真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 對比語言學論文

對比語言學論文

時間:2022-11-25 01:30:41

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇對比語言學論文,希望這些內容能成為您創作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進步。

對比語言學論文

第1篇

關鍵詞: 語料庫 中介語 現狀分析

一、語料庫與語料庫語言學

1.語料庫

語料庫是在隨機采樣的基礎上收集人們實際使用的、有代表性的真實語言材料而創建起來的(何中清等,2011)。語料庫為人們進行語言的研究提供了大量的語言事實和例證,同時也為語言學的研究提供了新的視角和方法。近年來,語料庫的研究領域從傳統的詞典編撰和語法研究,擴展到語言教學、翻譯研究等領域。語料庫的局限性在于,它能為我們提供例證、語言事實等,卻無法對其進行解釋、推理或提供相關的文化和社會背景信息。

2.語料庫語言學

語料庫語言學是在語料庫的基礎上對語言進行分析和研究的科學。語料庫語言學主要是指在語料庫所提供的真實的語言數據的基礎上,對詳盡的語言事實進行宏觀分析,從而探索語言使用的規律。它為語言研究提供了全新的學術視角和研究方法。中介語是介于母語和目的語之間的一種語言系統,是二語習得研究的重要領域。近年來,我國國內學習者語料庫應用于中介語的研究迅速發展,已建立了中國英語學習者語料庫、CEC中國英語語料庫等,基于這些語料庫的論文不斷出現。

為了進一步了解國內語料庫在中介語研究現狀、最新進展和發展趨勢,本文對過去11年(2001年—2011年)發表在外語類核心期刊有關語料庫中介語的研究論文進行了梳理,并做了統計分析,歸納國內語料庫應用于中介語的研究特點,分析存在的問題并預測未來的發展趨勢。同時對語料庫用于中介語的研究提出一些建議,促進國內語料庫在中介語領域的廣泛應用。

二、研究方法

本文在CNKI中國期刊全文數據庫中以“語料庫+中介語”和“語料庫語言學”等關鍵詞進行文獻篩選,期刊論文的搜索時間限定在2001—2011年,檢索出了《外語教學與理論》、《外語界》等16種外語類核心期刊,并從中最后確定了100篇論文作為本研究的分析樣本。

三、研究結果

從表1可以看出,對詞匯的研究的論文數量最多(27篇),其后依次是語法(26篇)、口語(17篇)、寫作(13篇),這四類主題的論文占所有論文的83%。用語料庫研究方法對其他領域的研究論文共18篇,研究主題涉及了語篇、話語、語義韻、語塊等方面。

詞匯:有關語料庫應用于詞匯的研究主要涉及以下幾方面內容:中國學習者詞匯的使用,如張萍、周敏(2007)的“‘Besides’:基于語料庫的對比研究”一文;詞匯搭配,如鐘珊輝(2009)的“基于語料庫的Seek搭配行為對比研究”;詞塊,如張霞(2010)的“基于語料庫的中國高級英語學習者詞塊使用研究”一文;類聯接,如許家金、熊文新(2009)的“基于學習者英語語料的類聯接研究概念、方法及例析”。

語法:主要涉及以下方面:詞類:如閆麗莉(2003)的“中國學生英語冠詞習得初探——一項基于中國學習者英語語料庫的研究”;句法:如胡學文(2007)的“中國學生英語雙賓構式的習得——一項基于語料庫的對比研究”;時態:如張雪梅、楊瀅瀅(2009)的“英語專業學習者的時態習得現狀——一項基于中國英語專業寫作語料庫的研究”;語態:如陳萬霞(2002)的“從中國學習者英語語料庫看英語被動語態習得”。

寫作:語料庫應用于寫作方面的研究涉及以下三方面的主題:寫作用詞特點:如何華清(2009)的“非英語專業學生寫作中的詞匯錯誤分析一項基于語料庫的研究”;句法:如王立非、張巖(2006)的“大學生英語議論文中疑問句式使用的特征——一項基于中外學習者語料庫的對比研究”;語篇銜接:如潘璠、馮躍進(2004)的“非英語專業研究生寫作中連接詞用法的語料庫調查”。

除了上述五個方面主要內容外,語料庫應用于中介語的研究內容還涉及了語篇、語塊、話語、語義韻等多個領域。

四、現狀分析

1.研究領域的發展趨勢

國內語料庫應用于中介語的研究具體研究內容廣泛,涉及的主題有詞匯、語法、口語、寫作、語篇、類連接、語塊、話語,語義韻等。從表1可以看出,詞匯是語料庫應用于中介語研究的熱點,依次研究較多的是語法、寫作和口語。相比之下,對于其他領域如語篇(7)、語義韻(4)、話語(3)等研究較少。目前,基于語料庫對中介語的研究多屬于描述性或錯誤性分析,但是,對于隱藏在這些語言現象背后的深層文化背景原因,導致二語學習者和本族語者在語言習得方面的意識形態的差異,以及對如何最有效地最大限度地改進英語教學從而幫助二語習得者改進學習策略,提高學習效率,縮小與目標語的差距的切實的改進辦法的研究較少。

2.所使用的語料庫類型分析

從表2可以看出,從核心期刊上所選取的100篇文獻中,所用到的語料庫的總量為163,其中包括單個語料庫在多篇論文中被使用。從主要所使用的語料庫應用于語言的研究分析可以發現,國內基于語料庫對中介語的研究多集中于詞匯、口語、語法、寫作等普通語言描述研究,深層研究較少。此外,基于語料庫的中介語研究還處于理論研究層面,未真正應用于學習者的二語學習實踐和英語教學。

3.研究特點

(1)采用自下而上的研究方法。自下而上,即從真實語言使用的數據出發,依賴于語言數據的頻數或者概率信息,通過提取(extraction)—觀察(observation)—概括(generalization)—解釋(interpretation)的研究過程,描述語言事實,抽象語言學理論(甄鳳超,2010)

(2)采用對比研究的方法。“中介語對比分析”是近年來興起的二語習得研究的方法。該方法采用語料庫研究的基本技術手段和方法,通過對比本族語與中介語、不同母語背景的中介語、相同母語但不同習得階段的中介語在一系列維度上的相關數據,概括出學習者和本族語者的差異、中介語的模式和學習者的行為趨勢,發掘中介語的非本族語特征,并探討引起這些特征的背后原因(衛乃興,2006)

五、建議

1.拓展、深化語料庫中介語的研究

自2000年以來,我國語料庫中介語的研究呈現了良好的發展態勢,取得了不錯的成果。同時我們應該看到,目前,國內基于語料庫中介語的研究主要停留在語言描述或者錯誤分析層面,較少涉及這些語言現象背后隱藏的原因。因此,我們應該進一步深入研究二語習得者在英語學習過程中所遇到的困難,研究英語運用的特點及中常犯的錯誤,對比二語習得者和本族語者的語言特征及其不同的學習策略,研究差異背后的文化背景因素,確定適合中國二語習得者的學習方法和教學體系。

2.建立適合課堂教學及學生學習的在線語言數據庫

把語料庫中介語的研究成果,包括詞匯、語法、寫作、口語、語塊、錯誤分析等方面的研究建成在線語言數據庫。一方面,二語習得者可以自主利用現有的研究成果,對比檢測自己在英語學習中存在的問題,然后充分利用在線語言數據庫的研究成果,促進自己的英語學習,縮小與本族語者的差距,從而切實提高語言水平。另一方面,教師可以利用在線語言數據庫研究學生的學習特點、常犯錯誤和自身的語言特征、話語質量等;教師可以利用在線語言數據庫在課堂教學中為學生提供真實的語料,提高課堂教學質量和學生學習的水平與效率。

六、結語

通過文獻檢索和內容分析,本文對所統計的論文的研究現狀總結如下:(1)國內語料庫應用于中介語的研究領域廣泛,但多數停留在語言描述和錯誤分析,研究不夠深入。(2)研究論文所使用的語料庫類型廣,數量多。(3)研究方法的特點主要是“自下而上”和“中介語對比分析法”。基于此,筆者提出以下兩點建議:(1)拓展、深化語料庫中介語的研究;(2)建立適合課堂教學及學生學習的在線語言數據庫。

目前,語料庫語言學在國內雖然仍然是一門比較年輕的學科,但由于語料庫的使用可以輔助人們對語言的“直覺“和“內省”判斷,從而克服研究者的主觀性和片面性,語料庫語言學已逐漸成為語言學和應用語言學研究的主流方法。其研究已不局限于最初的語法研究和詞典編撰,而是擴展到了語言教學、翻譯研究、話語分析等領域。基于語料庫的研究方法越來越受到研究者的重視和廣泛應用,并在二語學習者和英語教學中發揮更重要的作用。

參考文獻:

[1]何中清,彭宣維.英語語料庫研究綜述:回顧、現狀與展望[J].外語教學,2011(1).

第2篇

1.福柯話語理論關照下的德語話語語言學的源起與發展

2.德國德語語言學網絡資源簡介 

3.對比語言學視角下的德語教學策略研究 

4.重視語言學理論對德語測試的指導

5.以篇章語言學為視角分析德語閱讀與寫作的關系及方法策略

6.巴赫金超語言學理論對于高級德語課程教學理念的啟示

7.試論當代德語的特點及其社會語言學意義

8.2013年全國德語專業青年教師語言學教學研修班在同濟大學成功舉辦

9.從女性語言學角度看現代德語和漢語

10.促進語言學課程知識體系由“單向型”向“復合型”轉變

11.德語地區社會史研究的語言學轉向:概念史研究芻議

12.德國的統一和統一的德語——對兩德統一以來德語詞語發展的社會語言學剖析

13.對比語言學在德語(第二外語)教學中的應用

14.德語篇章語言學中的銜接和連貫

15.語音遷移對中國學生德語語音習得的影響

16.對比語言學視角下英德兩種語言在教學中的比較

17.論科技德語的發展趨勢

18.通過漢德語言對比探討德語教學策略

19.德語時態運用的視角研究

20.從句法范疇分析德語口語的特殊語法現象

21.基于網絡自主學習的英語語言學課程教改探索

22.《德國配價論和漢語配價研究》學術研討會紀要

23.德英構詞法在德語詞匯教學中的實踐研究分析

24.基于語料的中國德語學習者口語非流利產出研究——特點、原因和對策

25.德語熟語學研究現狀與特征分析 

26.論商務英語語言學的理論體系

27.中德敘述語篇中的因果關系結構

28.高校英語語言學教材的建設與思考

29.德語中的陽性泛指及其心理表征

30.項目學習在英語語言學教學中的應用研究

31.當代德語中的中文外來詞及其發展趨勢

32.德語名詞書寫方式的演進 

33.管窺我國英語語言學教材的現狀與英語語言學教學

34.淺談高校英語語言學教學問題及對策分析

35.德英語謂語語序對比及德語教學策略

36.社會建構主義理論指導下的英語語言學課程教學

37.1984~2013年我國英語語言學教學研究述評

38.英語語言學的發展與研究初探

39.高校英語語言學教學問題及對策

40.論高校“英語語言學”與“高級英語”課程體系的有機契合

41.國外詞典學論文目錄(續完)

42.英語語言學發展概述

43.手語雙語研究對聾人教育的啟示

44.高師英語語言學課程教學的問題與改革設想

45.語料庫數據驅動下的中國外語界英語語言學發展現狀及趨勢研究

46.“英語語言學”課程考評體系改革初探

47.2009、2010年日語語言研究綜述

48.現代漢語格關系研究述評

49.“國培計劃”視閾下高師漢語語言學課程設置新探索

50.英語外來詞對德語的影響  

51.淺談大學德語教學中的提問藝術

52.利用英語知識提高德語教學效果

53.德英構詞法對比及在德語詞匯教學中的實踐

54.淺談在德語基礎階段教學中英語的借鑒作用

55.簡述在德語學習中背誦的方法

56.我國《反不正當競爭法》修訂的宗旨設定與內容設計——以德語系國家反不正當競爭法律制定與修訂為借鏡

57.科學語言和英語統治:德語作為科學語言地位的思考

58.淺議當代德語新詞的構成方式與特點

59.社會需求導向德語專業課程設置分析與構想——以上海電機學院為例 

60.德英語謂語語序對比及德語教學策略

61.世紀末的復興——20世紀末的德語戲劇:1980—2000 

62.關于上好德語強化教學閱讀課的幾點思考

63.英語與德語情態動詞的比較

64.英語和德語詞序對比研究——從第二語言習得看第三語言習得

65.德語擬聲動詞研究

66.借助音樂提高德語教學效果 

67.德語世界的孔子形象 

68.解讀希臘羅馬神話與德語語言文化的關系

69.德英對比分析在德語學習中的應用 

70.對我校德語教學改革的幾點設想

71.德語中英語外來詞的構成及影響

72.《德語語言大綱》(Profile Deutsch)述評

73.高校德語專業四級考試十年回顧總結與成績分析 

74.淺談當代德語的基本特點  

75.淺談德語名詞的“性”“數”“格” 

76.論大學德語教學中跨文化意識的培養

77.德語語音同化現象初探 

78.漢語遷移對大學生德語寫作的主要影響

79.德語中的陽性泛指及其心理表征 

80.母語在德語語音學習過程中的負遷移

81.德語中名詞性英語外來詞詞性的歸類

82.德語通選課的教學方法研究——對廣東外語外貿大學南國商學院德語通選課的分析 

83.從語言結構視角分析德語中的名詞化語體

84.淺談大學非德語專業學生的德語教學

85.馬丁·路德與現代德語

86.美國作為“文學化空間”——德語文學中的美國圖景

87.德語中外來詞的演變與規范 

88.英語在德語廣告語中的發展趨勢——以德語雜志《明鏡周刊》中100則廣告為例

89.德語課堂教學模式的新探索——項目課

90.功能交際法在高職德語教學中的運用

91.淺談語言比較與翻譯在德語教學中的應用

92.高校德語趣味教學之探索——詩歌教學在大學基礎德語教學中的應用

93.情態動詞“能”在交際過程中的義項呈現及其在德語中的相應情態表達

94.德語習得中的英德對比教學  

95.德語會話中的簡短反饋語研究 

96.非目的語環境下第二語言課堂教學策略的對比研究——以美國俄克拉荷馬大學漢語、法語、德語教學為例

97.商貿德語的教學探索——以江蘇理工學院為例 

98.德英對比記憶法在德語教學中的應用

99.上海方言與德語語音的對比分析 

100.語言遷移理論對德語教學的啟示  

101.淺析德語強化教學的教學模式 

102.德語中的同源詞、外來詞和復合詞(德英對比) 

103.試析德語寫作的難點及對策

104.非德語專業德語教學的探索與實踐

105.因特網輔助德語教學初探 

106.德語會話中的言語性反饋信號分析 

107.利用遷移理論,學好二外德語 

108.德語學習過程中情態小品詞與漢語語氣詞的對比

109.從德語的星期農諺看德國文化

110.淺談如何提高學生的德語聽力水平

111.順口溜在初學德語中的妙用

112.從德國報刊文章用詞分析外國語對德語詞匯發展的影響

113.德語學術界苗族研究文獻史略

114.德語寫作的難點及對策探討

115.對比分析法在德語詞匯初學過程中的應用

116.德語諺語在德語教學中的作用探討

117.淺談多媒體技術在德語教學中的應用

118.德語表達中的英語句法遷移 

119.跨文化語境下的德語外來模因 

120.德語正字法改革的歷程及其歷史經驗——兼與《通用規范漢字表》比較 

121.德語跨文化教學的具體可操作性和可測試性探析 

122.英語對德語詞匯習得的正負遷移影響研究

123.中德合作辦學項目的專業德語教學探索

124.2001至2005年中國德語文學研究

125.西南聯大時代的德語教育與德文教授

126.語言教學改革與素質教育——同濟大學“德語項目教學”概述

127.中國特色詞匯的德語翻譯策略探究

第3篇

 

人稱的非常規用法反映了使用者根據不同社交場合對語言的靈活運用,接收者需要正確理解使用者傳達的社交意圖。學術論文中“是否選用人稱代詞能揭示出作者如何看待自己在某一研究中的作用及表明作者與讀者、同行間的關系”。本文認為關鍵在于如何解釋該語言現象,選擇“社交指示語”來統一稱謂。

 

一、語料收集和分析結果

 

本文從語言學、數學和機械領域共30種期刊上選取180篇學術論文。漢語語料搜索“我”。英語語料搜索“I”,“me”,“my”,“mine”,“we”,“us”,“our”,“ours”。結果顯示漢語語料中僅語言學論文有3處使用第一人稱單數,英語三個學科均有使用。漢語語言學領域第一人稱復數的使用達到77%,數學領域和機械領域依次靠后。英語論文檢索結果表明三個領域對第一人稱復數的使用基本持平。

 

二、第一人稱社交指示

 

本節結合語料討論第一人稱社交指示用法。

 

(一)第一人稱單數

 

漢語僅在語言學論文出現三處第一人稱單數的使用,英語論文大量使用第一人稱單數。

 

1.So far as Ican tell,neither way of thinking is uniquely targeted by a significant problem.

 

2.我個人認為,從長遠來看,這不利于文體學的發展,因為我們所謂的文體學……

 

使用I強調作者本人的貢獻,也體現作者承擔個人責任的意愿,尤其是作者認為自己的陳述可能存在不足。目前提倡用“主動的”第一人稱來進行論文寫作使表達更加清晰自然,而國內學者依然避免第一人稱以保持客觀和謙虛。

 

(二)第一人稱復數指作者

 

學術論文中經常出現第一人稱復數作單數的情況,使用“我們”來指代自己。

 

1.另外我們猜測項鏈圖的嵌入分布為強單峰的,并且其單峰點的位置為其不可定向平均虧格的上取整或下取整……

 

2.We present the solution of crack problem by introduction of a set of potential functions.

 

這些論文均由單個作者撰寫完成,該種編者“We”的用法體現作者的謙虛與禮貌。田海龍指出“我們”表示“自謙的人際功能在漢語文化中有著牢固的根基”。同時亦拉近了作者與讀者的心理距離,造成了移情的語用效果。英漢論文中該用法均最普遍,但英語不同領域的論文使用次數基本持平,漢語論文語言學使用最多。這是因為國內理工科領域避免使用第一人稱指示語。

 

(三)第一人稱復數包含讀者

 

語料中也發現第一人稱可以用來指稱包括說話人和聽話人。

 

1.由于R一p互T一Q,我們有……

 

2.Furthermore,we discuss the feasibility of creating such a multina-tional exposure database……

 

上邊的例子都在作者和讀者之間創建了“共同處境”,將讀者帶入自己的思路,對學術語境下交際的成功產生積極作用。中英文論文作者對第一人稱共稱現象的使用差異不大。

 

(四)第一人稱復數泛指

 

論文中也存在第一人稱復數用來泛指的例子:

 

1.架構存在于我們的大腦之中,反映我們的價值取向。

 

2.It is true that when we signal our inferences in discourse we do not have always the goal of presenting an argumentation to someone else.

 

上例所有的第一人稱復數均可換成“people”,該用法讓讀者感到更加親近。英漢論文中該用法均較少,英漢語言學領域的使用均多于其他兩個領域,漢語另外兩個領域未有該用法。這可能是三個領域研究內容所致,語言學領域須更多討論泛指的話題。

 

(五)第一人稱復數指讀者

 

英漢論文中均發現了第一人稱復數指代第二人稱即讀者的例子:

 

1.In the first case(8a),which is the most frequently found kind of enthymeme and—as we shall see—the most interesting as regards cultural variability…

 

2.我們知道,文學文體學主要系統研究文學語言和文學體裁。

 

(1)中意圖是為了表達“你們將看到的”含義。(2)其本意是為了提醒讀者作者很熟悉的理論,但作者避免使用產生距離感的第二人稱,產生了拉攏讀者的“移情”效果。該用法在英漢論文中使用頻率均較少,漢語論文僅語言學領域出現,英語論文基本持平,體現英漢論文寫作理念差異。

 

第一人稱單數用法體現了作者負責的態度,在國外學術論文中逐漸提倡。第一人稱復數四種用法避免了主觀的單數“我”從而增加了論文的客觀性與權威性,產生的移情效果讓論文更具說服力。學術論文第一人稱的靈活運用達到一些共同的社交功能,即論文的客觀,謙虛和說服力。英漢論文對第一人稱單數的使用差異巨大,漢語論文受東方文化影響幾乎不存在該用法。

 

英漢論文三個領域在第一人稱代詞復數使用上差異較大。英語三個領域第一人稱代詞使用頻率基本相同,漢語論文中語言學領域使用最多,數學領域和機械領域次之,這是由于國內數學領域和機械領域堅持傳統所致。英漢論文對第一人稱代詞的使用差異主要是由于文化因素和寫作風格導致,不同的領域的研究內容并不是導致這種差異的主因。英漢論文在第一人稱使用上的差異是不同社會文化環境的產物,文化因素制約著英漢學術文本寫作風格。

 

作者:陳瑞哲 來源:亞太教育 2016年20期

第4篇

【關鍵詞】漢語;英語;英漢語言對比研究

1. 對比語言學的起源

語言的比較研究源于歷史比較語言學,當時的研究旨在發現語言之間的歷史演變和親屬關系。現代對比語言學是從美國和歐洲發展起來的。20世紀初布拉格學派有不少語言學家對對比語言學(contrastive linguistics)感興趣。1941年美國語言學家B.L.Whorf在《語言與邏輯》(language and logic)一文中第一次使用了contrastive linguistics這一名稱。后來的語言學家進而從事于不同語系的語言之間的對比,旨在發現語言間的相同相異之處,得出了規律性的理論。我國語言學界目前談論得比較熱烈的英漢語比較的話題也是這種類型的研究。據楊自儉、李瑞華1990年合編的《英漢對比研究論文集》,我國最早的英漢對比研究大概應從嚴復的《英文漢沽》算起。

2. 英漢語言對比對比研究的發展現狀

自嚴復的《英文漢沽》后,1898年馬建忠著成了《馬氏文通》――我國第一部語法專著,以后有黎錦熙、趙元任、王力、高明凱、呂叔湘、林語堂等,他們都對漢外對比做出了重要貢獻。尤其是趙元任和呂叔湘在英漢對比研究方面做出了杰出的貢獻。呂叔湘(1942)明確提出:“只有比較才能看出隔著語文表現法的共同之點和特殊之點。”并在書中“把漢語同印歐語尤其是英語作了畫龍點睛式比較”(王菊泉,1998)。1977年他發表了《通過對比研究語法》的著名演講,第二年親自招收了我國第一個英漢對比語言專業的碩士生,應該說,英漢對比研究作為一個學科在中國正式誕生了。1994年中國英漢語比較研究會的成立,標志著我國英漢語比較研究已邁上一個新臺階。

我國很多專家學者進行過英漢對比研究,同時比較的維度也覆蓋了語言的各個層面,比較的內容包括詞類、語法范疇、語序、語義結構、句子結構、修辭及影響語言運用的歷史文化因素及思維模式等。

2.1理論研究與應用研究

許余龍先生(2002)將對比語言學分為理論對比語言學和應用對比語言學,其中理論對比語言學又分為一般理論對比語言學和具體理論對比語言學;應用對比語言學分為一般應用對比語言學和具體應用對比語言學。理論研究主要著眼于科學的研究對象、學科的性質、地位、范疇、理論結構體系與方法論等。國內學者在應用研究方面比較積極,如開展了外語教學與學習(包括對外漢語)、雙語詞典編纂、機器翻譯等方面的研究。

而我們進行英漢對比研究的目的在于,在理論研究的同時著重突出應用研究的成果。目前,各語言理論工作者和教師也正是通過理論和應用研究的綜合,為我們提供大量的理論依據和例證,便于中國學生了解英漢語之間的異同,克服母語干擾,掌握和運用地道的英語。

2.2 宏觀研究與微觀研究

宏觀研究包括語言各個層次如何受社會、文化、思維模式的影響,以及語言在結構與功能上形成的特點。微觀研究則包括語音、詞匯、詞組、句子、語篇、修辭、文體等兩種語言系統本身的結構類別、功能以及各層次之間的關系,甚至還涉及到英漢兩種文字對各自語言的影響。其研究重點是各層次的表義功能及語用特點。

不少學者從宏觀上對比了英漢兩種語言的差異。如連淑能先生從“綜合語與分析語、聚合與流散、形合與意合、繁復與簡短、物稱與人稱、被動與主動、靜態與動態、抽象與具體、間接與直接、替換與重復”等方面對漢英差異進行了宏觀對比研究。蔣堅松先生從“形合與意合、物稱與人稱、被動與主動、靜態與動態、收縮與展開、主語與話題”等方面對英漢差異進行了宏觀對比研究。

另外,很多學者本著語言的實質性研究原則,從語音、詞匯、句法、語義、語用等方面微觀對比研究英漢語,并且在對兩種語言結構、表現方法、修辭手段、語言動能和用法以及語篇銜接特點進行對比研究的同時,努力挖掘兩種不同語言的社會文化差異、不同的民族心里和思維方式上的差異。

3. 英漢對比研究中存在的問題

我國對比語言學的研究雖說比以前有較大發展,但是,作為一門獨立的語言學科,目前還存在著一些不可忽視的問題:

(1)缺乏宏觀的理論基礎。

(2)描寫列舉過多,分析解釋相對較少。

(3)過分突出兩種語言的差異以及這些差異的實用價值。

英漢語言對比研究是對比語言學的一部分,或多或少也存在著以上幾個缺陷,有待于進一步的探討及完善。

參考文獻:

[1]James.C.Contrastive Analysis[M].Harlow Essex: Longman,1980

[2]Whorf,B.L.Language and Logic[J].Technological Review, 43, 250-272.1941

[3]連淑能. 英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993

[4]劉重德. 英漢語比較與翻譯[M].青島:青島出版社,1998

[5]任學良. 漢英語比較語法[M].延邊:延邊大學出版社,1995

[6]沈家煊. 英漢對比語法三題[J ].《外語教學與研究》,1996 , (4)

[7]王菊泉,呂叔湘. 我國的英漢對比研究[A].湖南:湖南人民出版社,1998

[8]許余龍. 對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2000

第5篇

關鍵詞 中西方 思維模式 英漢句法 對比

中圖分類號:G64 文獻標識碼:A 文章編號:1002-7661(2012)03-0008-01

語言和思維的關系在全世界語言學家和學者們之間一直是共同關心的話題。目前,全世界最有代表性的兩個理論觀點是薩丕爾-沃爾夫假設的語言決定論和J.Piaget的思維決定論。無論是思維決定語言還是語言決定思維,不可否認,語言和思維是相輔相成、互相制約的。通過對比英漢句法中體現的中西方思維模式差異,挖掘其文化差異根源,可以對目前中國學生學習英語語言過程中遇到的主要問題――中式英語錯誤,提出建議和改正方法。

一、國內外關于語言與思維關系的理論

1.國外關于語言與思維關系的理論

(1)語言決定論

十九世紀的德國哲學家Wilhelm von Humboldt 認為語言是一個國家的內在體。美國語言學家Franz Boas聲稱“語言是一個民族的文化的關鍵,是了解某一文化各個方面的必要條件”(Slobin,1996)。美國語言學家Edward Sapir 也指出人不是孤立的活在客觀世界里,也不是孤立的存在于社會活動中,而是很大程度上受某一語言的支配,這種語言是他們所處社會的表達媒介……現實世界在很大程度上是無意識的建立在某一群體的語言習慣上的。沒有哪兩種語言相似到可以表達同樣的社會實體(Sapir,1929)。Sapir-Whorf的假設認為語言決定思維。沒有語言的思維是不存在的。

(2)思維決定論

有許多其他情形,人們可以不用表達任何語言就可以迅速、明確的思考。這似乎是一個彈鋼琴的鋼琴家。人們還可以不使用任何語言僅通過觀察就可以學會技能。因此,有些語言學家認為,思維決定語言。瑞士心理學家J.Piaget 就是代表之一,認為在人類的大腦中思維先于語言存在,一個人的思維覺定其語言(Piaget,1970)。在研究兒童思維發展的基礎上,J.Piaget提出思維決定論。該理論認為兒童思維來源于他們自身的行為和合作行為。

2.國內關于語言與思維關系的理論

在思維和語言的關系方面,中國語言學家的觀點跟西方學者的不大相同。大多數的古代學者都論辯過語言是否能表達人的想法和思維。中國偉大的哲學家老子說過“道可道,非常道”意思是道是可以被闡述的,但可以闡述的道不是真正的道。從他的語言中我們可以看出老子懷疑語言是否能表達自然和物體。因此老子說“知者不言,言者不知”。從古至今,大多數中國的哲學家和學者都或多或少的受到老子思想的影響。老子思想的影響之深以至于今天的一些中國語言學家仍致力于這方面的對比研究。

二、國內外關于中西方思維模式的對比研究

1.國內關于中西方思維模式的對比研究

因為英語和漢語在很多方面完全不同,中國語言學家喜歡按照文化背景差異分析兩者的不同。中國學者陸國強教授寫的關于英語和漢語的《語義結構對比分析》一書,從語義方面比較英語和漢語。還有很多例子幫助讀者從語義方面了解英語和漢語之間的差異。

《英漢對比研究》的作者連淑能,主要從語法和修辭方面比較這兩種語言的不同。連淑能教授從10個方面討論中文和英文之間的語法功能,修辭功能和文體特征的差異。

有些中國語言學學者寫文章比較中國人和西方人不同的思維模式。朱元瓊指出了指導中國思維方式的理論:人是自然界的不可分割的一部分,西方思維模式建立在主觀性和客觀性二分性上,并且已相互影響和互相滲透。他還指出,這種哲學現象表明了中國和西方國家正在經歷完全不同的文化轉換(朱元瓊,2003)。陳升白教授指出中西哲學的差異源于它們截然不同的思維方式,即中國人是社會導向的思維方式。

2.國外關于中西方思維模式的對比研究

相對而言,國外語言學家和學者們不太關注分析就不同思維方式方面的中文和英文之間的差別。然而,其中一些取得了巨大成就。Kaplan指出,“不同的語言和文化背景的人組織不同的話語,作為他們的母語和文化的反映。”

Jeremiah Lewis指出,西方思想方式和東方思維方式上的和解是通過“Quality”,因為它超越了環境,外部情況(沒有主題或對象)可以發生在任何時間,“Quality”是橋梁,通過它東方和西方的思維方式可能會重新連接起來。

三、不足之處

雖然許多中西方學者和語言學家寫各種文章表明出各自的意見,事實上一直沒有定論。然而,沒有人可以否認,語言和思維是密切相關的,它們相互影響,特別是思維方式和句法。在此觀點的基礎上,筆者從人們不同的思維方式方面比較了漢語和英語的句法。本論文的研究方法主要是通過對比研究,因為許多例子和語言現象可以顯示區別。本文有意給教師和學生提供一些建議,便于他們從更深的角度區別這兩種語言,也便于今后他們更地道地掌握外語。

參考文獻:

[1]張吉良.論道德經對老子思想的完備和發展[J].江西社會科學,2000,第10期.

第6篇

高山:我的專業是語言學和應用語言學,方向是計算語言學(語言信息處理)。我的研究興趣點是機器翻譯,它對語言學的要求非常高。當然,這和我的專業有很大關系,我是開羅大學中文系本科畢業的,后來來到北語讀計算語言學研究生。北語招國外博士生時,要求很高,在信科只有我一個外國博士生。

盧涌:我的專業和高山相同,主要做語義資源的構建,是偏文的。

林舉:我的研究方向是計算機輔助發音教學,對計算機知識的要求高,還需要了解留學生的發音特點。

劉春花:我的方向叫計算機應用科學,更偏技術層面。

《大學生》:考北語的研究生難嗎?那么多學校,為什么就選了北語?

高山:當然有難度。北語的留學生博士入學要求很嚴格,更不要說拿獎學金了。

盧涌:本科畢業時,我想去南開大學學語言學,但是本科導師跟我說,北語是專業性的語言學校,所以我就過來了。當時北語的語言學方向有十幾個,我又不想學純語言類的,導師就建議了計算語言學。

林舉:文科生考北語的研究生相對比較難,理工科的容易些,畢竟想考北語研究生的理工科學生并不多,但其實來之后感覺都挺好的。

劉春花:我本科就是北語的,放棄了保研,準備考外校的研究生,但考分不理想,就調劑回來了。

為了解計算語言學專業學習的情況,記者采訪了幾位研究生。

高山

博二

埃及人

本科在開羅就讀

林舉

研三準備去新加坡國立大學讀博

《大學生》:文科背景和理科背景讀這個專業的區別在哪?

高山:計算語言學重點在于語言學、數學和計算機知識,如果做技術,對計算機功底的要求比較高,而要做語言資源的話,語言文學功底應該更強。

盧涌:這個專業對計算機知識有一定的要求,我所在的實驗室側重點是編程。文科轉理科,難度還是很大的,要花很多的時間。與我一同進實驗室的一位中文系男生,花了很多功夫學編程,他的畢業論文也基本上跟語言資源無關,做的是算法或計算。不論文理生,每個人在這兒讀研都得補課,文科生補計算機,理科生補語言學。不過這也是優勢啊,都成了復合型人才。每位導師手下都有文科生和理科生。

《大學生》:在北語讀研的優勢有哪些?

高山:計算語言學是文理交叉學科,北語的語言學研究在國內數一數二,有很多語言學界鼎鼎大名甚至鼻祖級的專家教授。另外,北語的學術氛圍十分自由、融洽,導師都十分重視我們的學術研究,每周至少開一次組會,導師跟同學一起討論研究的進展。

盧涌:每個老師都有自己的團隊,每個團隊有自己的組會,每周開一次,一個月有一次大的匯報。我們經常去北大等高校開合作組會,老師還會邀請國外老師過來。信科的基礎設施、硬件設備非常好,每人都會配工位和計算機。

林舉:從我的研究方向計算機輔助發音教學來看,第一個優勢是北語的漢語國際教學處于國內頂尖水平。第二,北語有很多留學生,做計算機輔助翻譯教學需要很多二語資源,非常需要留學生,而在北語

我們比較有信心,也很看好這種語義分析的方法,相關研究正在進行中。

非常容易找。我們前段時間錄了300多個留學生的語調庫,學生都是在北語找的。第三,將來我打算出國深造,北語留學生多,英語氛圍好,很容易找到語伴。

《大學生》:可否介紹一下你們的項目?

高山:我們的團隊會關注國內外的流行語,比如特朗普為什么有人不叫他特朗普,卻叫川普?我們還統計了中華傳統文化里的成語和小句,如在《論語》或《道德經》等典籍中,哪些成語用的頻率多,這反映了什么樣的思維方式等。我們還會在報紙里找成語的分布或者使用頻率。此外我個人還在做漢語和阿拉伯語的計算機翻譯。

盧涌:我現在在做一種語義分析方法。當前自然語言處理的語義分析方法主要有兩種,一種是淺層語義分析方法,以語義角色標注為代表;一種是深層語義分析方法,比如語義依存分析。我現在做的深層語義表示( Deep Semantic Representation,簡稱 DMR),也屬于深層語義分析方法,這是我們正在和魯東大學的老師合作的項目。現在我們標注了 800多句,也正在制定標注規范,主要的難點在于對名詞結構的表示上。它接近學術前沿,國內剛剛起步,比較有發展前景,也是老師們很重視的問題。我們比較有信心,也很看好這種語義分析的方法,相關研究正在進行中。

林舉:我做過一個留學生聲調評估的項目,是導師張勁松教授幫助留學生學漢語的 APP的一部分。剛開始我做的是對單個字聲調的判斷,導師覺得做單個字太簡單,便讓我在連續語流中研究聲調,比如“今天你吃飯了嗎?”導師的博士論文剛好是聲調識別,看完老師的論文,又調研一些文獻后,我發現在連續語段中,第一聲不一定是平的,它受上下文的影響

化。之前的傳統做法,是用基頻曲線判斷聲調的對錯,通過調研,我發現音段(即聲韻母)對基頻曲線是有影響的。后來我把這個項目寫成論文,在語音頂級會議 interspeech上發表了,還申請了一項發明專利。

劉春花:我的導師荀恩東最近在做句法語義分析器,我承擔了其中一個小任務,是漢語功能詞的還原,讓整個句子的句法結構更加清晰。漢語功能詞是指像“了”“著”“或”這樣經常用在動詞后面的虛詞。具體做的時候,我會先對一句沒有功能詞的句子――比如“他的老師給他提出很多建議”,判斷“提出”后加“了”“著”“過”哪一個功能詞合適,且哪一個功能詞出現的可能性最大。這個判斷是由我的計算機通過深度學習的模型得到的。

《大學生》:你們對自己就業有什么計劃?

高山:同學們一般是考公務員,另外進百度、搜狗等互聯網企業比較多。我現在還沒有具體的計劃,但就業前景還是很明朗的, IT公司急需我們專業的人才。

林舉:師兄師姐出國的比較多,就業的也不少。這個專業很好就業,但是也很苦。我準備去新加坡國立大學讀博,再以后,我應該會回高校當老師,繼續做計算語言學方面的研究,或者結合人工智能創業,做計算機輔助發音教學這一塊。

第7篇

【關鍵詞】非常 程度 對比

一、引言

中日兩國語言之間存在很多的意思相同、用法相近的同形近義詞,這為中日兩國的語言學習者提供了很大的便利。但是,這些“同形近義詞”中有很多詞語隨著時代的變遷在詞義和用法上都發生了變化,這一變化常常使兩國的語言學習者未能理解和把握詞語之間的區別和聯系,原封不動的按照本國語言的使用習慣來理解和使用這些詞匯,導致在對話中給聽話人造成誤會、誤解乃至不愉快等。本論文主要以中日同形近義詞中表示程度的詞語“非常”和「非常(に)為中心,通過中日例句以及例文比較,試圖探明兩者的區別和聯系。

二、詞性和詞義

根據上表內容,從詞性方面來看漢語的“非常”不具有名詞詞性,其形容詞詞性可以與日語的「非常的意思相對應。而且,漢語“非常”作為副詞是的作用和意思于日語「非常的副詞和形容詞性相近,主要用來表示程度情況。但是,從詞義的角度來看,漢語“非常”作為形容詞可以表示異常、特殊等的意思,日語「非常作為名詞,可以表示緊急狀態。

三、中日對比

關于漢語中的“非常”,武振玉(2004)曾提到,“‘非常’原是一個述賓詞組,表示‘超出正常’‘非同尋常’一類語義,而后逐漸虛化成表示程度的副詞――‘非常’,該用法最初出現于我國南北朝r期。(中略)程度副詞‘非常’主要是修飾形容詞和心理動詞,這是古今一致的。(中略)主要修飾具有積極色彩義的詞。”而日語中的「非常,森田(1995)論述道,“「非常に是漢語詞、因此在文章中出現較自然,而在平時的會話場面中出現則顯得不是很自然合適。(略)「非常に用來客觀敘述事物發展的程度、關于評價屬于中立的詞語”。

因此,筆者在對比過程中以中日兩國代表性的文學作品――魯迅的《吶喊》和夏目漱石的『坊ちゃん(《哥兒》林少華譯,中國宇航出版社)為語料,將原文中出現的「非常

(に)和“非常”全部抽出,進行比對。隨機節選部分例句,其結果如下。

《吶喊》魯迅

例:覺得非常之慢(どんなに待ちhしかったことか)

N顯出非常得意模樣(Nはひどく愉快そうな子であった)

七斤一定是非常危險(七斤にとっては非常に危な事Bなのだ)

事情自然非常重大(事Bは非常に重大で)

非常憂愁(心配のあまり)

總是非常模糊(どうもひどくぼんやりしてしまって)

非常高興(ひどく上C嫌になっていて)

買賣非常好(とても繁昌している)

不由的非常出驚(思わずあっと@いた)

非常難(とてもおにもなりません)

使我非常氣悶(ひどく荬めいるのだった)

使我非常的悲哀(私をたまらなく悲しませた)

非常正確(非常に正_である)

興高采烈得非常(彼のりきりようといったら?大浹勝玀韋坤盲浚

非常渺視他(非常にX蔑していた)

非常武勇(ひどく勇敢だった)

非常嚴(きわめて格であった)

非常“媽媽的”的事情(まったく?くそッ? といいたくなる事件)

非常驚喜(@喜の聲をkした)

非常之以為然(心から感服して)

非常之清高(非常に高だ)

非常快(じつに速かった)

非常多(隨分はってる)

非常感激(すっかり感激して)

原文中出現的“非常”共24例中,對應漢語的“非常”,日語譯文為「非常(に)的5例、譯為「ひどく的5例,譯為「とても的2例之外,也有很多「どんなに「あまり「大洹埂袱わめて「まったく「隨分「すっかり等的說法。同時,也出現了很多像「あっと@いた「たまらなく「gに及び「心から感服して「@喜の聲をkした等完全不對應或是意義用法差別說法。由此,可以看出從中日兩種語言在表達程度時,重視文章全體的基調,在文章情節展開的基礎上靈活變化表現形式。同時,漢語的“非常”在文章中主要作為程度副詞來修飾形容詞或是動詞,與之對應,日語中表達程度的副詞的用法相對更加的靈活多樣。另外,根據情況不同,程度表現也可能不翻譯。

『坊ちゃん(哥兒)夏目漱石:

例:おれを非常に可郅ってくれた。(十分疼愛我)

非常に失望した容子(顯得非常失望)

非常に荬歟à)かるそう(十分敏感,坐臥不安)

非常な荬牽ㄆ勢洶洶地)

非常に迷惑する(非常為難)

非常に腹が立った(心里異常氣憤)

非常に嬉しかった(欣喜非常)

非常にLいもんだ(一封極長的信)

非常に殘念がった(都不頂用了)

非常に殘念がられたが(分外遺憾)

非常に骨が折れる(異常辛苦)

非常に痛かったの(一直痛不可耐)

原文中出現的「非常(に)共12例中,「非常(に)作為書面語出現較多,與之相對應的譯文中,「非常(に)分別被譯成“非常”3例、“十分”2例、“異常”2例以及“極”、“分外”等的程度副詞。同時,也出現了“痛不可耐、氣勢洶洶”這樣靈活歡快的表達方式。

在整篇文章的中日對比中,以“あとからお母(っか)さんが泣きついても、自分が判に行っても役に立たなかったと非常に殘念がった。U文:事后無論他母親苦苦哀求,還是他自己跑去商量,都不頂用了。”為例,「非常(に)副詞用法沒有在譯文中體現出來,這次從文章整體以及前后結構來把握內容和表達就顯得尤為重要了。可以說,對于日語中程度副詞「非常(に)的使用,漢語中與之對應的表達方式更加的靈活自由,有時意味深長有時令人驚喜。

四、結語

本論文對于中日兩國的同形近義詞“非常”和「非常

(に)進行對比,并重點將詞性以及詞義、譯文的表達方式進行對比,得出了以下結論:(1)日語的「非常(に)可以作為名詞、副詞、形容詞使用,而漢語的“非常”主要作為形容詞和副詞。(2)由于日語的「非常(に)是漢語詞,主要出現在書面語中,而漢語的“非常”適用范圍相對廣泛,不受局限。(3)通過比較中日文章的原文和譯文我們可以發現,在表示程度時,日語有相對偏好副詞、且副詞種類較多的特點,與之相反,漢語并不僅限于副詞的使用,并可以采取更加豐富多樣的表達方式。

中日兩國可以說“同文同種”,日語中文字的大多數都是從中國傳過去的。對中日兩國的語言學習者而言,漢字是優勢也是劣勢,由此中日之間相關同形詞的研究就更@得尤為重要。本論文由于研究方法和內容方面受限,并沒有更深層次的接觸到關于“非常”的詞義和活用等的問題,另外由于程度副詞方面還存在很多如「多少、少し、超、O這樣的同形近義詞,因此今后應繼續擴大研究對象和手段,探求中日間程度表達的特點和規律。

參考文獻:

[1]森田良行.基A日本Z辭典.1995.

[2]森田良行.日本Zの點[M].拓社,1995.

[3]夏目漱石.林少華,譯.哥兒[M].中國宇航出版社,2013.

[4]田和真o子.程度副~のu性をめぐって.宇都m大學教育學部o要.2011.

[5]武振玉.程度副詞“非常、異常”的產生與發展[M].古漢語研究,2004.

[6]于全有.一種非常值得注意研究的“非常”語言現象[J].語言文字應用,2000.

第8篇

一詞多義普遍存在于各種語言中,是一種重要的語言現象,也是詞匯語義學研究的核心內容。多義詞的產生是

>> 形容詞的定義和用法 形容詞「甘い的多義表現 V-ing形容詞和V-ed形容詞的用法比較 形容詞和形容詞組 英漢形容詞比較句的異同探討 淺談英語的形容詞和副詞 形容詞和副詞比較等級的特殊結構 涼山彝語動詞和形容詞的區別 英漢基本顏色詞 “綠”和“黃”的隱喻認知對比分析 形容詞和副詞 英漢被動句的表達形式和語義功用的對比分析 溫感形容詞的中日認知對比分析 漢泰否定詞“不”和“”的語義對比分析 -ing和-ed類形容詞的意義和用法分析 形容詞在旅游廣告中的英漢對比及翻譯 形容詞的活用 一元形容詞的配價和配位分析 形容詞和副詞常見考點分析與演練 空間維度形容詞“深”的基本義、轉喻義和隱喻義的研究 動詞的-ing和-ed做形容詞的區別淺析 常見問題解答 當前所在位置:l

參考文獻:

[1]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:The

University of Chicago Press,1980.

[2]Lyons,J.Linguistics Semantics:An Introduction[M].

Beijing:Foreign LanguageTeaching and Research Press and Cambridge University Press,1995.

[3]Sweetser,E.From Etymology to Pragmatics:Metaphorical

and Cultural Aspects of Semantic Structure[M].Cambridge: Cambridge University Press,1990.

[4]陳娟娟.動詞“打”的語義演變及認知解釋[D].南昌:南昌大學

碩士學位論文,2013.

[5]程麗麗,盧衛中.英漢LOW /低隱喻的認知對比分析[J].棗莊學

院學報,2012,(6):68-71.

[6]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.

[7]李艷.“break”多義現象的認知闡釋[J].長沙大學學報(哲學

社會科學版),2010(6):110-111.

[8]李宇明.空間在世界認知中的地位――語言與認知關系的考察

[J].湖北大學學報(哲學社會科學版),1999,(3):64-68.

[9]李瑛,文旭.從”頭”認知――轉喻,隱喻與一詞多義現象研究

[J].外語教學,2006,(3):3-7.

[10]林正軍,楊忠.英語感知動詞詞義研究的認知語義視角[J].外

語教學研究,2011,(5):362-368。

[11]劉志成.英漢人體詞一詞多義認知對比研究[D].上海:上海外

國語大學博士學位論文,2014.

[12]劉盈利,段鎢金.“open”和“開”的原型意義及語義網絡對比

[J].河北聯合大學學報(醫學版),2012,(2):294-296.

[13]王蓮.英語介詞in多義網絡的認知解讀[J].吉林化工學院學

報,2012,(2):31-33.

[14]王文斌.英語詞匯語義學[M].杭州:浙江教育出版社,2001.

[15]王文斌.隱喻的認知構建與解讀[M].上海:上海教育外語出版

社,2007a.

[16]趙歆怡.基于轉喻及隱喻認知模式分析一詞多義現象――以形

容詞“light”為例[J].語文學刊,2014,(18):1-22.

[17]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海教育出版社,2001.

[18]張建理.OVER的雙層多義網絡模型[J].浙江大學學報(人文社

會科學版),2010,(4):179-188.

[19]鄭珂.英漢味覺詞“酸(sour)”的認知語義對比分析[J].臺

州學院學報,2012,(5):32-37.

[20]周春燕.英語感知動詞SEE多義性的認知分析[D].重慶:西南大

第9篇

饒勤在首都師范大學學報上發表《現代漢語擬聲詞研究綜述》一文,以《馬氏文通》為始將發表的有關現代漢語擬聲詞的著作論文進行概述。論文將這些擬聲詞研究分為三個階段:1898~1949年、1950~1990年及1990年以后,認為前兩階段“擬聲詞經歷了從附屬于其他詞類到獨立列為一類的過程”,第三階段以熙《潮陽話和北京話重疊式象聲詞的構造》、孟琮《北京話的擬聲詞》和馬慶株《擬聲詞研究》等三篇論文為代表,開拓了將漢語擬聲詞放在語音系統中進行分析的視角。

綜述中圍繞擬聲詞的詞性及其句法功能的問題,認為擬聲詞的詞性問題直接關系到對擬聲詞語法功能的認識。但事實上現代漢語擬聲詞的討論不僅局限于此。正如漢語方言的研究,在很長一段時間里都將方言系屬問題作為爭論的焦點,這種一開始就確立了某種方言系屬權威性的作法,會導致其后的調查研究局限在某個框架內,從而限制方言研究的靈活性。真正有價值的研究應將精力放在漢語各方言特別是一些瀕臨消失或者具有混和性質的方言特點的探討上,構建新理論。擬聲詞研究也應如此,詞性問題固然重要,但擬聲詞特殊性質的討論更有意義,因此探討擬聲詞應從多方面角度進行。

就普通話擬聲詞自身結構特點的研究,目前探討的范圍主要有四方面:(1)詞性問題;(2)構詞方式;(3)語音形式結構;(4)修辭功能。而漢語方言擬聲詞的研究多有異同。

二、現代漢語方言擬聲詞的研究

1.現代漢語方言擬聲詞研究的總況。方言擬聲詞研究從80年代才剛起步,至近幾年才逐漸展開,但發表的文章并不多。由李榮主編的《現代漢語方言大詞典》系列共收集了全國四十多個方言點的詞匯,其中也包括擬聲詞的材料,但并無專門的著作文章對這些方言的擬聲詞進行分析探討。

更多的文章將擬聲詞作為一種構詞法平面描寫,如《獲嘉方言的表音字詞頭》《歙縣方言的AAB、BBA式結構》《略論廈門話的構詞手段和方法》《閩中、閩北方言的分音詞》《聞喜方言中的“圪”與“古”》《夏縣話里“圪”的用法》《大同方言中的“圪”“忽”“達”綴詞語的附加意義》《武寧話的重疊式》《宜都話的兩種狀態形容詞》《宜昌話“AA神”式論析》《汩羅長樂話中的“AA哩”重疊式》等。這些論文僅介紹某一方言擬聲詞的構詞形式,并未對該方言擬聲詞的整體特點深入探討,因此也只能作為一種方言調查材料。

專門對方言擬聲詞進行理論探討的文章是從《潮陽話和北京話重疊式象聲詞的構造》和《北京話的擬聲詞》兩篇相呼應的文章開始。但這些研究并未被馬上繼承,直至《吳語擬聲詞的狀態標記“叫”》《潮陽方言的象聲詞》以及中國社科院王曉君的博士論文《漢語方言擬聲詞調查與研究》等文章的出現,使語言學界才真正開始關注漢語方言擬聲詞的研究。

2.現代漢語方言擬聲詞研究的具體方面。(1)構詞法描寫。與普通話擬聲詞研究相似,大多數方言擬聲詞的研究都局限于特殊構詞法的描寫及語法功能的簡單介紹:

例如山西大同方言中以“圪”為前綴的“圪A”和“圪A圪A”兩種構詞法;聞喜方言以“古”作為詞綴的“古A”“古里古A”“古古AA”等結構。吉林方言的“一AA”式和“一AB”兩種格式中各字的聲調是固定,為“一35A51A0”“一35A51B0”。安徽歙縣方言主要結構為“擬聲詞A+動詞性B/形容詞性B”的“AAB”式和“動詞性B/形容詞性B+擬聲詞A”的“BAA”式。江西武寧方言為AA式、ABAB式和AABB式,僅作狀語和定語。湖北宜昌方言的結構為雙音擬聲詞加后綴“神”,主要充當補語和謂語;宜都方言也有“AAs?圮n”式的重疊式擬聲詞。湖南汩羅長樂方言主要以“哩”為后綴,結構為“AA哩”,語音為“中重輕”的格式。廈門方言的結構則分“一字格”“二字格”“三字格”及“四字格”,等等。

這類文章對擬聲詞的討論較拘泥,僅從字面構詞的特點進行描寫,未對這些擬聲詞具體特點進行研究,因此無法揭示出該方言擬聲詞在詞法和語法的特殊功能。

(2)詞匯化。隨著詞匯化語法化在語言學界的興起,方言擬聲詞的研究也開始關注詞匯化。在調查中發現某個方言中存在著幾種不盡相同的擬聲詞格式,或者幾個方言中存在著相似或相異的擬聲詞格式,若將這些格式對比分析,往往可能發現不同擬聲詞之間親疏關系,從而可揭示出某類擬聲詞形成的歷史過程及其所屬的階段特征。這樣,一些論文開始從這種動態研究的角度對擬聲詞構詞特點進行解釋。

江西贛語新余方言介紹了三種格式:重疊式、A沙式和AA叫式。文章指出AA叫式擬聲詞與普通話不同在于,“叫”在新余話中已語法化為一個詞綴。通過對比贛語吳語中AA叫式擬聲詞在語法語義上的差異,試圖解決“AA叫”式語法化的歷史過程。

北部吳語嘉善方言中的擬聲詞的狀態標記是“-叫”,文中指出雙音節擬聲詞與“叫一記”在組合的過程中日趨緊密詞,并發生詞匯化,“一”語音弱化讀輕聲,所有后附于擬聲詞的“叫”都可以用“叫一記”來替換,而語義沒有變化。所以,文章認為,“叫”已經語法化為一個狀語標記,而“叫一記”則在使用中詞匯化,也開始逐漸接近于一個狀態標記。這些論述揭示出吳語中這兩種擬聲詞所形成的不同階段和相互關系。

(3)語音層面分析。擬聲詞最初表達的是要摹擬自然界某種聲音的某些屬性,本質上與聲音密切相關。因此,人們開始關注各方言擬聲詞在語音和韻律上的獨特之處,這把對擬聲詞的認識推進了一步:河南獲嘉方言中的擬聲詞的詞頭是一種表音字,擬聲詞若以這類詞頭為第一音節的時候,第二個音節的聲母和韻母就會受到嚴格限制,但文中對這種限制并未進一步討論。閩中閩北方言的擬聲詞中存在著一種分音詞,將一個音節分成聲母韻母兩個部分,“這兩個部分又各自擴充為一個獨立的音節,第一個音節與原單音詞雙聲疊韻,第二個音節與原單音詞疊韻。聲母固定為1,并且新的兩個音節均與原單音節詞同調”。

馬慶株以北京話擬聲詞為案例,利用數量統計的方法,從音素的角度切入,把擬聲詞看成一個語音單位,根據北京話擬聲詞的發音機制,分析了各擬聲詞聲母韻母各自的特點。研究發現這些擬聲詞的聲母多以塞音邊音塞擦音充當,韻母多為無韻尾,有韻尾則多以ng尾為主的客觀情況,并通過對不同音節中各相應的語素進行對比,總結了不同音節聲母和韻母的特點及各自之間的相互關系。同時,文章從音素的角度看待重疊,得出變韻重疊(語素重疊)和變聲重疊(音節重疊),這些變形重疊后的完全再重疊就發展至文字形式上的擬聲詞重疊。

張盛裕對粵東閩語潮陽方言擬聲詞的研究同樣以音素為單位。他指出除了無固定格式的純粹模擬聲音的結構外,潮陽話主要有①A下叫,②AA叫,③IA叫,④IA1A2叫四種格式。其中,后三種格式在語音上各有規律,除去詞綴“叫”,擬聲詞每個音節的聲韻調有固定的音變規律,并重點論述④式擬聲詞的語音結構中聲母與韻母之間的相互制約關系。文章也運用統計學方法,對調查到的所有擬聲詞的聲韻調出現的頻率進行統計比較,并聯系人類發音機制特點進行解釋。

王曉君通過170多個詞條將調查所得的53個方言點的材料進行分析,從聲韻調三個方面,對漢語方言的一般擬聲詞、摹擬動物叫聲的擬聲詞和使喚動物聲的語音使用做了較為詳細的描寫,總結出一些具有普遍意義的語音規律。此外,論文將擬聲詞的音節分為主音節和次音節(包括襯飾音節、衍生音節、前綴音節和后綴音節等),并運用主音節和次音節的概念分析了漢語擬聲詞的韻律構造

以上的文章都運用了統計學方法對擬聲詞聲韻調等各個音素進行了頻率統計分析,這是以往擬聲詞研究中所不曾運用的方法。擬聲詞一般是用來模擬自然界的聲音,人類選擇以哪種語音表示哪種自然界事物的聲音通常也帶有隨意性。但是語言又是約定俗成的,在任意選擇語音的同時,又受到人類自身的認知及所處的語言環境文化背景的制約,具有某些優選的規律性,顯示出語言的排除機制。用統計數據分析的方法事實上是將擬聲詞的研究與普通語言學研究結合起來,從方言中一些現象總結人類對語言的選擇方式和接受程度。

三、研究方法的總結

現代漢語方言擬聲詞的研究起步較晚,這與方言調查的開展有很大關系。在很長一段時間現代漢語方言擬聲詞研究只重視語法結構描寫以及在普通話擬聲詞的研究模式下進行兩者對比,并沒有立足方言自身內部特點的探討。此外,對擬聲詞在語法修辭上描寫也過于籠統。事實上,方言擬聲詞的研究應有自身的特色,可從多角度展開探討。

1.歷時研究。由于擬聲詞是用自己的方言去模擬某種聲音,這種模擬必然帶上主觀性。這種主觀性,從音素到音節到字詞,都受到形成該方言的社會心理文化意識影響,因此,不同的方言都可能具有不同的格式。然而,語言的接觸語言的滲透使得一些方言帶上相似的語言現象,系屬相近或同屬一方言的方言小片中的許多語言現象都具有相同的特點。將這些特點系連在一起,則可能為某種語言現象展示了一個歷時的動態過程。王福堂①從方言語音演變中得出:“多數方言中音變過程完成后,原來的具體情況已經不復可知。需要借鑒其他方言的情況才有可能對音變過程的某些階段加以復原”。方言擬聲詞的研究同樣具有歷史性。例如吳語、贛語、閩語中都存在著以“叫”為后綴的擬聲詞結構,但在語法上又有差異性。從歷史移民的考證中,古代時就存在著一批移民從長江中下游區遷往江西最后再遷至閩地的歷史情況。擬聲詞在某些方面的一些相似的特點,是同源的關系,還是僅為偶合,這需要結合文化歷史的進一步證明。可見,將不同方言中擬聲詞的結構特征串連起來,能為歷史語言學的研究提供語言事實材料。

從歷史層次上分析,突破了擬聲詞僅關注平面研究,從而把擬聲詞的研究引進歷史變化發展的動態立體研究中,對于認識漢語擬聲詞的特點有著重要的意義。

2.語音韻律研究。國外擬聲詞的研究一般從音素入手,而現代漢語普通話擬聲詞的研究更多的是注重字詞組合上的結構。漢字是一種方塊文字,這讓漢語研究者通常關注以字為單位符號的漢語,著眼于字面上的漢語,忽視語音層次上更具有變化意義的語言價值。與其他詞類相比,擬聲詞之所以具有特殊性,就是因為它是以聲音作為產生載體和條件,因此對語音深入探討才是真正認識擬聲詞特點的研究。

石毓智②以廣泛存在于各方言的擬聲詞、聯綿詞和分音詞為基本材料,提出大音節結構這種韻律單位,認為在這個結構中,音節與音節間相應的位置上的音素有著相互制約的關系。他從普通話擬聲詞中歸納出五條音節配合規律,然后從歷史材料及閩語吳語等方言材料中印證了這些原則。這種從音系學和韻律的角度探討了擬聲詞及其相關的問題,為進一步認識漢語方言擬聲詞的共性及擬聲詞的本質提供了新的研究模式。

由最小的語音單位分析至詞組合層級分析法,事實上與國外語言學研究方法接軌。擬聲詞的研究,無論是普通話還是漢語方言,都應跳出字詞上的局限,將語音引入,結合詞法語法進行研究。

3.類型學研究。漢語從古代開始就存在著各種方言,千年來各方言自身變化不斷,同時又相互影響相互滲透,類型各異。漢語方言的豐富性,不僅數量上而且類型上也為漢語的研究提供大量了的語言材料。從類型學的角度研究擬聲詞,是對漢語擬聲詞認識的總結。

方言擬聲詞的調查研究目前尚未深入展開,但已初步總結出一些類型,包括:各種沒有固定格式的純粹模擬聲音的結構、重疊式(常式和變式;單音節、雙音節和多音節)、詞綴式(前綴、后綴和鑲嵌詞綴等)、分音詞等。可見,除了字詞上的格式外,我們更應將語音和詞匯化引入,從微觀的動態中進行研究。

隨著方言擬聲詞調查的廣泛展開和深入探討,不同類型的擬聲詞結構將被逐漸揭示出來,這就為語言類型比較的提供了大量的材料,這種類型學的研究角度研究應該成為方言擬聲詞研究的重要方向。這對進一步揭示和認識漢語擬聲詞的特點,具有重要的價值。

注釋:

①王福堂:《漢語方言語音的演變和層次》第21頁,語文出版社2005年版。

②石毓智:“論漢語的大音節結構”,載《中國語文》1995年第3期。

參考文獻:

1.曹文安:“宜昌話‘AA神’式論析”,載《三峽大學學報》2004年第6期。

2.陳山青:“汩羅長樂話中的‘AA哩’重疊式”,載《湘潭大學學報》2005年第2期。

3.賀巍:“獲嘉方言的表音字詞頭”,載《方言》1980年第1期。

4.劉新友:“吉林方言里的一類象聲詞”,載《四平師院學報》1980年第2期。

5.馬慶株:“擬聲詞研究”,見《著名中年語言學家自選集·馬慶株卷》,安徽教育出版社2002年版。

6.孟慶惠:“歙縣方言的AAB、BAA式結構”,載《安徽師大學報》1981年第4期。

7.孟淙:“北京話的擬聲詞”,見呂叔湘等:《語法研究和探索(一)》,北京大學出版社1983年版。

8.饒勤:“現代漢語擬聲詞研究綜述”,載《首都師范大學學報》2000年增刊。

9.任林深:“聞喜方言中的‘圪’與‘古’”,載《山西大學學報》1991年第1期。

10.阮緒和、陳建華:“武寧話的重疊式”,載《九江學院學報》2006年第3期。

11.邵敬敏:“擬聲詞初探”,載《語言教學與研究》1981年第4期。

12.石毓智:“論漢語的大音節結構”,載《中國語文》1995年第3期。

13.王福堂:《漢語方言語音的演變和層次》(修訂本),語文出版社2005年版。

14.王洪君:“漢語常用的兩種語音構詞法”,載《語言研究》1994年第1期。

15.王洪君:“漢語語音詞的韻律類型”,載《中國語文》1996年第3期。

16.王曉君:“漢語方言擬聲詞調查與研究”,中國社科院博士論文2007年。

17.徐通鏘:《歷史語言學》,商務印書館2001年版。

18.楊樹森:“論象聲詞與感嘆詞的差異性”,載《中國語文》2006年第3期。

19.楊文娟:“大同方言中的‘圪’‘忽’‘達’綴詞語的附加意義”,載《大同職業技術師院學報》2001年第4期。

20.姚潔青:“吳語擬聲詞的狀態標記‘叫’”,載《嘉興學院學報》2004年第5期。

21.張盛裕:“潮陽方言的象聲詞重疊式”,載《方言》1982年第3期。

第10篇

[論文摘要]隨著大學外語教學改革的不斷深入,大學英語課程的教學側重點也發生了明顯的變化,由重基礎輕應用、重讀寫輕聽說的應試型教育轉變為重表達、重實踐、重視綜合素質提高的應用型教育。因此,曾經被至于邊緣地位的文化因素和與語境理論逐漸得到重視,并被引入到大學英語,特別是聽力教學中,并起著積極的指導作用。

大學英語聽力作為大學英語教學中不可缺少的部分,一直以來都是中國學生應試的難點。我國的聽力教學普遍存在著這樣的問題,老師不斷重復聽力技巧,而學生反復訓練卻收效甚微,究其原因,有詞匯量的匱乏、語言知識的缺失及聽力技巧的局限等諸多因素的影響。但多年來,我們始終找不到能夠切實提高學生聽力的有效方法。語言事件與語境的關系密不可分,二者相互影響、相互制約。語境在一定程度上決定交際參與者的語言運用,而語言運用又在一定程度上反過來控制語境。因此,語境作為語言使用過程中的重要因素對大學英語教學起著重要的輔助作用。

一、語境理論

語言學理論的充分發展與完善為大學英語教學提供了堅實的理論基礎,而語境作為語言使用和功能中的重要語言學范疇對大學英語教學具有重要的借鑒價值和啟發意義,討論語境問題,通常都要追溯到英國人類學家、人類學功能學派代表人物馬林諾夫斯基(Malinowsky)。馬林諾夫斯基的“情景語境”(context of situation)和“文化語境”(context of culture)概念的提出,使“語境”超越了語言內部的界限,包含了與語言相關的外部世界的特征。他認為:語言的功能是組織人類的共同活動,語言是人們活動的方式而不是思維反映的工具。語言的意義不完全取決于詞匯意義,而與語言發生的語境密切相關(Malinowsky)英國語言學家弗斯(Firth)以此為基礎提出了自己的語境理論:他認為語言外的情景因素與語言內的上下文同等重要,提出意義就是語言成分在具體語境中的功能,而語言學的任務是要把語言中各個有意義的方面與語言外的各種因素聯系起來研究。弗斯明確指出:“人們的話語不能脫離它在其中起作用的那個社會復合體,現代口語的每一段話都應該認為有其發生的背景,都應該與某種一般化的語境上下文中的典型參與者聯系起來加以研究。”

二、語境理論在聽力教學中的引入

一個言語活動的完成是諸多要素共同作用的結果,也就是說,一段對話中可能隱含許多語境化線索。聽力過程應該是一個主動地、積極地對信息進行認知、加工、內化的心理語言過程,正因為如此,培養學生對所聽內容的語境反應能力和重夠能力遠比歸納一勞永逸的聽力技巧更為重要。我們可以從以下幾個方面培養學生的語境反應能力和重夠能力:

(1)文化背景知識的引入

在語言研究中,文化因素越來越被人們所重視。語言和文化二者相依為命,一方不可能脫離另一方而單獨存在。語言是文化的一部分,并在其中充當著極其重要的角色。要理解文化必須了解語言,要研究語言必須了解文化。因此,文化背景知識在教學中的引入,是相當必要地。我們看一個聽力教學中實例,如,當學生聽到這樣的對話:

——What a rain! It's terrible,isn't it,Nancy?

——You bet.It's raining cats and dogs

如教師僅僅告訴學生It's raining cats and dogs.是英語中用來表示大雨傾盆的習慣用法,學生雖能記住,但一定是一頭霧水,此時,若能及時引入相關文化——源于北歐神話,有一個能呼風喚雨的巫神,狂風暴雨都是巫神作怪所致。巫神經常把自己變成能喚暴雨的貓,并帶上他的侍從——能呼狂風的狗。每當貓和狗嬉戲吵鬧、互相廝打,總攪得天翻地覆、風雨交加。所以,只要貓和狗從天而降(rain cats and dogs),必然大雨傾盆。像這樣,給出既定語境,不僅可以為學生解惑,還在不知不覺中達到了怡情的目的,何樂而不為呢?

(2)語音對比分析

正如接觸語言的第一步是學習語音,探討語言學的第一步是研究語音學一樣,聽力教學中的首要任務就是辨別語音。因為在每次言語交際過程中,交際參與者根據交際的具體需要,從其認知環境(一系列可以顯映的事實或假設構成的集合)中選擇較為相關的內容,臨時建構適合于該次交際的語境,這個語境不一定是雙方事先知道的,也不是固定不變的,而是動態的。所以在聽的過程中,對語音甚至是方言的識別能力就顯得尤為重要。而這方面能力的提高,一來是大量的練習,二來要進行具體具體分析。如學生聽到下面這句話“My friends have shown up for surprise birthday parties,and one of them even traveled two hours from the other end of town just to watch my first English speech contest.”學生如果不懂得基本語音知識(如:弱化、連讀、失爆等),是不可能聽懂劃線部分連讀的四個詞的。但如果教師能在日常授課中講授什么情況下輔音、元音可以連讀?哪些輔音是爆破音,這些音在什么條件下會失去爆破?英語中哪些詞類在口語中要弱讀?等等基本語音知識,學生通過不斷練習、對比、體會、使之內化,最終能對這些語言現象形成反射的時候,也就是聽力水平發生質的飛躍的時候。

(3)真實語境模仿

聽與說的能力總是并行,二者相互影響、互為依托。但由于教學計劃、教學設備、教學材料等多方面原因,在大學英語聽力教學過程中,教師對學生說的能力仍然不夠重視。因此,要在日常教學中,多為學生創造真實語境(如:電影片段模仿、英文歌曲對唱、生活片段再現等),在讓學生敢說的同時,重視對其語音的糾正,憑聽力練口語,再借口語促聽力,最終達到“雙贏”。

三、結束語

交際雙方處于同一語境時,雙方能夠根據一系列的語境化線索構造出合適的語境,這樣才可能減少因語境要素缺損而引起的理解困難。將語境理論引入大學英語聽力教學必將使學生在真實的語境中“聽”“說”能力同步提高,綜合素質不斷上升,同時也推動大學英語聽力教學改革向前邁出了重要一步。

[參考文獻]

[1]許余龍:《對比語言學》,上海外語教育出版社2005年版。

[2]許力生:《語言研究的跨文化視野》,上海外語教育出版社2006年版。

[3]徐鐘:《新視野大學英語聽說教程》,外語教學與研究出版社2008年版。

第11篇

所謂“外語教師課堂策略研究”不是指教學法研究,也不是針對諸如語音、語法、詞匯,或聽說、閱讀、寫作等方面教學的分門別類的研究,其著眼點是課堂教學的實際過程——課堂互動(classroom  interaction),旨在了解教師的哪些課堂行為有利于學生學習和掌握語言,從而成為值得提倡的教師課堂策略,并成為外語教學評估的依據。這種研究在中國很有必要,因為每天都有大量外語學習都走進課堂,他們的進步無疑在很大……

2.現實需要

我們可以先對中國和西方的外語課堂作一簡單對比,從中了解中國的現實需要。

首先,中國的外語學習者——無論在校生還是成人——都是在本國學習別國語言,即“外語”。一般說來,他們到課堂上來學習語言知識并練習使用語言,走出課堂后便很少有這樣的機會。而在西方國家,除了一些在校生需學習“外語”,更多學習者是移民、外國人或生活在雙語環境中的人(如在加拿大)。他們是在目的語國家里學習目的語,即“第二語言”(簡稱“二語”),所以二語習得研究首先在西方興起并得到迅速發展。二語學習者除了專門到課堂上學習語言,平時就在目的語環境中生活和工作,有大量自然接觸和使用語言的機會。這就是說,課堂在“二語”環境中僅是語言學習的途徑之一,而在“外語”環境中即使不是唯一的、至少也是主要的途徑。因此,“外語”學習者對課堂的依賴性更大,教師的課堂教學效果對他們學習效果的影響也更大。為此,外語教師有必要掌握有效的課堂策略。

其次,語言課堂有一個有別于任何其它課堂的特征:語言既是教學手段,又是教學內容。這就對教師提出了更高要求。教師不僅應熟練掌握目的語,而且應懂得如何通過使用語言而教語言,并能使學生通過使用語言而掌握語言。正因為這一點,語言教學研究才如此受重視,以至幾乎被等同于應用語言學。在西方,二語教師多為該語言的本族人,且具備教育學或應用語言學專業的碩士學位,大學教師則需有博士學位。而在中國,外語教師絕大多數是中國人,雖已獲得外國語言文學學士、碩士甚至博士學位,但也只能算高級外語學習者,不具有本族人的語言優勢。以大學外語教師為例,他們一般剛畢業就直接走上講臺,很少有人在語言教學方面接受過正規訓練。高一虹等(2000)的調查顯示,即使在參加全國甚至國際學術會議的高校英語教師中,“系統學習過應用語言學”的人僅占18.5%,半數的人表示“有一定了解”,三成的人“不了解或了解很少”。戴煒棟(2001)的問卷調查則顯示,我國外語教師的素質和業務水平均不容樂觀。師資方面的差異表明,中國的外語教師,特別是年輕教師在外語教學理論和實踐上都需要指導,需要認識外語教學的規律、課堂過程的實質以及有效的課堂策略,以便取得好的教學效果。

再者,正因為語言課堂具有特殊性,課堂互動本身作為一種語言交際活動,是學生語言實踐的極好機會。如果學生能參與課堂互動,就能直接獲得學習和掌握語言的機會,同時還能參與管理自己的學習,這會使其學習態度變得更積極、負責(Allwright  1984)。在英、美等西方國家,課堂上更強調學而不偏重教,所以課堂討論以及各種活動比較多,教學常以學生而不是教師為主體,這些在郁小萍(2001)的調查中都得到了驗證。西方這種教學方式比較有利于外語學習者提高學習興趣和語言交際能力。而在中國,盡管“師道尊嚴”和“滿堂灌”早就受到批評和摒棄,但如果外語教師不接受專門訓練,平時也得不到足夠的交流機會,那么他們初上講臺時所能參照的往往是自己以前的老師的做法。這樣一代一代影響下去,傳統就可能在不知不覺中形成。況且“啟發式”和“討論式”教學對教師的教學經驗與技巧都有很高要求,非一日所能掌握。要想打破這種局面,對外語教師進行課堂策略指導很有必要。

總之,上述差異造就了中國自己的外語課堂環境。在這種客觀環境中,外語教師的課堂策略能發揮重要作用,因而研究課堂互動以及教師的課堂行為尤其具有現實意義。

3.西方研究狀況

這方面研究的狀況如何?我們在考察中發現,有關研究成果基本上產生于西方,并可追溯至20世紀60年代末。此前語言教學界熱衷于比較“教學法”,如語法一翻譯法、聽說法、認知法、情景法等。這些“教學法”多集理論原則、大綱、教材、講課技巧等為一體,教師的課堂行為只是其中一小部分。然而比較的結果表明,每種教學法都有自身的優勢,但沒有絕對優勢(Allwright  1983),于是研究人員才開始把目光轉向課堂互動。

根據Allwright  &  Bailey(1991),課堂互動是教學的實際過程。外語教師帶著教學計劃走進課堂,其中包括大綱規定的內容、要采用的教學方法和要建立的課堂氣氛。這些將分別影響學生的語言輸入、語言實踐機會和心理吸收狀態。然而計劃不等于結果;影響必須經過課堂互動過程才能作用于學生。事實上,在互動中教師和同學的話語也將帶來輸入,各種語言交際與練習的機會將隨時出現,課堂氣氛也會變化。所以教師要學會管理課堂互動。

早期的外語課堂互動研究在方法和目標上都受到教育學領域種種觀念的影響。主要研究方法有兩種。第一種是行為分類,即把師生課堂行為預先分別劃分為若干類別,如教師接受學生情緒變化、采納學生觀點、提問、講解、作指示、表揚、批評等,以及學生應答、啟動話語、沉默等(Flanders  1960),稱作“分類系統”(category  system)。研究者對照著到課堂上作記錄或錄音后再轉化為文字,然后作量化分析。這種方法也稱“課堂互動分析”(Ellis  1994)或“課堂觀察”(AIlwright  1988)。此類研究僅70年代前后就出現25項(Chaudron  1988),旨在了解教師的課堂行為是否符合所提倡的模式、哪些需改進、哪些更有效等,可直接為教學服務。例如Jarvis(1968)的分類系統可用來分析教師個人的教學模式與理想教學模式之間的偏差率,從而達到教學評估與改進的目的jMoskowitz(1968)則將Flanders的分類系統以及經她擴展的外語互動系統(Flint)用于培訓教師學員,取得了很好的效果。當然,行為分類法在理論和操作上都可能有主觀性和片面性,因為對行為類別的劃分和定義均基于研究者的個人認識,而且分別看待師生行為容易忽略交際意圖和課堂全過程(Kumaravadivelu  1999)。

第二種方法是話語分析。如果說行為分類受到行為主義心理學影響,話語分析則從社會學角度將課堂互動視為“活生生的人際互動”(Allwright  1984:156),將師生同視為參與者,他們每走一“步”(move)都將實現一種教學功能并受到一定規則的約束。研究者建立了各種課堂話語體系,如建構步(structuring)+引發步(soliciting)+應答步(responding)+回應步(reacting)(Bellack  et  al  1966),或啟動步(initiation)+應答步(response)+反饋步(feedback)(Sinclair  &  Coulthard  1975)。據此分析課堂(錄音)材料,可以了解師生如何共同創造學習機會,而不只是教師如何教。“交際法”在當時極為盛行,不少目光投向了真正意義上的課堂“互動”及其給學生提供的語言交際機會。例如Fanselow(1977)建立了綜合性語言交際系統,可用來分析不同課型的課堂話語;Long等(1976)在分析了外語課堂話語后發現,小組式互動比齊步走(lockstep)式互動更能促進學生參與交際以及用多種言語行為進行交際。話語分析法1)不區分師生話語,有利于了解互動意圖和全過程;2)先分析材料后得出結論,比較客觀;3)將語言形式與其功能聯系起來則增加了理論系統性,在應用中也容易做到精確。

實際上,話語分析與行為分類不同,對教的研究是間接的,其著眼點是如何促進學。從70年代中期起,外語教學界已意識到“教”的目的是“學”。進入80年代后,二語習得研究的強勁勢頭更是強化了對學習者方面的關注。不過二語習得研究本身也存在心理與社會兩種不同取向(Firth  &  Wagner  1997):前者關心哪些個人心理因素會影響語言習得;后者關心怎樣的互動模式能提供語言習得機會。后者得到的重視相對不足,但也取得了不少成果。它多通過話語分析方法,分析單位多為“步”或“T單位十殘片”或“C單位”(Chaudron  1988:45),針對的問題多圍繞所謂“意義商議”(negotiation  of  meaning),即會話雙方通過“劃界”、“確認理解”、“核實理解”、“請求澄清”、“重復”等手段來調整互動結構,以便理解所產出話語的意義。意義商議被認為能促進語言習得,一方面因為它既能預防又能修補理解缺口,可帶來“互動型”可理解輸入(Long  1983;Pica  et  al1987);另一方面因為它能創造輸出機會,并通過“負輸入”推動會話者改換別的表達方式以修正自己的輸出,令其更準確、連貫和恰當,更易于理解(Swain  1985;Pica  1988;Pica  et  al1989)。

從80到90年代,一直有人通過話語分析調查課堂環境中哪些因素會促進意義商議。結果顯示,意義商議在真實課堂上出現并不多(如Pica  &  Doughty  1985;Pica  &  Long  1986),因為有若干條件會制約其產生。首先,齊步走式互動模式在課堂上應用較多,而它不能像小組式模式那樣提高學生語言輸出的量與質(Long  et  al  1976;Foster  1998)、減少學生心理壓力、營造輕松自然的課堂氣氛(Long  &  Porter  1985),從而帶來更多的意義商議機會(Doughty  &  Pica  1986)。此外,意義商議在不同語言水平或母語背景的學生之間(Varonis  &  Gass  1983)及不同性別學生之間會更多(Gass  &  Varonis  1985),在兩人小組比在多人小組中、在完成雙向任務(必需交換信息)時比完成單向任務(自由交換信息)時更多(Doughty  &  Pica  1986;Fosterl998),在完成有一定挑戰性的解釋型任務時比完成一般程序型任務時更多(Brown  1991)。課堂上若不具備上述有利條件,則很難保證出現意義商議。

還有人著重研究“引發步”或“啟動步”,即教師在課堂上的提問。問題主要有兩類:1)要求回憶并提供知識型信息,只有一個正確答案;2)要求作出評價、判斷、解釋或論述,接受多種答案。它們分別被稱為“封閉性”和“開放性”問題(Barnes  1969),或“展示性”(display)和“參考性”(referential)問題(Long  &  Sato  1983;Brock  1986)。研究結果表明,教師在課堂上實際提出的問題主要是前者,盡管前者重事實不重思考、重記憶不重理解,很難促進語言習得(Koivukari  1987);而且學生用于回答后者的句子長度是用于回答前者句長的2.36倍,可見前者不能促進輸出(Brock  1986)。此外White  &  Lightbown(1984)還發現,由于教師認為答案只有一個,便急于得到那個答案,往往提問后很快就重復問題或叫另一個學生回答,結果降低了學生的回答率,因而也降低了其輸出量。

基于上述種種對課堂話語的調查結果,研究人員對教師提出種種建議。研究教師提問的人都主張讓教師少提“封閉性”問題,多提“開放性”問題。White  &  Lightbown(1984)指出這樣能使教師在提問之后很自然地延長等待時間,從而給學生更多輸出機會;此外小組活動時氣氛比較自然,也有助于增加輸出。實際上,大多數研究意義商議的人也都主張經常開展小組活動。當然,Pica  &  Doughty(1985:132)曾提醒說,齊步走式互動比小組式互動中的話語更合乎語法,過多的小組活動可能會減少學生接觸正確輸入的機會。另一方面,Pica  et  al(1987)指出教師不應把注意力全放在語言準確度上,而應注重調整互動結構,特別應主動核實和確認學生理解與否,并鼓勵學生澄清和確認自己不清楚的地方。Foster(1998)還發現,學生聽不懂時因怕耽誤時間、不愿表現出不懂或寄希望于后面的信息,很少主動選擇意義商議,所以建議教師有意識地對其進行指導。總之,這些研究者無論是著眼于教還是著眼于課堂互動與學的關系,最終目的都是幫助教師認識自己的哪些課堂行為更有利于學生的語言習得(Ellis  1994:564)。正如Allwright(1988:256)所說,研究學習過程也是研究講課過程,為改進和評價教建立理論依據。

應該說,近三十多年來,西方一直在進行課堂互動研究,在80年代相對多一些,但由于外語教學研究領域存在著重理論輕實踐的傾向(Van  Lier  1994),這項研究未能成為主流。但是90年代中以來,西方已有不少學者開始提倡進行“教師研究”(見TESOL  Journal,1994/4),還有一些人呼吁加強社會取向的二語習得研究(如Edge  &  Richards  1998)。“行動研究”(參見Crookes  1993)的影響也在擴大,它是教師為解決實際問題而邊教學邊開展的研究(Richards  &  Nunan  1990),包括課堂實驗,因而涉及教師行為和課堂互動。盡管新理論還不成熟,但這些發展表明,對實際課堂教學過程的研究正得到更多重視,教師作為教學實施者乃至研究者的作用也日益得到再認識,需要加強關于課堂互動和教師行為方面的研究。

4.國內研究狀況

為了解國內有關研究的狀況,筆者仔細查考了高等學校外語學刊研究會編的《外國語言研究論文索引》(1949-1989;1990-1994;1995-1999)中的“外語教學與應用語言學”部分(這部分在1995-1999年冊中改名為“外語教學”)。為了更好地說明問題,作者還作了相關統計,得到以下結果。

首先,從該部分論文的數量看(見圖1),外語教學研究的勢頭二十多年來始終呈不斷上升趨勢。1984年為第一次高峰,此后十年中保持了該水準,1994年再次攀升,1999年達到整個階段的最高峰。

從論文內容上看,主要特點是對西方理論的引進,特別是在80年代。僅以第一次高峰到來的1984年為例,“譯”、“摘譯”、“譯述”和“編譯”一類論文的數量高達46篇,占當年論文總數(120篇)的38%。不過此后不斷減少,以每隔五年為例,1989年有這類論文17篇,占當年論文總數(114篇)的15%;1994年降至6篇,占當年論文總數(132篇)的2%;1999年僅有2篇,占當年論文總數(272篇)的0.7%。可見純粹的引進在90年代呈明顯下降趨勢,這與高一虹等(1999)的調查結果是一致的。

附圖

圖1.1978-1999年國內外語教學與應用語言學方面論文數量

第12篇

【論文摘要】本文從英漢語言結構,民族文化差異所引起的思維差異兩方面分析成人英語學習現狀,旨在通過分析目前英語普及趨勢,成人學習英語的困難,對應對社會需要出現的成人學習中諸多困惑提出一些啟發。

對比語言學是一門新興的語言學科。這門學科的形成始于上個世紀50年代, 近30年來有了較大的發展。在我國,對比語言學近十多年來才得到語言學界的重視。

一、英漢語言對比分析

1.英漢語言歷史比較

全世界語言分為七大語系,英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系。英語的歷史起源于第5世紀中葉,到現在已有1500多年的歷史了。英語是拼音文字,是歐洲語言中詞匯量最豐富的一種語言。漢語歷史較英語歷史長得多,已經有6000多年的歷史了。漢語是象形文字,是世界上最發達的語言之一。

2.英漢語言本質比較

從語言形態學分類來看,英語是從綜合型向分析型語言發展的語言,而漢語卻是以分析型為主的語言。所謂綜合型語言, 是指這種語言主要通過詞本身的形態變化來表達意義 (格,數,時等)。英語是從綜合型向分析型語言發展的語言。之所以說具有綜合型的特點, 是因為英語中名詞有單復數形式, 動詞有時態、語態形式; 在現代英語中, 形容詞與名詞的搭配不要求性、數、格方面一致了;同時句子的詞序也逐漸地固定下來, 與漢語句子的詞序也基本相似,按主、謂、賓排序。所以,我們稱現代英語是正在不斷由綜合型語言向分析型語言發展的語言。所謂分析型語言,是指這種語言中的語法關系不是通過詞本身的形態來表達,而是通過虛詞或詞序等手段來表示。

3.英漢句子結構比較

英語語言由于外在形式上是拼寫文字, 其句法結構要求嚴格, 整個句子以“主語+謂語”為基礎,通過從句、不定式短語、介詞短語和獨立主格等語法結構,使句子不斷地拓展延伸。英語注重“形合”,這使得英民族比較喜歡邏輯分析性的思維方式。漢語語言在形式上是表意的方塊字,追求的是文本的整體表達效果, 講究行文流暢,重在表意,節奏感強,不太重視句法結構的連貫性和嚴密性。其特點是意合,這是漢民族受哲學整體觀影響的結果。

二、英漢文化對比分析

當前,文化對比主要從三個角度開展。一個從語言國情學的角度,研究詞語的文化內涵; 一個從跨文化交際學的角度,分析語言使用的文化背景。此外,文化對比還涉及非語言交際的領域,相應的學科叫體距學和體語學。

詞的涵義是一個詞的基本意義之外的含義。比如,漢語中“政治”一詞難以譯成適當的英語, 在多數情況下,譯成“politics”, 不能確切地表達原意。因為,“politics” 的涵義之一是:“采取欺詐和不正當的手段搞政治活動”(《新編韋氏大學詞典》);“在一個集團中進行策劃, 搞陰謀” (《朗曼現代英語詞典》)。在選擇合適的英語詞時,可以根據漢語上下文,把“政治”這個詞譯為“political activities”(政治活動),“political work”(政治工作)或“political study” (政治學習)等。

三、東西方思維差異對成人英語學習的負面干擾

成人學習英語不僅是另一種語言的學習,更重要的是對另一種文化體系的適應,對另一種思維方式的適應。研究表明,人類母語保護系統形成越完善,接受外語的內在阻力越大。成年學習者的對比分析能力雖然較強,但他們的邏輯思維已經較完善,語言和思維習慣都已經較為固定,學習語言時在可塑性方面已不如年幼的學習者。這就是為什么成年人學習外語難的原因。

1.詞義理解困難

英語中有大量的抽象名詞,難以用完全對應的漢語來表達,英語還有豐富的虛化手段,比如前后綴;而漢民族見長于形象思維,喜歡用具體的詞語來表達一些抽象的概念,其詞語也沒有形態變化。成人英語學習者常常感到英語詞義非常晦澀和費解,無法在漢語中找到對應的詞匯幫助理解記憶。英語介詞及介詞短語多,可以用來表達虛泛的意義。漢語中介詞多時由動詞演變而來,數量遠不及英語。因此,學習者常常無法在漢語中找到對應的介詞,不能靈活掌握運用英語介詞。

2.各種從句掌握不牢

英語重形合,句式結構呈主從扣接式;漢語重意合,句式結構呈流散鋪排式。成人學習者往往忽視了這種由思維差異造成的句式特點,學習從句時會順著漢語的思維,按照漢語的句式結構特點來理解記憶英語各種從句,從而使得他們所輸出的英語從句違背了英語的語言規則。

3.把握不住英語語篇結構特點

由于不同文化在價值觀念,思維方式等方面存在著差異,其語篇組織結構也會因文化而異,因思維方式而異,盡管很多成人學習者掌握了英語語法規則,但因缺乏對英語語篇組織規律的認識和敏感性,閱讀時便無法清楚地理解英語語篇結構,從而大大影響其理解的準確性;而在寫作時,受隱伏型思維方式的影響,闡述時不從主題入手,而是用各方面的情況和問題給以暗示或明示。常常會無意識地把漢語的語篇組織規律遷移到英語中去。

4.翻譯寫作時中式英語較多

翻譯從表面上看是將一種語言形式轉換為另一種語言形式,但就其實質來說則是思維方式的轉換,是兩種思想傾向的轉換。而成人英語學習者在翻譯或寫作時,在進行語言轉換的時候,實際上受到了漢式思維的限制,因為思維是語言轉換的基礎,思維的差異勢必會影響兩種語言的相互轉換,根深蒂固的母語思維方式對英語學習的影響可以說是無孔不入,無時不在。不少人沒有意識到或忽視了不同民族思維上的差異,沒有作出相應調整,用漢式思維方式對英語語言進行操作,中式英語則不可避免地產生了。

四、結束語

英漢民族有著不同的文化背景、不同的世界觀和價值觀和思維模式, 其思維模式的差異有著不同的歷史淵源, 這種差異是形成英漢兩種語言形態特征差異的根源。語言體現思維方式, 了解英漢思維差異及其在語言上的體現, 通過對比分析, 能夠更好地理解和掌握英語語言的內在規律,從而習得更加地道的英語。其次,成年英語學習者的自身特點和成人英語教學的對象在整體上存在較大的差異,他們層次不一、要求各異。在英語學習中,成人學習者若能根據其特定的社會環境需要,針對習得語言,效果更為突出。

參考文獻:

[1]鄧炎昌, 劉潤清. 語言與文化[M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 1997.

主站蜘蛛池模板: 彰化县| 安多县| 谷城县| 曲阳县| 金昌市| 金秀| 临安市| 宜宾市| 吉木乃县| 丹凤县| 巴彦淖尔市| 华安县| 许昌县| 徐闻县| 葵青区| 湖州市| 怀远县| 明水县| 二连浩特市| 安顺市| 陆良县| 汶川县| 北碚区| 永兴县| 嵩明县| 社旗县| 平潭县| 交城县| 南投市| 广丰县| 东港市| 手机| 华坪县| 沙坪坝区| 阳江市| 井冈山市| 乌苏市| 屯昌县| 都昌县| 石棉县| 阳信县|