說讀寫的同時,能夠有效傳輸表達以及接受他人信息的能力。即將聽說、聽寫、讀寫等結合進行教學,比如,給予一段視頻去掉字幕,訓練學生的復述能力;再如,設計一個題目組織學生相互對話等等。此外,在跨文化交際的培養過程當中,由于中日文化具有一定的差異性,因而在學習理解上亦需要加以培養訓練,以提高學生的理解能力。因此,教師在進行教學時,則需要加強對于日本文化的講授,并結合教材內容引導學生了解日本思維模式。在此過程當中,可通過多樣化的教學形式加以拓展,比如,將具有文化特征較強的日文電影、日本書籍等分享給學生,以加強學生對于日本文化學習的興趣及效果。同時,對于中日關系的了解方面,亦應當加以普及,使學生能夠運用日語介紹中國文化[5]。另一方面,在綜合能力的培養提升方面,則需要進一步優化課程體系。以在基本專業內容的基礎上,增設“第二課堂”。其一,在課程內容上,除基本專業課程之外,可結合學生的級別逐漸增設第二專業課程,如外貿、會計、經濟、翻譯等等,設立專業課程以及選修課程,以學生發展方向以及自身興趣喜好進行選課,從而豐富其專業能力,提升綜合素質。其二,在教學形式上,可開設豐富多樣的社團活動,增加實踐體驗,以提升學生的綜合能力等。
(四)加強師資隊伍建設
影響人才培養質量的主要因素在于教師能力,因而作為高校在培養專業型人才時,首先應當重視自身師資力量的建設,提升并吸納更加優秀的專業教師,以使得學生的日語能力更加專業,教學效率更優。在此過程當中,可通過提升學歷、參加企業實踐活動、培訓知識、交叉任職、出國培訓等多種培養方法和途徑,以提升校內專業教師的綜合能力,以提升其實踐教學能力,為學生的培養教育奠定夯實的教育基礎。此外,高校還應當立足于吸納優秀的專業教師,除日語專業能力之外,還應當重視教師的綜合能力,如日資企業豐富的工作經歷、突出的商務實踐能力等等;同時,亦可聘請日資企業的高管擔任兼職教學工作,以加強企業化教學目標,使得學生能夠更加全面的了解企業需求,形成基本的企業學習意識等等。以通過外聘內訓的形式,從而提升師資團隊力量。
四、結束語
綜上所述,針對于高校日語專業學生的培養教育而言,學校應當立足于企業需求,結合社會發展以調整傳統教學體系,從而培養綜合型專業人才。同時,學校還應當加大實踐力度,提升師資力量,為構建多功能型人才構建基本保障。
參考文獻:
[1]黃巧玲.對高校日語專業人才培養模式的幾點有效探析[J].小作家選刊,2016(04):194.
[2]史雨晴,王連娣.淺析高校日語專業人才培養模式的改革與創新[J].智富時代,2018(04):148.
[3]張雷.企業需求下的高職日語專業人才培養模式的改革[J].智富時代,2019(08):1.
[4]薛勁淵.高校應用型日語專業人才培養模式探索[J].創新創業理論研究與實踐,2020(12):101-102.
關鍵詞:職業素質;高職院校;大學英語;課程教學改革
高職院校的大學英語課程教學,旨在提高學生的英語交際能力,增強其綜合素質與專業技能。在實際教學的過程中,教師逐漸開始重視學生的社交能力,以更好地滿足社會對人才的需求。但是從整體上來看,部分高職院校由于重視程度不夠,對學生職業素質的培養有所輕忽,因此,應該以職業素質為導向促進高職大學英語課程教學改革,以有效地提升學生的綜合素質與能力。
1職業素質與高職大學英語課程教學
1.1職業素質
職業素質的概念比較復雜而寬泛,它是勞動者對社會職業了解與適應能力的綜合體現,需要不斷的完善和改進,能夠綜合體現出從業者的社會適應能力和專業知識,主要表現在職業知識狀況、職業興趣、實踐能力以及職業態度等多個方面[1]。職業素質具有以下幾個方面的特征:一是可變性特征。隨著社會經濟的持續發展,職業也是在不斷的更新和細化當中。因此在素質教育中,需要加強對學生崗位適應能力、職業素質的培養,并引導其樹立正確的職業觀。在這一過程中需要不斷地與時俱進,更新知識儲備,培養出與社會要求相適應的高素質人才。二是兼容性特征。職業素質會始終貫穿于從業者的職業生涯當中,因此在素質教育中,要幫助從業者全面地掌握相關的方法、理論、觀念以及知識,促進其全面發展。對于職業素質教育來說,主要是對學生的實踐能力、勞動態度和職業意識進行綜合培養,相互之間體現出一定的序進性、互補性以及包容性[2]。三是專一性特征。職業素質專一性主要表現在學生獲得在職業崗位中需要具備的素質與能力,這就需要明確培養目標。學生通過職業素質教育,掌握某一項較為專業的技能,并通過系統的學習之后,也就能夠更好更快地參與到職場工作中,滿足職業崗位要求。四是廣泛性特征。其廣泛性主要表現在職業素質要求的多樣性,即在職業素質中對英語閱讀能力、機械操控能力、電腦操作能力、實踐動手能力、組織協調能力以及表達能力等多個方面都具有相應的要求。
1.2在職業素質導向下的高職大學英語課程教學要求
隨著社會經濟的快速發展,對高職院校學生的要求也隨之發生改變,更為看重應用型和實用型人才。在培養職業素質的過程中主要強調公共職業道德、專業理論知識、社會及專項能力以及技能資格認證等四個方面。公共職業道德是職場中所有從業者都需要遵循的重要行為準則,包括職業態度、品德水準、認知水平、思想觀念等多種品質,外部表現為從業者的作風和作為;專業理論知識指的是學生通過系列的專業知識教學、計劃指導以及認證方案而形成的相應能力,這是學生順利開展職業生涯的重要基本技能之一;社會及專項能力主要包括總結能力、應變能力、創新能力、公關能力、團隊合作能力、邏輯推理能力、語言表達能力、工作態度、崗位興趣、崗位經驗、崗位專項技能、職業規范等多種能力;技能資格認證指的是與職業相關的資格證書,如英語等級證書等,這可以看作是學生參與工作,進入職場任職、求職的主要憑證,也是衡量學生從業資格能力的依據之一[3]。
2當前在高職大學英語課程教學中存在的問題
2.1教師的重視程度不夠
高職大學英語課程教學中任職的教師多是英語專業畢業的,英語語言基礎比較好,但往往沒有充分認識到職業素質培養對學生職業生涯的重要性,其主要表現在:一是教師的實踐教學能力比較差,在講解和示范職業實踐的環節中無法很好地發揮作用,很難形成有效的教學風格[4];二是教師缺乏先進的職業教育理念,很難在所有的教學環節中都能夠涉及到職業教育。
2.2課程設置職業導向問題
英語作為高職教育中重要的基礎性課程,課程培養目標是在職場情境中培養學生的語言運用能力,增強其處理涉外事務的技巧;增強就業競爭能力,做好進入職場的準備;注重對職業素質的提高,掌握跨文化交際能力。但是在實際中,教學內容和教材知識點與課程目標之間存在著一定的差異,在教學中比較重視對英語語言的應用。在課程設置和教學選擇的過程中,未能充分地結合學生的專業特征,有針對性地開展教學活動,保證學生的職業素質得到真正的培養和提高。
2.3教學評價體系的問題
近些年來,雖然高職教育的發展非常迅速,但由于部分高職院校本身的條件限制,辦學規模不大,辦學資金較少,導致在教學設備中的資金投入也比較少,教學環境條件比較差。就大學英語課程教學來說,存在缺乏職業化實訓場地、數字化教學設備,多媒體以及教學語言室等方面的更新比較慢等問題,很難跟上社會的發展步伐[5]。另外在教學評價中也存在一定的缺陷和不足,其中最主要的表現就是過于重視學生成績的好壞,而缺乏對實踐應用能力的考核。
3以職業素質為導向的高職大學英語課程教學改革
3.1增強學生的職業認知能力
如果學生的職業認知能力比較差的話,將會對未來的職業生涯產生直接的影響,因此教師在教學的過程中首先就需要引導學生正確地認知職業素質,增強其職業認知能力,形成正確的職業觀念。首先學校需要對職業認知進行宣傳,并邀請專業的學者和專家來舉辦座談會,通過系統地講解就業形勢、專業發展、人才要求、專業特點等方面的知識,引導學生做出正確的職業規劃和定位,并以此為目標不斷地奮斗和努力。其次是教師應在教學的各個環節全面地貫徹職業素質教育,這樣才能夠全方位的強化學生的職業認知[6]。
3.2加強師資隊伍建設
高職大學英語專業教師應該積極地掌握和更新自身的專業知識,同時還需要了解各個不同專業的社會需求與就業形勢,掌握職業發展狀態,并在教學中將相關內容融匯到專業課程中去。同時,要鼓勵教師成為“雙師型”教師,全方位地增強教學能力[7]。如果有條件的話,學校還應該讓教師參與到實踐鍛煉活動當中去,將教學實踐與企業需求相聯系,這樣就能夠大大地增強大學英語課程教學學習的實用性和針對性。
3.3增強專業教材的職業性
教材如果越貼近人們的交際需求和實際生活需求就越有應用價值。在職業素質導向下,還需要進一步地增強大學英語教材的職業性,使其能更好地滿際需求和生活需求。可根據所處的地區環境,在特定的環境中注重對學生語言技能的應用。其次在教材建設中,也要根據“聽、說、讀、寫、譯”的不同需求,進行分模塊建設,如專業聽說訓練、日常交際聽說訓練、基礎英語聽說訓練等方面。最后還需要融合實踐情境鍛煉進行英語專業學習和英語基礎學習,利用教學情境來促進學生職業英語能力的提高。
3.4加強課程內容設置優化
當下的社會呈現出高速發展的態勢,對職業和崗位的要求也呈現出多元化和動態變化的態勢。因此高職大學英語課程教學也應該做到與時俱進,優化課程內容。隨著社會職業層次化、序列化、多元化特征的凸顯,在設置英語課程教學內容的時候也應該注重創新,提高課程設置的細化程度,增強其針對性和合理性。教師應該加強對職業現場的模擬,設置情景,以此來提高學生的實踐能力。同時高職院校自身還需要不斷地根據市場變化需求,調整課程內容,可以利用校企合作的方式讓學生與職場進行直接接觸[8]。另外學校還需要加強多樣化講座的開設,保證學生能夠全面地掌握最新的職業信息,進而促進其形成明確的職業目標。
3.5促進教學資源優化
在教學資源優化中,學校首先需要加大資金投入,進一步完善和更新多媒體教學設備,并加強對實訓教學基地的拓展,保證學生能夠在擬真的場景中學習。同時還需要注重對網絡學習資源庫的建設,教師可以上傳相關的微課資料、精品視頻、精品教案等資料,學生可以根據自身的實際需求來進行針對性的學習。而且為了提高學生的綜合素質與能力,學校還應該設立相應的交流學習中心,為學生提供學習光盤、音像資料、圖書資料等。
3.6建立健全評估機制
一方面,筆試仍然需要作為大學英語課程教學考試的重要基礎內容,可以在此基礎上增加口語、聽力測試的內容。另一方面,教師需要加強對綜合性評價的重視,除了考試的內容之外,教師還需要增加課外實踐活動、課堂討論、課堂表演等不同的環節,全面考核學生的能力,并綜合評價學生的成績[9]。
3.7加強實踐交流
高職大學英語課程教學在職業素質的導向下,需要為學生提供與事物處理能力、實踐交流、職業化相關的平臺,通過實踐活動來中增強其綜合素質與能力。因此各高職院校可以加強校企合作,為學生提供真實的職場環境,并在其中得到鍛煉,培養各項職業技能。如果學校條件允許的話,可以開展相關的活動,讓學生能夠直接與外國人進行接觸和交流,克服內心的恐懼,增強其自信心,這能夠從很大程度上提高教學質量[10]。綜上所述,當前在高職大學英語課程教學中,還存在著各種各樣的問題,不利于培養和提高學生的職業素質。在這種情況下,學校需要積極地改進和優化教學環境,為培養和提高學生的職業素質提供堅實的基礎支持,這樣就能夠真正地培養出高素質的綜合型應用人才,有利于促進其職業發展。
參考文獻:
[1]王亞珍,劉冬梅.以職業素質培養為導向的高職公共英語教學改革[J].職業教育(下旬刊),2014,(12):34-36.
[2]付義贛,王學兵.能力素質并重導向下高職教育生態課堂的建構———以九江職業大學的課堂教學改革為例[J].職業技術教育,2014,(32):50-52.
[3]曾嶸.議高職《導游英語口語》課程教學改革———以烏魯木齊職業大學為例[J].旅游縱覽(下半月),2015,(9):268-270.
[4]趙瑜.以職業素質為導向的鐵路高職院校英語教學改革研究[J].包頭職業技術學院學報,2016,(3):51-53.
[5]岳福曹.論高職筆譯課程教學內容改革的必要性———以烏魯木齊職業大學旅游英語專業為例[J].新疆職業教育研究,2014,(1):13-15.
[6]梁文霞.基于提升職業素質的高職酒店專業英語課程教學模式改革研究與實踐[J].英語廣場:學術,2014,(9):75-77.
[7]索生安.基于職業素質導向的高職《酒店服務技能》課程教學改革思考[J].內江科技,2016,(11):142-143+58.
[8]蔣煥新.職業能力導向的高職《民航專業英語》課程教學改革探討[J].教育現代化,2016,(37):59-60+71.
[9]明星.高職公共英語課程教學改革探索———導入“以就業為導向”的職業英語教學模式[J].才智,2011,(13):164-165.