真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 同義詞詞典

同義詞詞典

時(shí)間:2023-05-30 10:46:17

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇同義詞詞典,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

第1篇

關(guān)鍵詞:《現(xiàn)代漢語詞典》第5版 同素異序同義詞 微觀體例 釋義問題 收詞標(biāo)準(zhǔn)

一、引言

在現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)中,同素異序同義詞以其詞素構(gòu)件相同、詞素位序相反、義位相同或相近、成對(duì)出現(xiàn)等特征共同組成了一個(gè)詞匯子系統(tǒng)。根據(jù)異序之后的詞義關(guān)聯(lián)情況,該類詞匯子系統(tǒng)可以分為等義同素異序詞和近義同素異序詞兩小類。由于異序之后的詞頭往往分屬于不同音節(jié),使得同素異序同義詞在按音序排列的詞典中往往分散排布,給相關(guān)詞條的釋義照應(yīng)增添了難度。《現(xiàn)代漢語詞典》第5版(以下簡稱《現(xiàn)漢》)收錄了大量同素異序同義詞,在對(duì)相關(guān)詞條釋義處理時(shí)基本上能夠做到前后照應(yīng),相互關(guān)聯(lián)。對(duì)等義同素異序詞,《現(xiàn)漢》根據(jù)普適性高低和流通度強(qiáng)弱,一般采用主從釋義模式處理其釋義問題。將普適性高和流通度強(qiáng)的詞條設(shè)為主詞條,采用下定義或描寫說明釋義方式;將普適性低和流通度弱的詞條設(shè)為從詞條,采用同義詞釋義方式,即直接用主詞條來詮釋從詞條,屬于間接釋義,其具體釋義需要經(jīng)過主詞條釋義的二次轉(zhuǎn)化。例如:

忌妒 (動(dòng))對(duì)才能、名譽(yù)、地位或境遇等比自己好的人心懷怨恨。

妒忌 (動(dòng))忌妒。

上述等義同素異序詞“忌妒—妒忌”采用了一主一從的釋義方式,《現(xiàn)漢》中如“離別—?jiǎng)e離”、“并吞—吞并”、“巡查—查巡”等都運(yùn)用了這種釋義方式。而對(duì)于同中有異的近義同素異序詞,《現(xiàn)漢》則采用了主從與平列混合釋義模式分別處理。例如:

蔬菜 (名)可以做菜吃的草本植物,如白菜、菜花、蘿卜、黃瓜、洋蔥、扁豆等。也包括一些木本植物的嫩莖、嫩葉和菌類,如香椿、蘑菇等。

菜蔬 (名)①蔬菜。②家常飯食或宴會(huì)所備的各種菜。

上述“蔬菜—菜蔬”屬于近義同素異序詞。其中,“蔬菜”釋義與“菜蔬”義項(xiàng)①構(gòu)成主從關(guān)系,即“蔬菜”為主詞條,采用了定義加舉例的釋義方式,“菜蔬”為從詞條,采用了同義詞間接釋義方式。“蔬菜”釋義與“菜蔬”義項(xiàng)②則構(gòu)成了平列關(guān)系,即“菜蔬”義項(xiàng)②與“蔬菜”釋義平行對(duì)等,為其詞義差別所在。

這種釋義體例具有一定的科學(xué)性。等義同素異序詞釋義中,主詞條采用下定義或描寫說明釋義方式,可以有效避免循環(huán)釋義(互訓(xùn)),使釋義更為科學(xué)準(zhǔn)確;從詞條采用同義詞間接釋義方式,可使釋義簡明扼要,能夠滿足辭書編纂經(jīng)濟(jì)性要求。主從釋義模式和平列釋義模式共用,能夠準(zhǔn)確揭示出近義同素異序詞同中有異的詞義特點(diǎn)。不過,在考察《現(xiàn)漢》同素異序同義詞的釋義情況時(shí),我們發(fā)現(xiàn),受限于該類配對(duì)詞條的分散排列,這種釋義體例并未得到全面貫徹,乖互疏漏現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生。文章擬就相關(guān)問題展開探討,以期對(duì)辭書編纂工作有所助益。

二、《現(xiàn)漢》同素異序同義詞釋義問題

縱觀《現(xiàn)漢》中同素異序同義詞的釋義情況,其存在問題大致可分為體例不一、釋義失衡、釋義循環(huán)、收詞缺漏等類型。

1.體例不一

依據(jù)上述分析,同素異序同義詞的釋義體例主要有等義同素異序詞的主從釋義模式和近義同素異序詞的主從和平列混合釋義模式兩種。但是在考察《現(xiàn)漢》中相關(guān)詞條的釋義時(shí)我們發(fā)現(xiàn),這種釋義模式并未得到全面執(zhí)行,體例不一問題時(shí)有出現(xiàn)。例如:

商洽 (動(dòng))接洽商談。

洽商 (動(dòng))接洽商談。

裁剪 (動(dòng))縫制衣服時(shí)把衣料按一定的尺寸裁開。

剪裁 (動(dòng))①縫制衣服時(shí)把衣料按照一定尺寸剪斷裁開。②比喻做文章時(shí)對(duì)材料的取舍安排。

以上兩組同素異序同義詞的釋義都沒有嚴(yán)格遵守相關(guān)詞條釋義體例。“商洽—洽商”屬于等義同素異序詞,參照上述“忌妒—妒忌”的釋義體例標(biāo)準(zhǔn),其釋義體例應(yīng)為主從模式,但《現(xiàn)漢》采用了雙主釋義模式,違背了同類詞語釋義體例的一致性,其中從詞條“洽商”應(yīng)采用同義詞釋義模式。“裁剪一剪裁”屬于近義同素異序詞,比照上述“蔬菜一菜蔬”釋義體例,此處“剪裁①”義項(xiàng)可以簡化為同義詞“裁剪”。《現(xiàn)漢》中如“察覺—覺察”、“呈報(bào)—報(bào)呈”、“蔭庇—庇蔭”等同素異序詞詞條的釋義都存在類似問題。

2.釋義失衡

等義同素異序詞的釋義應(yīng)該保持前后一致,平衡照應(yīng)。“相關(guān)的或同一類的詞語釋義方式,要盡可能一致,釋義內(nèi)容和措辭要相互照應(yīng),義項(xiàng)分合、排列也要平衡。”(韓敬體1993)對(duì)于等義同素異序詞,辭書編纂時(shí)通常采用主從釋義模式,既是出于經(jīng)濟(jì)性考慮,也是為了避免相關(guān)詞條釋義時(shí)出現(xiàn)分歧。但是,由于《現(xiàn)漢》中等義同素異序詞的主從釋義體例未能一以貫之,部分詞條釋義仍采用了雙主釋義體例,即對(duì)相關(guān)配對(duì)詞分別釋義,結(jié)果導(dǎo)致部分配對(duì)詞條的釋義出現(xiàn)了失衡現(xiàn)象。例如:

庖代 (書)(動(dòng))替別人做他分內(nèi)的事。

代庖 (書)(動(dòng))替別人做事。

樸質(zhì) (形)純真樸實(shí);不矯飾。

質(zhì)樸 (形)樸實(shí);不矯飾。

感傷 (形)因有所感觸而悲傷。

傷感 (形)因感觸而悲傷。

上述下劃線部分是三對(duì)等義同素異序詞釋義失衡所在。其中“庖代一代庖”配對(duì)詞來源于成語“越俎代庖”,源成語釋義為“……一般用來比喻超過自己的職務(wù)范圍,去處理別人所管的事情”。比較而言,“庖代”釋義更切合原義,而“代庖”釋義中少了必要的限制,顯得不夠嚴(yán)謹(jǐn),配對(duì)詞雙主釋義出現(xiàn)了失衡現(xiàn)象。至于“樸質(zhì)—質(zhì)樸”與“感傷—傷感”兩對(duì)詞條釋義,內(nèi)容和措辭都有失照應(yīng)。《現(xiàn)漢》中如“聚集—集聚”、“蕩滌—滌蕩”、“雛雞—雞雛”等類似同素異序同義詞詞條的釋義也都存在同樣問題。

第2篇

關(guān)鍵詞:

中圖分類號(hào): TP391.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:B 文章編號(hào):2095-2163(2011)01-0051-05

0引言

詞語相似度計(jì)算[1-2]研究的是采用怎樣的方法來計(jì)算或比較兩個(gè)詞語的相似性。詞語相似度計(jì)算在智能檢索、文本聚類、文本分類、自動(dòng)應(yīng)答、機(jī)器翻譯等領(lǐng)域都有廣泛的應(yīng)用。在不同的應(yīng)用中,詞語相似度有不同的用途,例如,在基于實(shí)例的機(jī)器翻譯中,詞語相似度能夠表示文本中兩個(gè)詞語的可替換程度;在信息檢索中,利用詞語相似度能夠提升信息檢索的準(zhǔn)確率和召回率;在問答系統(tǒng)中,答案和問句的符合程度可以通過計(jì)算兩者含有詞語之間的相似度來衡量。本文將研究詞語相似度計(jì)算在英文輔助寫作系統(tǒng)中的應(yīng)用。

1英文輔助寫作系統(tǒng)

英文輔助寫作系統(tǒng)是一個(gè)英漢雙語的例句檢索系統(tǒng),用戶可以使用中英文雙語檢索自然語言處理領(lǐng)域英文論文中的地道例句,同時(shí)獲得例句所屬論文的相關(guān)信息(作者信息、論文題目、論文的來源),為寫作英文學(xué)術(shù)論文的用戶提供幫助。用戶可以輸入想要表達(dá)的中英文詞組和短句,系統(tǒng)會(huì)為用戶查找與輸入相似的自然語言處理領(lǐng)域的文章中的地道的英文例句,用戶可以通過觀察和學(xué)習(xí)檢索到的例句,組合出地道的、滿足需要的英文表達(dá)。該英文輔助寫作系統(tǒng)主要功能如下:

(1)英文短語搭配推薦生成

主要針對(duì)兩個(gè)詞的query輸入,給出語義相似的搭配推薦。用戶可以比較推薦的搭配和輸入,選擇出更地道的英文表達(dá)。系統(tǒng)短語搭配參考結(jié)果頁面如圖1所示。

(2)翻譯推薦生成

建立中譯英的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng),其中語言模型的語料選用的是ACL Anthology抽取的共1716418句的語料,可以體現(xiàn)出更地道的英文表達(dá)。翻譯模型的語料采用的是CNKI的摘要,這是個(gè)大規(guī)模的雙語平行語料。對(duì)用戶的每個(gè)中文查詢?cè)~,后臺(tái)的在線機(jī)器翻譯系統(tǒng)進(jìn)行翻譯,返回前十的nbest的結(jié)果,以供用戶選擇。同時(shí)用戶輸入的中文query后返回的英文檢索結(jié)果是按照評(píng)分最高的翻譯進(jìn)行檢索獲得的結(jié)果。系統(tǒng)翻譯候選結(jié)果頁面如圖2所示。

(3)同義詞推薦和單個(gè)輸入的搭配推薦

① 同義詞推薦:利用WordNet生成單個(gè)詞query的同義詞推薦,包括其可能的四種詞性的同義詞推薦,分別為名詞的、動(dòng)詞的、形容詞的和副詞的。

② 單個(gè)輸入的短語搭配推薦

與(1)的短語搭配參考類似,只是需要其短語搭配生成的步驟。這里短語搭配推薦可能有很多,不便于在頁面全部顯示,所以按照其在檢索庫中的精確匹配次數(shù)進(jìn)行排序,只取前五個(gè)搭配在頁面顯示。同義詞和短語搭配推薦的結(jié)果均按照其在檢索庫中的精確匹配次數(shù)排序后以降序的順序顯示。系統(tǒng)單個(gè)輸入的同義詞推薦和常用搭配推薦結(jié)果頁面如圖3所示。

(4)例句檢索庫:檢索的語料來源于ACL Anthology[3]從1979年至今的所有論文中有相關(guān)信息(題目、作者等)的文章的句子。文章總數(shù)8 173篇,總句子規(guī)模有1 716 418句。語料庫特點(diǎn)是句子都是地道的英文表達(dá)。

用戶在實(shí)際使用該系統(tǒng)時(shí),輸入的檢索詞往往不能準(zhǔn)確地檢索到所需的例句,因?yàn)橛脩舫跏际遣恢赖氐赖挠⑽谋磉_(dá)的,這就導(dǎo)致用戶可能需要進(jìn)行多次檢索,才能檢索到最理想的例句,也可能一直檢索不到,這將影響到用戶使用的滿意度。因此,需要給用戶提供查詢的相關(guān)詞提示功能,幫助用戶更快更好地使用該系統(tǒng)。該檢索系統(tǒng)的相關(guān)詞提示功能有多種,包括同義詞推薦,兩個(gè)詞相似搭配推薦、單個(gè)詞常用搭配推薦等等。筆者在本文中主要研究在該系統(tǒng)背景下的同義詞推薦生成方法。

在該檢索系統(tǒng)的實(shí)際運(yùn)行過程中,發(fā)現(xiàn)用戶在使用同義詞推薦功能時(shí),主要關(guān)注同義詞推薦的第一個(gè)詞是否是在自然語言處理領(lǐng)域中與查詢?cè)~最相似的詞。考慮到這一用戶需求,首先利用語義詞典WordNet生成通用領(lǐng)域的同義詞候選集,然后進(jìn)行特定語境環(huán)境下的詞語相似度計(jì)算,對(duì)同義詞候選集進(jìn)行排序,為用戶提供高質(zhì)量的同義詞推薦功能。

2相關(guān)研究

2.1WordNet

英文WordNet[4]是普林斯頓大學(xué)認(rèn)知科學(xué)實(shí)驗(yàn)室開發(fā)的一部在線詞典數(shù)據(jù)庫系統(tǒng),是基于英文的詞匯語義網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)。WordNet本質(zhì)上是一個(gè)詞匯概念網(wǎng)絡(luò),描述的是概念間的各種語義關(guān)系,WordNet中也規(guī)定了動(dòng)詞、形容詞和副詞的語義知識(shí)表示規(guī)范,其核心都是synset(同義詞集合)以及概念之間的各種關(guān)系。

2.2詞語相似度研究現(xiàn)狀

國內(nèi)外對(duì)詞語語義相似度的計(jì)算方法大體可分為兩類:基于統(tǒng)計(jì)的詞語語義相似度計(jì)算方法[5-6]和基于語義詞典的詞語相似度計(jì)算方法[7-9]。

基于統(tǒng)計(jì)的詞語語義相似度計(jì)算方法是經(jīng)驗(yàn)主義方法,是把詞語相似度的研究建立在可觀察的語言事實(shí)上,而不僅僅依賴于語言學(xué)家的直覺。這種計(jì)算方法是建立在兩個(gè)詞語語義相似當(dāng)且僅當(dāng)這兩個(gè)詞語語義處于相似的上下文環(huán)境中這一假設(shè)的基礎(chǔ)上,通過利用大規(guī)模語料庫,將詞語的上下文信息作為語義相似度計(jì)算的參照依據(jù)。

基于語義詞典的詞語相似度計(jì)算方法是基于語言學(xué)的理性主義方法,是利用語義詞典,依據(jù)概念之間的上下位關(guān)系和同義關(guān)系,通過計(jì)算兩個(gè)概念在樹狀概念層次體系中的距離來得到詞語間的相似度。

3同義詞推薦的生成方法

首先通過語義詞典WordNet生成用戶查詢?cè)~在通用環(huán)境下的同義詞候選集,然后利用基于上下文向量的特定語境下的相似度計(jì)算方法,計(jì)算同義詞候選集中每個(gè)詞與目標(biāo)詞在自然語言處理領(lǐng)域語境下的相似度值,最后將同義詞候選集按照相似度值以降序關(guān)系排列顯示給用戶。

3.1同義詞候選集生成

WordNet是一個(gè)英語詞匯及其詞法關(guān)系的數(shù)據(jù)庫,同時(shí)也是一個(gè)英語詞典。由于WordNet包含了語義信息,所以有別于通常意義上的字典。WordNet根據(jù)詞條的意義將其分組,每一個(gè)具有相同意義的字條組稱為一個(gè)synset(同義詞集合)。WordNet為每一個(gè)synset提供了簡短、概要的定義,并記錄不同synset之間的語義關(guān)系。WordNet的開發(fā)有兩個(gè)目的:其既是一個(gè)字典,又是一個(gè)辭典,但比單純的辭典或字典都更加易于使用,而且支持自動(dòng)的文本分析以及人工智能應(yīng)用。PyWordNet通過一些專門的工具方法將WordNet數(shù)據(jù)公開為一組 Python 數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)。PyWordNet 被組織成四個(gè)詞典,分別對(duì)應(yīng) WordNet 2.0 的四個(gè)部分――名詞、動(dòng)詞、形容詞和副詞。詞匯的單詞形式是主鍵,每個(gè)記錄都包括含義(sense)、同義詞組(synonym set)、注釋(glosse)和指針(pointer)。

本文通過pyWordNet提供的接口訪問WordNet數(shù)據(jù)庫,從而獲得用戶查詢?cè)~的同義詞候選集列表。此時(shí)獲得的同義詞候選集列表是通用環(huán)境下的同義詞,而且被認(rèn)為與查詢?cè)~的相似度都是相同的。但在特定語境環(huán)境下,這些同義詞與查詢?cè)~的相似度會(huì)出現(xiàn)不同,考慮到在向用戶推薦時(shí),需要把與目標(biāo)詞相似度最高的詞排在最前以供用戶優(yōu)先選擇,因而需要計(jì)算這個(gè)同義詞集在特定語境環(huán)境下與目標(biāo)詞的相似程度。

3.2特定語境環(huán)境下的相似度計(jì)算方法

3.2.1上下文詞語同現(xiàn)向量(CWCV)

特定語境環(huán)境下語義相似度計(jì)算方法建立在兩個(gè)詞語語義相似當(dāng)且僅當(dāng)這兩個(gè)詞語語義處于相似的上下文環(huán)境中這一假設(shè)的基礎(chǔ)上。為了計(jì)算兩個(gè)詞語之間的語義相似度,需要從語料中統(tǒng)計(jì)詞語的上下文信息。在本文中,為每一個(gè)需要計(jì)算語義相似度的詞語構(gòu)造上下文詞語同現(xiàn)向量(CWCV)。

CWCV的定義:一個(gè)詞語的上下文環(huán)境中含有豐富的有關(guān)該詞的語義信息,在不同的上下文中一個(gè)詞語往往具有不同的語義,因而可以用在上下文環(huán)境中與目標(biāo)詞以某種關(guān)系同現(xiàn)的、所有詞語構(gòu)成的向量來表示目標(biāo)詞語,這個(gè)向量就是CWCV。

3.2.2詞上下文向量的生成

(1)通過簡單的淺層句法分析,將訓(xùn)練集中所有文本的每一個(gè)句子都分解為若干個(gè)句法組,刪除不太重要的句法組后,標(biāo)記其中的核心詞和修飾詞。

(2)以一個(gè)關(guān)鍵詞為中心,以句子為共現(xiàn)單位,通過對(duì)訓(xùn)練集內(nèi)該詞語的上下文詞語進(jìn)行統(tǒng)計(jì),得出該詞語的詞上下文向量。用同樣的方法得到其它關(guān)鍵詞的詞上下文向量。

利用上述方法生成的詞上下文向量矩陣為:TCV [i] [j] =?邀Cij?妖,其中,i和j的取值范圍為[1.. n],Cij為小于1的實(shí)數(shù),表示第i個(gè)詞語ti與第j個(gè)詞語tj之間的上下文關(guān)系;第i行的值集合(Ci1,Ci2,…,Cin)即為第i個(gè)詞語ti的詞上下文向量,表示訓(xùn)練集中的n-1個(gè)詞語與ti之間的上下文關(guān)系,可以看作是ti在訓(xùn)練集中的語義描述。

詞上下文向量生成算法的主要步驟如下:

步驟1:用淺層句法分析工具將訓(xùn)練集中所有文本的所有句子都分解為句法組,只保留名詞句法組和動(dòng)詞句法組,每個(gè)保留下來的句法組內(nèi)進(jìn)一步刪除名詞、動(dòng)詞、形容詞之外的其它類型的詞語,并區(qū)分出其中的核心詞和若干個(gè)修飾詞。

步驟2:設(shè)置并初始化詞上下文向量矩陣TCV[n] [n]。

步驟3:生成矩陣,具體算法為:

for(i=0;i<訓(xùn)練集中的句子總數(shù);i++)

for(j=0;j<句子中的詞語個(gè)數(shù);j++)

?邀

wij=第i個(gè)句子中的第j個(gè)詞語;wik=第i個(gè)句子中的第k個(gè)詞語;

if(wij和wik位于同一組且具有修飾關(guān)系或位于不同的句法組但都是核心詞)

R=1; else R=α;

noij=wij在向量空間特征集中的序號(hào);noik=wik在向量空間特征集中的序號(hào);

TCV[noij][noik]=TCV[noij][noik]+R;

?妖

步驟4:對(duì)TCV中每一個(gè)不為空的向量都進(jìn)行規(guī)格化。

3.2.3基于詞上下文向量的詞語相似度計(jì)算

在上述詞上下文向量矩陣的基礎(chǔ)上計(jì)算任意兩個(gè)詞語之間的相似度,具體方法是:給定兩個(gè)詞語,從詞上下文向量矩陣中分別提取各自對(duì)應(yīng)的詞上下文向量,直接計(jì)算這兩個(gè)向量之間的余弦系數(shù)并將其作為詞語之間的相似度值,計(jì)算結(jié)果保存到相似度矩陣中。詞語相似度矩陣Sim的計(jì)算公式如下:

其中,Sim為下三角矩陣,i≥j,TCV[i]、TCV[j]分別為詞語ti和tj的詞上下文向量,Sim[i][j]為詞語ti和tj之間的相似度,TCV[i][k]、TCV[j][k]分別為詞語ti和tj的詞上下文向量第k維的權(quán)值。

4系統(tǒng)相關(guān)實(shí)驗(yàn)

由于詞語相似度是一個(gè)主觀性很強(qiáng)的概念,現(xiàn)在還沒有一個(gè)合適的詞語相似度計(jì)算測(cè)試集,所以在本課題中的測(cè)試集來源于ACL Anthology隨機(jī)選取的100個(gè)單詞。文中通過人工觀察的方法對(duì)這100個(gè)單詞的同義詞集相對(duì)于查詢?cè)~進(jìn)行排序,將該排序結(jié)果設(shè)定為參考排序,然后與系統(tǒng)排序進(jìn)行比較。由于人工觀察的方法主觀性太強(qiáng),同時(shí)用戶在使用時(shí)主要關(guān)注與查詢?cè)~最相似的詞是否排在第一位,所以設(shè)定當(dāng)人工觀察排序結(jié)果中最相似詞排在系統(tǒng)排序中的第一位且系統(tǒng)排序與人工排序最多有一個(gè)順序不一致時(shí),認(rèn)為系統(tǒng)排序結(jié)果基本正確,并記錄這100個(gè)單詞的人工判定的最相似詞在系統(tǒng)排序結(jié)果中的位置。

這里設(shè)定的baseline方法是只使用WordNet產(chǎn)生的同義詞獲選集的方法。

文中采用以下指標(biāo)對(duì)算法進(jìn)行評(píng)價(jià):

(1)準(zhǔn)確率(precision)的評(píng)測(cè)公式如下:

其中,N■表示的是測(cè)試的單詞總數(shù),當(dāng)人工觀察的最相似詞排在系統(tǒng)排序中的第一位且系統(tǒng)排序與人工排序最多有一個(gè)順序不一致,此時(shí)認(rèn)為系統(tǒng)排序結(jié)果正確。Ncorrect為系統(tǒng)排序結(jié)果判定為正確的個(gè)數(shù)。

(2)排序倒數(shù)(Reciprocal Ranking,RR)是算法返回結(jié)果中正確結(jié)果出現(xiàn)位置的倒數(shù),平均排序倒數(shù)是多次計(jì)算的RR的結(jié)果的平均值,利用如下公式:

其中,N表示測(cè)試單詞總數(shù),ni表示對(duì)于第i個(gè)查詢單詞的人工判定的最相似詞在系統(tǒng)排序結(jié)果中位置ni。

(3)查詢輸入在例句檢索系統(tǒng)中精確匹配次數(shù)可以直接反映該輸入在自然語言處理中常見程度。例如,單詞“show”在該例句檢索系統(tǒng)中精確匹配的次數(shù)是14 539,而單詞“give”在該例句檢索系統(tǒng)中精確匹配的次數(shù)是6 625。第一個(gè)詞明顯比第二個(gè)詞在自然語言處理領(lǐng)域中更常見。因此可以自動(dòng)地通過精確匹配次數(shù)來評(píng)價(jià)同義詞候選集中的每個(gè)詞的常見程度。由于用戶主要關(guān)注同義詞推薦的第一詞,所以分別記錄測(cè)試集中每個(gè)詞的同義詞推薦在使用本文方法的排序和使用baseline方法的排序中第一個(gè)詞的精確匹配次數(shù)A和B,然后兩兩進(jìn)行比較:當(dāng)A>B時(shí),本文方法的個(gè)數(shù)增加1;當(dāng)B>A時(shí),baseline方法的個(gè)數(shù)增加1;當(dāng)A=B時(shí),本文方法和baseline方法個(gè)數(shù)不變。最后計(jì)算這兩種方法的獲勝比例。暫稱該方法為C評(píng)價(jià)方法。實(shí)驗(yàn)結(jié)果如表1所示。

通過表1的準(zhǔn)確率可以看出,本文的方法相比于baseline方法可以很好地選擇出查詢?cè)~的最相似詞。通過MRR值可以看出,本文的方法相比于baseline方法可以對(duì)相似詞語與查詢?cè)~的相似程度給出一個(gè)合理的排序,即可以給檢索系統(tǒng)提供一個(gè)準(zhǔn)確的待擴(kuò)展詞的相似度排序。通過C評(píng)價(jià)方法,發(fā)現(xiàn)在100個(gè)測(cè)試詞中,本文方法的獲勝比例為44%,而baseline的方法的獲勝比例只有16%,這說明本文方法產(chǎn)生的同義詞推薦中與目標(biāo)詞最相似詞的常見程度遠(yuǎn)大于baseline的方法。

在ACL Anthology語境下的相似度排序舉例說明,對(duì)查詢?cè)~cite的動(dòng)詞形態(tài)在WordNet的相似度和本文相似度如表2所示。

單詞cite的通用環(huán)境下的同義詞為refer、name、mentio- n、advert,在WordNet的相似度計(jì)算下,其相似度均為1.0,不能區(qū)分出與目標(biāo)詞 cite 的最相似詞和獲得相似程度的排序。而本文相似度在這里得到了較好的效果,單詞refer在該語境下是與單詞cite最相似的詞,大量觀察下這符合ACLAnthology使用情況。同時(shí)觀察出單詞advert在ACL Anthology沒有出現(xiàn),這說明在通用領(lǐng)域下的同義詞可能在特定語境環(huán)境下與目標(biāo)詞完全不相似,兩者不可替換。

5結(jié)束語

詞語相似度計(jì)算在自然語言處理、智能檢索、文本聚類、文本分類、自動(dòng)應(yīng)答、詞義排歧和機(jī)器翻譯等領(lǐng)域都有著重要的應(yīng)用價(jià)值。本文將詞語相似度計(jì)算的知識(shí)應(yīng)用到英文輔助寫作系統(tǒng)中,結(jié)合了語義詞典WordNet和基于上下文的特定語境環(huán)境下的相似度計(jì)算的方法生成有序的同義詞推薦。本文的方法在準(zhǔn)確率、MRR以及本文設(shè)定的C評(píng)價(jià)這三個(gè)指標(biāo)上遠(yuǎn)優(yōu)于只使用WordNet的方法,同時(shí)本文的方法在準(zhǔn)確率的評(píng)價(jià)中達(dá)到73%,基本滿足用戶的需求。

參考文獻(xiàn):

[1] TURNEY P D. Similarity of Semantic Relations[J]. Computation- al Linguistics Journal,2006,32(3):379-416.

[2] 秦春秀,趙捧未,劉懷亮. 詞語相似度計(jì)算研究[J]. 信息系統(tǒng),2007,30(1):105-108.

[3] http://aclweb.org/anthology-new/.

[4] 普林斯頓大學(xué)認(rèn)知科學(xué)實(shí)驗(yàn)室. WordNet[EB/OL]. http://wordnet. princeton.edu/.

[5] BROWN P,PIETRA S D,PIETRA V D, et al. Word sense dis- ambiguation using statistical methods[C]// Proceedings of the 29th Meeting of the Association for Computational Linguistics(ACL-9 1),Berkley,C.A.,1991:264-270.

[6] DAGAN I,LEE L. Similarity-based models of word cooccurrence probabilities [J]. Machine Learning. Special Issue on Machine L- earning and Natural Language,1999.

[7] 劉群,李素建. 基于《知網(wǎng)》的詞語語義相似度計(jì)算[J]. Comput- ational Linguistics and Chinese Language Processing,2002,7(2): 59-76.

第3篇

摘要:

在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中,單音節(jié)同義詞的辨異較為困難。本文以三組單音節(jié)同義詞為例,從漢字的本義著手,比較其本義或引申義之間的區(qū)別,以期為單音節(jié)同義詞辨異提供一條新思路。

關(guān)鍵詞:

單音節(jié)同義詞;本義;辨異

同義詞,指詞義相同或相近的一組詞。把握同義詞之間的異同,對(duì)于準(zhǔn)確表達(dá)有著重要的意義。是否能選擇合適的同義詞來進(jìn)行準(zhǔn)確、得體的口頭和書面交際,不但是衡量漢語母語者,也是衡量留學(xué)生漢語水平的一個(gè)重要標(biāo)準(zhǔn)。

1對(duì)外漢語同義詞教學(xué)研究之現(xiàn)狀

近年來,對(duì)外漢語教學(xué)界對(duì)同義詞的研究方興未艾。這些研究認(rèn)為,對(duì)外漢語同義詞辨析與對(duì)內(nèi)漢語同義詞辨析的范圍、方法等都有所不同,提倡應(yīng)基于中介語的現(xiàn)實(shí),著手研究留學(xué)生易混淆詞的詞義、色彩、用法等方面的差異[1]。不過,目前的研究大多還集中在同義詞辨析角度的探討上,辨析的對(duì)象多為雙音節(jié)同義詞,從分析漢字本義的角度來進(jìn)行單音節(jié)同義詞辨析的探討尚不多見。實(shí)際上,單音節(jié)詞的辨析較雙音節(jié)詞更為困難,因?yàn)閱我艄?jié)詞由一個(gè)語素(書面形式為一個(gè)漢字)構(gòu)成,缺乏其他語素的支撐,不能藉由一定的語境來區(qū)別詞義,而留學(xué)生需要掌握的單音節(jié)同義詞又大多很常用,因此,單音節(jié)同義詞的辨析應(yīng)引起足夠的重視。對(duì)外漢語同義詞教學(xué)研究的重要成果主要表現(xiàn)在一些同義詞辨析工具書的出現(xiàn)。這些工具書多按使用頻度、交際功能選取詞條,標(biāo)注詞類、列出搭配、說明用法、展示例句,具有較強(qiáng)的實(shí)用性,但也存在一些不足,如內(nèi)外界限不明、重語法輕詞匯、常用性原則不徹底等,尚不能完全滿足對(duì)外漢語教學(xué)的需要[2]。有的詞典還有錯(cuò)誤。以“向—對(duì)”的辨異為例,某近義詞詞典先說明二者均為介詞,然后舉例:我們學(xué)校的大門向東。(我們學(xué)校的大門對(duì)東。)句子的正誤判斷并沒有錯(cuò),但是,此處的“向”并非介詞,而是動(dòng)詞。一本專為外國人學(xué)漢語編寫的工具書出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,令人遺憾。因此,對(duì)外漢語教師不能完全依賴工具書,有時(shí)需要自己去深入思考,解決問題。

2辨異

古代漢語中,單音節(jié)詞很多,表現(xiàn)在書面上,就是一個(gè)漢字,因此所謂字義,多即詞義。隨著語言的發(fā)展,很多單音節(jié)詞產(chǎn)生了多個(gè)與其本義密切相關(guān)的引申義。有的引申義系輾轉(zhuǎn)引申而來,與本義的關(guān)系比較模糊,但是,不管它們之間的關(guān)系看起來多么遙遠(yuǎn),其內(nèi)在的引申脈絡(luò)都是有跡可循的。這個(gè)脈絡(luò)是從漢字本義入手進(jìn)行單音節(jié)同義詞辨析的基礎(chǔ)。因此,借助本義分析來進(jìn)行單音節(jié)同義詞辨析,是可行的,也是可靠的。我們選取了易混淆、較常用的三組,來闡釋我們的辨異思路。它們分別是:1)名詞:道—路(實(shí)詞)2)動(dòng)詞:交—付(實(shí)詞)3)介詞:向—對(duì)(虛詞)

2.1“道—路”辨

“道”“路”二詞各有多個(gè)義項(xiàng),但在“道路”義上同義。《說文》云:“路,道也。”[3]很多合成詞和固定短語證實(shí)了這一點(diǎn)。例如,“小道”即“小路”,“鐵道”即“鐵路”,“條條大路通羅馬”也可說成“條條大道通羅馬”。“道”和“路”還可構(gòu)成聯(lián)合型合成詞“道路”。不過,二者之間還是存在著一些差異。例如,不能把“馬路”“高速路”說成“馬道”“高速道”,也不能把“人行道”、“(占用了)兩條車道”說成“人行路”、“(占用了)兩條車路”。可見,“道”、“路”并不等同。“道—路”之間的差異到底是什么?許慎的說解極簡,倒是段玉裁在“路”字下解釋道:“《釋宮》:‘一達(dá)謂之道路。’此統(tǒng)言也。《周禮》:‘澮上有道,川上有路。’此析言也。”[4]段玉裁的意思是,若不加區(qū)別(“統(tǒng)言”),則如《爾雅•釋宮》所言,“道”就是“路”。如果細(xì)分(“析言”),那就像《周禮》里所說的,“澮”上的叫“道”,“川”上的叫“路”。《周禮》卷十五有對(duì)古代河渠道路規(guī)制的說明:“凡治野,夫間有遂,遂上有徑。十夫有溝,溝上有畛。百夫有洫,洫上有涂。千夫有澮,澮上有道。萬夫有川,川上有路,以達(dá)于畿。”[5]鄭玄對(duì)“徑畛涂道路”的寬度做了詳細(xì)的解釋:“徑畛涂道路,皆所以通車徒于國都也。徑容牛馬,畛容大車,涂容乘車一軌,道容二軌,路容三軌。”[6]簡而言之,“徑畛涂道路”是各種寬度的道路,均可“通車徒”,其中“路”最寬,可容三輛車通行,“道”可容兩輛車通行。時(shí)至今日,“徑畛涂道路”所代表的事物仍然存在,但名稱有所改變,今天人們用“村道、鄉(xiāng)道、縣道、省道、國道”來區(qū)分級(jí)別、寬度各異的各種道路。從詞匯學(xué)的角度來看,“徑、畛、涂”已不是詞,而變成了語素,只能構(gòu)詞,所構(gòu)合成詞的使用頻率也很低,但“路”和“道”還很常用,且常混用。很多通路,既可叫“道”,也可稱“路”,如“大路/大道”、“羊腸小路/羊腸小道”;甚至不在陸地上的某種抽象的通道,也可稱“道/路”,如“水道/水路、航道/航路”。盡管如此,從詞義范圍看,“路”比“道”更大,可作為所有道路的統(tǒng)稱,使用頻率更高。一切大路小路,村道乃至國道,都是“路”。現(xiàn)代出現(xiàn)的道路新形式,一般都叫“路”,如“馬路”“高速路”。現(xiàn)在給道路命名,一般稱“××路”,如“朝陽北路”、“清華東路”等。二者的區(qū)別還表現(xiàn)在,雖然道路一般叫“××路”,但“路”上人為劃分出的兩條或更多的通路卻應(yīng)叫“道”,如“雙向6車道”、“最內(nèi)側(cè)車道”;人為規(guī)定或劃設(shè)的、有專門用途的通路,也應(yīng)叫“××道”,如“盲道”“人行道”“綠色通道”,人、車等行進(jìn)在“路”上,應(yīng)各行其“道”。這一點(diǎn),與《周禮》中“路”比“道”更寬的規(guī)定遙相吻合,顯示了文化傳承的力量。

2.2“交—付”辨

漢語教材在解釋“交”“付”時(shí),一般都會(huì)用“give”。因?yàn)橛⑽尼屃x相同,留學(xué)生會(huì)認(rèn)為二者同義,造出“明天我要付作業(yè)”“交小費(fèi)”這樣的錯(cuò)誤語句。“交”“付”都有“交給”義。《現(xiàn)代漢語詞典》指出,“交”即“把事物轉(zhuǎn)移給有關(guān)方面”,比如“交作業(yè)”是把寫好的作業(yè)向老師“轉(zhuǎn)移”[7]。但是,“付”也有“轉(zhuǎn)移”義,如“付款”“付小費(fèi)”等,錢款也是從一方向另一方轉(zhuǎn)移,“付”還能和“交”組成聯(lián)合型合成詞“交付”,這說明二者詞義很接近。那為什么不能說“付作業(yè)”“交小費(fèi)”呢?我們嘗試從它們的本義著手去尋找答案。《說文》云:“交交,交脛也。從大,象交形。”[8]“交”的字形與“大(大)”很接近,以“大”為基礎(chǔ),下面兩條腿相交叉。段玉裁解釋說:“‘交脛’謂之交,引申之為凡交之稱。故爻下曰:‘交也。’……凡兩者相合曰交,皆此義之引申假借耳……《小雅》:‘交交桑扈’,箋云:‘交交猶佼佼,飛往來皃。’”[9]段玉裁的意思是,“交”的本義是兩叉,引申開去,凡是事物相交叉、有往來都叫“交”。“交”參構(gòu)的合成詞(如“交戰(zhàn)”“交流”“交換”等)確實(shí)都隱含著這個(gè)意思。再看“付”。《說文》云:“付,予也。從寸持物以對(duì)人。”[10]即“用手拿著東西給別人”。可以看出,雖然都有“交給”義,但“付”是一方“持物”給人,“交”則強(qiáng)調(diào)雙方的交錯(cuò)往來。一般說來,“付小費(fèi)”取決于被服務(wù)一方的意愿,而且一旦給了,不會(huì)返還或找贖,沒有往來,因而用“付”。而作業(yè)是老師布置的,是要求,學(xué)生完成之后再“交”給老師,是回應(yīng),有來有往;“卷子”是老師發(fā)給學(xué)生考的,學(xué)生答完“交”給老師,也有來有往,因此,只能用“交”。“交—付”的這一區(qū)別在“交賬—付賬”這一對(duì)詞上表現(xiàn)得特別清楚。“付賬”只是單純地“給錢”,而“交賬”是“(完成他方要求的賬務(wù)工作后)移交賬務(wù)”[11],是對(duì)他方要求的回應(yīng)。此外,“付”涉及的對(duì)象均為錢款,而“交”涉及的對(duì)象更為廣泛,但均為對(duì)對(duì)方要求的回應(yīng)。我們列出了“交—付”的常見搭配,詳見表1。問題隨之而來:“交學(xué)費(fèi)”和“付學(xué)費(fèi)”為什么都可以說?我們以為,二者立足點(diǎn)不同。“付學(xué)費(fèi)”只是單純地“給付”,而“交學(xué)費(fèi)”則隱含著學(xué)生按照學(xué)校的要求去“交納”學(xué)費(fèi)的意思,是學(xué)生對(duì)學(xué)校要求的回應(yīng)。

2.3“向—對(duì)”辨

實(shí)詞的辨異可以從本義著手,虛詞也不例外。現(xiàn)代漢語里有很多單音節(jié)虛詞,使用頻率很高,如:在、以、把、將、被、比、和、跟、據(jù)、按、為等。這些詞只有語法意義,教學(xué)本已不易,辨異更為困難。但它們多由古代漢語中的實(shí)詞(多為動(dòng)詞)虛化而來,其本義是實(shí)在而清晰的。因此,分析其本義,理出其引申義列,對(duì)其虛詞義的辨異,是有幫助的。“對(duì)”和“向”是留學(xué)生最早接觸的兩個(gè)介詞。二者有時(shí)可互換,有時(shí)卻不能。例如:

1)√他對(duì)我笑了笑。|√他向我笑了笑。

2)√請(qǐng)代我向老張問個(gè)好。|×請(qǐng)代我對(duì)老張問個(gè)好。《現(xiàn)代漢語詞典》指出,“對(duì)”是引進(jìn)動(dòng)作的對(duì)象的,“向”是指明動(dòng)作的方向的。這樣的解釋很專業(yè),對(duì)留學(xué)生來說,則嫌抽象。“向”和“對(duì)”的介詞義均從其本義引申而來,我們嘗試從其本義出發(fā),來比較其引申義的不同。“對(duì)”字本從丵從口從寸,從丵從士從寸的字形出現(xiàn)較晚。許慎在解釋“對(duì)”從“士”的原因時(shí)說:“漢文帝以為責(zé)對(duì)而為言,多非誠對(duì),故去其口,以從士也。”[12]可見“對(duì)”的本義是“面對(duì)面地答問”,動(dòng)詞,如“公問之,對(duì)曰……”(《段于鄢》)。這個(gè)本義保留在一些合成詞或成語中,如“對(duì)答如流、叨陪鯉對(duì)”等。從這個(gè)本義引申出“面對(duì)面地”義。這個(gè)意思也保留在一些合成詞里,如“對(duì)質(zhì)”、“對(duì)峙”等等。在“面對(duì)面地”的基礎(chǔ)上進(jìn)一步引申,就出現(xiàn)了“對(duì)”的介詞義項(xiàng)“朝著”。這個(gè)義項(xiàng)把“面對(duì)面地”這個(gè)特點(diǎn)也帶了過來。如:

3)當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡貼花黃。(《樂府詩集•木蘭詩》)詞義的引申途徑一般都是從具體到抽象。“面對(duì)面地答問”是具體的,“面對(duì)面地”較虛化,“朝著”義就更抽象了。再看“向”。其本義為“北出牖也”[13],即朝北的窗戶,小篆寫作“向”,像墻上挖出的窗洞,《詩•豳風(fēng)•七月》里有“穹窒熏鼠,塞向墐戶”的詩句。由“窗戶”義引申出“方向”義。再由“方向”義引申出“朝著”義,變成介詞了。“向”的引申義列也是逐漸虛化的。“窗戶”義是具體的,“方向”義就較為抽象了,只表示一個(gè)大概的朝向。再由“方向”義引申出介詞義項(xiàng)“朝著”,詞義就更虛了,且未必是“面對(duì)面”的。而這,正是“向”和“對(duì)”最重要的區(qū)別。回到句1)和句2),問題就比較清楚了。句1)中,“他”既可以是與“我”“面對(duì)面地”,也可以是大致朝著“我”的方向,“笑了笑”,因此,用“對(duì)”和“向”均可。而句2)中,“我”托第三方問候“老張”,“老張”并不在場(chǎng),與“我”不是“面對(duì)面”,但“問好”這一動(dòng)作的方向獉獉是“老張”,故而只能用“向”,不能用“對(duì)”。再如:4)長江向東海奔流而去。長江河道九曲十八彎,只是大致朝著東海的方向獉獉,因此只能用“向”,不能用“對(duì)”。

2.4體會(huì)

今天的某些單音節(jié)同義詞,其本義可能相近(如“道—路”“交—付”),也可能毫不相干(如“向—對(duì)”)。本義接近的,可通過分析本義來直接比較二者的差異。本義毫不相干、僅因某一組引申義較接近而成為同義詞的,可通過梳理其引申義列來達(dá)到辨異的目的,因?yàn)橐炅x或顯或隱、或多或少都帶著其本義的痕跡。立足于本義的引申義之間的比較,區(qū)別更清晰。因此,對(duì)外漢語單音節(jié)同義詞辨析要有歷時(shí)的眼光,從詞源義出發(fā)的同義詞辨異,效果更好,更有說服力。

3結(jié)語

對(duì)外漢語教學(xué)的同義詞辨異,不論是辨析對(duì)象的范圍,還是辨析的方法,都與漢語本體研究有所不同,要緊密結(jié)合學(xué)習(xí)者的認(rèn)知特點(diǎn)來進(jìn)行。由于學(xué)習(xí)者漢語水平的限制,辨析時(shí)應(yīng)務(wù)求簡單易懂。魯健驥早就指出:“在教學(xué)上使用的,不是對(duì)比的過程,而是對(duì)比的結(jié)果。這就是說,給對(duì)等詞也好,詞語例釋也好,都必須體現(xiàn)對(duì)比的成果,但并不是要我們?cè)诮滩暮驼n堂教學(xué)上從研究的角度向?qū)W生展示怎樣進(jìn)行對(duì)比。”[14]教師對(duì)于同義詞的區(qū)別要知其然,更要知其所以然,對(duì)它們的詞義、用法、色彩等方面的區(qū)別要了然于胸,這是教師的基本功;但是,呈現(xiàn)給學(xué)生的,不能是繁復(fù)細(xì)致的辨析過程,而應(yīng)該是辨異的結(jié)果。如果某組同義詞有多個(gè)區(qū)別,也不要對(duì)留學(xué)生和盤托出,而應(yīng)以解決當(dāng)前的問題為度,以免學(xué)生消化不良,產(chǎn)生畏難情緒。單音節(jié)同義詞的辨析也是如此。在給學(xué)生講解時(shí),要用他們能接受的淺易的語言,輔以精當(dāng)?shù)睦洌拍苋〉昧己眯ЧH魏畏椒ǘ疾皇侨f能的。從漢字本義著手進(jìn)行辨析,只是單音節(jié)同義詞辨異之一途,是我們解決實(shí)際教學(xué)工作中的困難的一種粗淺嘗試,尚有待更多的辨異實(shí)例來充實(shí)、完善。

參考文獻(xiàn):

[1]張博.同義詞、近義詞、易混淆詞:從漢語到中介語的視角轉(zhuǎn)移[J].世界漢語教學(xué),2007(3)

[2]周上之.對(duì)外漢語的詞典與詞法[J].漢語學(xué)習(xí),2005(6)

[3][4][8][9][10][12][13]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1988

[5][6]阮元.周禮注疏[M].北京:中華書局,1980

[7][11]中國社科院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2009

第4篇

一、莫斯科語義學(xué)派的釋義方法及原則

以Ю. Д. Апресян為代表的莫斯科語義學(xué)派主張采用“元語言釋義方法”對(duì)詞匯語義單位進(jìn)行注釋。

莫斯科語義學(xué)派的語義元語言是縮略的、統(tǒng)一的自然語言,由相對(duì)簡單的詞、詞法形式和句法結(jié)構(gòu)構(gòu)成,它們的數(shù)量比對(duì)象語的詞匯總量要少很多,元語言的所有單位應(yīng)滿足稱名與意義單一對(duì)應(yīng)的要求,即在元語言中不應(yīng)該有同義詞和同音異義詞,一個(gè)語言單位只表示一個(gè)意義,一個(gè)意義只用一個(gè)語言單位表示。元語言的詞匯組成是逐級(jí)擴(kuò)展的,從最簡單的語義單子(семантический примитив)[1]到在此基礎(chǔ)上形成的過渡語義單位。

“如果在語言中沒有通過詞匯語義單位Ll,L2,……Ln來解釋詞匯語義單位L,那么詞匯語義單位L是語義單子。”(Апресян 1994)即語義單子是只參與解釋其他語言單位,自身不能被進(jìn)一步分解為兩個(gè)或兩個(gè)以上其他的語義元素。例如:“做”“想”“能”“知道”“在”“客體”“數(shù)量”“時(shí)間”“空間”“好”“壞”“不”“或者”等。語義單子是元語言詞典的詞匯基礎(chǔ)。過渡語義元素,即比語義單子復(fù)雜的某些意義,通過少量步驟的語義分解能夠簡化為語義單子。例如:“應(yīng)該”“準(zhǔn)備”“企圖”“開始”“停止”“繼續(xù)”等,如開始P=到時(shí)刻t之前不存在P,在t之后存在P;停止P=開始不P;繼續(xù)P=不停止P。在語義元語言中我們用英文字母X,Y,Z等表示詞項(xiàng)的配價(jià)變項(xiàng)。

按照莫斯科語義學(xué)派的理論,語言詞典的描寫單位不是詞,而是詞匯語義單位,即帶有所有詞法、句法和詞匯組合特征信息的詞的一個(gè)義項(xiàng)。釋義是采用縮略、統(tǒng)一的限量語義元語言以命題表達(dá)式的形式系統(tǒng)描寫詞匯語義單位在所有用法中的意義。這里我們主要論述“元語言釋義方法”最重要也最獨(dú)特的四個(gè)原則――命題表達(dá)式、語義分解、系統(tǒng)性和全面性。

1.命題表達(dá)式原則

釋義解釋的不是孤立的標(biāo)題詞項(xiàng),而是包含標(biāo)題詞項(xiàng)的命題形式,即由標(biāo)題詞項(xiàng)和其語義配價(jià)變項(xiàng)(X,Y,Z)組成的表達(dá)式。莫斯科語義學(xué)派認(rèn)為,語義配價(jià)是謂詞語義單位(動(dòng)詞、形容詞、部分名詞等)所描寫情景的必需參與者,與該謂詞釋義中的變項(xiàng)相對(duì)應(yīng)。例如,詞典中釋義的對(duì)象不是詞“感謝”,而是“X為Z感謝Y”;不是詞“治療”,而是“X用W治療Y的疾病(身體部位)Z”;不是“心”,而是“X的心”。這樣的釋義不僅解釋了關(guān)鍵詞的意義,而且反映了關(guān)鍵詞組合關(guān)系的述謂表達(dá)式。這種采用命題表達(dá)式形式的釋義能同時(shí)反映關(guān)鍵詞的語義、句法屬性。

2.語義分解原則

語義分解原則可以有效地避免循環(huán)釋義問題。循環(huán)釋義在詞典釋義中比比皆是。莫斯科語義學(xué)派則認(rèn)為,釋義是通過對(duì)初始詞匯意義進(jìn)行逐級(jí)的語義分解得出語義單子。例如,“X為Z感謝Y”的釋義為:“X認(rèn)為,Y對(duì)X做了好事Z,X認(rèn)為自己有義務(wù)用言語或是善意的行為補(bǔ)償Z”。(Апресян 1974)再如,Ю. Д. Апресян(1974)對(duì)“愛”的釋義為:“X對(duì)Y的愛:X對(duì)Y有感情,Y對(duì)于X是令人高興的并且Y使X產(chǎn)生愿望――想和Y有聯(lián)系或者對(duì)Y做出好的事情。”語義分解與系統(tǒng)性原則相結(jié)合能夠揭示同義詞、近義詞和反義詞之間意義的相同與差異。

3.系統(tǒng)性原則

系統(tǒng)性原則要求不同的詞匯語義單位中相同的義素應(yīng)給出相同的定義。例如,俄語“追趕”的釋義為:“A和B在同一方向移動(dòng),A和B之間的距離在縮短,并且A位于B的后面”, 而“落后”的釋義為:“A和B在同一方向移動(dòng),A和B之間的距離在增加,并且A位于B的后面。”(Апресян 1974)在上述釋文中,義素“縮短”和“增加”在其他相同的義素背景下明確地顯示出它們意義間的異同。這樣的釋義既能保證描寫的系統(tǒng)性,又能使讀者對(duì)近義詞、反義詞的異同一目了然。

4.全面性原則

全面性原則要求釋義描寫詞匯語義單位在所有用法中的意義。首先來看《現(xiàn)漢》對(duì)“習(xí)慣”的釋義:“①動(dòng)常常接觸某種新的情況而逐漸適應(yīng)。”在句子“我習(xí)慣早起早睡”和“我習(xí)慣了街上的嘈雜”中,《現(xiàn)漢》的釋義只適用于后者。實(shí)際上,“習(xí)慣”作為動(dòng)詞應(yīng)包含兩個(gè)意義:一是自身的行為變成習(xí)慣;二是主體對(duì)外界的因素習(xí)慣。再看Ю. Д. Апресян的注釋:“習(xí)慣1:在一段時(shí)期多次重復(fù)某種行為或某種狀態(tài),結(jié)果做這件事或處于這種狀態(tài)成為主體行為或生活的標(biāo)準(zhǔn)。習(xí)慣2:在對(duì)自己來說不尋常的條件下度過一段時(shí)間后,結(jié)果這種條件成為標(biāo)準(zhǔn)或是不再被認(rèn)為是不尋常的。”可以看出,Ю. Д. Апресян對(duì)“習(xí)慣”的釋義更精確、更全面。

莫斯科語義學(xué)派的元語言釋義方法和原則能夠使詞典中的釋義更加系統(tǒng)、全面、科學(xué),避免邏輯上模糊的、循環(huán)的語義釋義,使對(duì)語言單位的解釋從模糊到清晰、從抽象到具體、從復(fù)雜到簡單。此外,注釋能同時(shí)反映出詞的語義、句法屬性并清晰揭示出相關(guān)同義詞、近義詞及反義詞的異同。

莫斯科語義學(xué)派的學(xué)者們采用元語言釋義法編寫了多部詞典,其中影響最大的是由И. А. Мельчук和А. К. Жолковский編寫的《現(xiàn)代俄語詳解組合詞典》(1984)及Ю. Д. Апресян主編的三卷《新編俄語同義詞解析詞典》(1997,2000,2003)。這兩部詞典的共同特點(diǎn)是積極性、系統(tǒng)性、全面性,詞典以詞的義項(xiàng)為單位對(duì)其語法、句法、語義、搭配等特征進(jìn)行整合描寫。《現(xiàn)代俄語詳解組合詞典》可供人機(jī)兩用,其形式化特點(diǎn)更突出;而《新編俄語同義詞解析詞典》不是按照字母順序,而是按照義類原則排列,例如,詞典將表示言語行為的同義詞列、表示情感和心理狀態(tài)的同義詞列等排列在一起。值得一提的是,Ю. Д. Апресян是莫斯科語義學(xué)派中將元語言系統(tǒng)性用于詞典編纂的最具代表性的學(xué)者。

二、動(dòng)詞“等”的釋義分析

動(dòng)詞“等”在《現(xiàn)漢》中只有一個(gè)義項(xiàng),即“等候;等待”。我們采用莫斯科語義學(xué)派元語言的釋義方法和配價(jià)理論把動(dòng)詞“等”劃分為以下六個(gè)義項(xiàng)。等1的釋義如下:

X在Z等1Y=X知道或者認(rèn)為,X需要的人或者涉及X的某種事件Y應(yīng)該到來或發(fā)生,X處于準(zhǔn)備狀態(tài),通常位于Y應(yīng)該到來或發(fā)生的地方Z。

該釋文中的X,Y,Z是“等1”的語義配價(jià),其中,X為“主體”,為表人的動(dòng)物名詞短語;Y為“客體”,通常為表示人、工作、交通工具、事件的名詞短語或小句:Z為“處所”,為表示處所意義的介詞短語。例如:他在宿舍等朋友;孩子們?cè)谡九_(tái)等公共汽車;許多操著外地口音的群眾演員在這兒等活兒;他已家徒四壁,無力負(fù)擔(dān)昂貴的手術(shù)費(fèi)了,只好在家等死;父親在門口等我回來與他聊天呢。[2]

等2的釋義:X等2Y=X知道或者認(rèn)為,X需要或者涉及X的某種事件或時(shí)刻Y應(yīng)該或者可能發(fā)生,X處于準(zhǔn)備狀態(tài)。

等2只有X(主體),Y(客體)兩個(gè)語義配價(jià), X為表人的動(dòng)物名詞短語或表交通工具的非動(dòng)物名詞;Y為表事件、信息或時(shí)刻的名詞短語。例如,他在等機(jī)會(huì);我在等他的電話(信、答復(fù));汽車在等信號(hào);士兵們等著首長下達(dá)指令。

等2與等1的區(qū)別在于,等2的釋文中沒有“X位于Y要發(fā)生的地方Z”,即處所意義,等2更強(qiáng)調(diào)主體對(duì)于客體的準(zhǔn)備狀態(tài)。

等3的釋義為:X等3Y=Y自信地認(rèn)為,Y需要或者涉及Y的某種事件X會(huì)在不久的將來發(fā)生。

等3同樣有X,Y兩個(gè)語義配價(jià),但是主體X為表機(jī)會(huì)、夢(mèng)想、勝利、未來、職位或結(jié)局等抽象意義的非動(dòng)物名詞,而客體Y為表人的動(dòng)物名詞。例如,這可能是一個(gè)新的開始,我的夢(mèng)想就在不遠(yuǎn)的地方等著我;他深信,市長的位置正等著他。

等3的意義強(qiáng)調(diào)Y認(rèn)為事件X在不遠(yuǎn)的將來一定會(huì)發(fā)生的主觀態(tài)度。

等4的釋義為:X在T時(shí)間等4Y=X邀請(qǐng)Y在某時(shí)間T做某事,X想要Y來并自信地認(rèn)為,Y一定會(huì)來。

等4有X,Y,T三個(gè)配價(jià),其中,主體X和客體Y均為表人的動(dòng)物名詞。例如,明天我等你;星期六兩點(diǎn)我們等你喝茶。

等4與等1的區(qū)別在于:等1只是一種表示“等待”的單純動(dòng)態(tài)行為,有“主體”“客體”“處所”三個(gè)配價(jià);而等4不僅僅是一種動(dòng)態(tài)行為,更強(qiáng)調(diào)主體期待并相信客體一定會(huì)到來的自信的心理狀態(tài),等4通常不說“在哪里等某人”,而說“在某時(shí)間等某人”,因?yàn)槠涮幩鋬r(jià)通常是被邀請(qǐng)人已知的信息,因此等4有“時(shí)間”配價(jià),沒有“處所”配價(jià)。

等5的釋義為:X等5Y=X想要事件Y發(fā)生。此時(shí)“等”表示“想要、盼望”的意義。

等5有X,Y兩個(gè)語義配價(jià),X為表人的動(dòng)物名詞短語,Y多為表示時(shí)間意義的名詞短語。例如,她一生都在等著這一時(shí)刻――冠軍時(shí)刻;以前過春節(jié)的時(shí)候,人們做很多好吃的,給孩子發(fā)紅包,每個(gè)孩子一年就等這一天。

等6的釋義為:X等6Y=某種工作或事情X需要Y去做。等6的主體配價(jià)X多為表工作或事情的非動(dòng)物名詞短語,客體配價(jià)Y為表人的動(dòng)物名詞。例如,天亮后我起身要走,因?yàn)榻裉爝€有一部戲等著我;每個(gè)擦肩而過的人都是行色匆匆,仿佛什么非辦不可的事在等著他們。

我們把動(dòng)詞“等”劃分為這六個(gè)義項(xiàng)的依據(jù)是:首先,通過元語言釋義我們可以看到這六個(gè)義項(xiàng)的意義是不同的,有細(xì)微的差別;其次,在不同義項(xiàng)中,“等”的配價(jià)是不同的,即使有些義項(xiàng)中“等”的配價(jià)相同,對(duì)主體、客體等配價(jià)的要求也是不同的;最后,為了體現(xiàn)詞典釋義的全面性原則,將“等”在所有用法中的意義列出來。

三、結(jié)論

循環(huán)釋義和釋義不全面的現(xiàn)象在詞典釋義中普遍存在,莫斯科語義學(xué)派以語義元語言做工具,以詞的義項(xiàng)為單位,采用包含配價(jià)變項(xiàng)的命題表達(dá)式形式進(jìn)行釋義的方法以及系統(tǒng)性、全面性等的釋義原則,能夠幫助我們發(fā)現(xiàn)許多原來沒有注意到的詞的新義項(xiàng),清晰揭示出相關(guān)同義詞、近義詞及反義詞的異同,使詞典釋義更加系統(tǒng)、全面、科學(xué)。由于元語言釋義法的釋文會(huì)比較長,因此這種方法可能更適用于詳解詞典或?qū)W習(xí)詞典。迄今為止,我國還沒有用類似莫斯科語義學(xué)派的釋義原則采用限量的釋義元語言進(jìn)行注釋的詞典。如果借鑒莫斯科語義學(xué)派的釋義原則與方法,采用科學(xué)篩選的限量釋義元語言進(jìn)行注釋,編寫一部漢語詳解詞典或漢語詳解學(xué)習(xí)詞典,無論對(duì)本國還是外國學(xué)習(xí)漢語的人來說,都會(huì)大有裨益。

附注

[1]目前對(duì)該術(shù)語(英文semantic primitive)有多種譯法:“語義基元”“語義原詞”“語義原語”“語義原子”“語義公因數(shù)”“語義單子”“語義原生意義”等,本文采用“語義單子”這一譯法。

[2]本文的漢語例句均來源于北京大學(xué)CCL語料庫檢索系統(tǒng)(網(wǎng)絡(luò)版)。

參考文獻(xiàn)

1.安華林.漢語語文詞典編纂理論與實(shí)踐新探.語言文字應(yīng)用,2006(2).

2.李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典.北京:外語教學(xué)與研究出版社,語文出版社,2010.

3.中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第5版).北京:商務(wù)印書館,2005.

4.Апресян Ю Д. О языке толкований и семантических примитива

х.Изв.АНСССР. Сер. Лит. И яз.,1994(4).

5.Апресян Ю Д. Лексическая семантика. Москва:Наука,1974.

6.Апресян Ю Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. выпуск I Москва:Языки славянской культуры, 1997.

第5篇

語義韻律(Semanticprosody),又名語義協(xié)調(diào)、語義滲透,Sinclair在其《相信文本》(TrusttheText)中,提出將弗斯(Firth)的語音學(xué)理論中的韻律概念運(yùn)用到詞語搭配上,用來觀察詞語之間的意義分享和滲透問題。語義韻律雖然是一種微妙的,近乎隱含的,又似乎還處于語感之外的語義成分,但是它卻是實(shí)實(shí)在在的存在于語言的運(yùn)用之中的,能夠使語句產(chǎn)生一種氣氛,這對(duì)于表現(xiàn)說話人或?qū)懽髡叩膽B(tài)度、傾向大有作用,是言語交際中重要的語義參與成分。同時(shí)語義韻律又是一種詞語搭配現(xiàn)象,是指某些詞由于經(jīng)常同具有某種語義特征的語言單位共現(xiàn)而產(chǎn)生的一種語義色彩,這種色彩可能是積極的、令人愉快的,也可能是消極的,但是大多數(shù)是中性的,所以,詞匯搭配在語篇中往往會(huì)形成三類語義韻:即積極語義韻(positiveprosody)、消極語義韻(negativeprosody)、中性語義韻(neutralprosody),在積極語義韻里,節(jié)點(diǎn)詞(nodeword)所引的詞匯幾乎都帶有強(qiáng)烈的或者鮮明的積極語義特征。在消極語義韻里,節(jié)點(diǎn)詞搭配的的幾乎都有消極的語義特點(diǎn)。而在中性語義韻中,搭配的語義特征既有積極含義的詞項(xiàng),也有消極含義的詞項(xiàng)。

語義韻律理論給對(duì)外漢語詞匯教學(xué)的啟發(fā)

1、語義韻律理論在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中可用于詞匯搭配教學(xué)

語義韻律研究通過語言單位間的組合關(guān)系來探討語言單位之間語義的相互影響,對(duì)確定詞匯的意義及用法具有一定的指導(dǎo)意義。漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)詞匯過程中,經(jīng)常使用一些合乎漢語語法卻不地道的詞語組合,比如,很多漢語學(xué)習(xí)者會(huì)說出“挨表揚(yáng)”這樣的短語運(yùn)用語義韻律理論,我們不難發(fā)現(xiàn)“挨”一般與“罵”、“打”“批評(píng)”消極詞語搭配。如果教師在講“挨”這個(gè)詞的用法的時(shí)候,運(yùn)用語義韻律理論就比較容易讓學(xué)習(xí)者理解。漢語學(xué)習(xí)者才可能在漢語詞匯搭配運(yùn)用過程中,說出自然、地道符合漢語表達(dá)習(xí)慣的詞匯搭配,從而避免出現(xiàn)像“挨表揚(yáng)”這樣符合漢語語法但不地道的異常搭配。

2、語義韻律理論在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中可用于同義詞的辨析

同義詞在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中有其特殊性和重要性,漢語中存在數(shù)量極多的同義詞,同義詞由于意義相似和重合,極易讓漢語學(xué)習(xí)者引起理解和運(yùn)用的困惑,是漢語詞匯學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn)。尤其是中高年級(jí)的漢語學(xué)習(xí)者經(jīng)常遇到同義詞的辨析,他們經(jīng)常在語言使用過程中對(duì)同義詞不能夠細(xì)致區(qū)分。傳統(tǒng)的詞義辨析,是對(duì)同義詞的詞目意義逐條分析。在詞典中遇到對(duì)詞語的解釋,一般用同義詞互訓(xùn)解釋是很常見的現(xiàn)象,這種解釋對(duì)于母語使用者來說能夠“使用”,但是對(duì)于漢語學(xué)習(xí)者來說則會(huì)產(chǎn)生很大的麻煩。比如“挑”和“選”這兩個(gè)詞,在《現(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館)里的解釋:“挑”的解釋是“挑選”,“選”的解釋也是“挑選”,所以這個(gè)解釋會(huì)讓漢語學(xué)習(xí)者很迷惑,他們可能認(rèn)為這兩個(gè)詞語的意義一樣,這兩個(gè)詞也可以用在同樣的語言環(huán)境里,但是一般來說,“挑”除了和一些表示中性意義的詞語搭配外,比如“挑蘋果”“挑衣服”,還會(huì)和一些帶有消極語義韻的詞語搭配,比如“挑毛病”“挑刺”等,但是“選”這個(gè)詞一般只和表示中性意義的詞語搭配。如果使用語義韻律理論搭配則會(huì)對(duì)近義詞的辨析有一定幫助,可以避免漢語學(xué)習(xí)者在近義詞辨析過程中出現(xiàn)偏誤。

3、運(yùn)用語義韻理論可以提高漢語學(xué)習(xí)者運(yùn)用漢語的交際能力

對(duì)于中高水平的漢語學(xué)習(xí)者來說,如果他們知道漢語本族語使用異常的詞語搭配,并非是因?yàn)闈h語本族語使用者語言能力的欠缺,而是為了創(chuàng)造一定的修辭效果、或者制造幽默效果。這類學(xué)習(xí)者,在有一定的語義韻律知識(shí)作鋪墊情況下,就能夠在欣賞漢語文學(xué)作品的時(shí)候,體會(huì)文章的修辭意味,在和中國人交流的過程中,也能夠體會(huì)到漢語本族語使用者在話語中所隱含的意思,保證交流的順利進(jìn)行。漢語學(xué)習(xí)者的異常的詞語搭配與他們?cè)~匯能力的欠缺和母語遷移有很大關(guān)系。所以教師應(yīng)該鼓勵(lì)漢語學(xué)習(xí)者進(jìn)行一定量的漢語閱讀,而且在學(xué)習(xí)漢語詞匯的過程中教師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生用漢語詞典,而不用或者盡量少用雙語詞典,避免在詞典使用過程中出現(xiàn)詞語的誤導(dǎo)受到母語的負(fù)遷移影響。

語義韻律在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中的不足

語義韻律理論搭配需要進(jìn)行大量的語料庫分析,甚至需要對(duì)中外語言的詞匯進(jìn)行大量對(duì)比,這是一個(gè)非常復(fù)雜的工作。在國內(nèi),語義韻律是一個(gè)新興的課題,語義知識(shí)的獲得需要語言學(xué)習(xí)者從大量真實(shí)的語言材料中進(jìn)行歸納。漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中獲得的詞匯知識(shí)往往僅限于詞匯意義的了解,而且由于記憶力的限制,漢語學(xué)習(xí)者不可能把學(xué)習(xí)過的詞匯材料全部牢記在大腦里并進(jìn)行歸納,進(jìn)而去掌握詞匯的語義韻律。另一方面,語義韻律的研究尚未成熟,語義韻律的描述不能靠語言的直覺,必須借助語料庫才能使實(shí)現(xiàn),這需要對(duì)語料數(shù)據(jù)庫進(jìn)行觀察和分析。在詞匯教學(xué)的時(shí)候,教師可以把從語料庫檢索到的語料呈現(xiàn)給學(xué)生,讓學(xué)生進(jìn)行觀察和分析這些語料,從而歸納出詞匯的意義、用法和語義韻知識(shí),用語料庫進(jìn)行詞匯教學(xué),可以讓學(xué)生自己發(fā)現(xiàn)和了解語義韻知識(shí),并且培養(yǎng)學(xué)生研究問題的能力。但是,這又會(huì)有新的問題的出現(xiàn),語料庫詞匯教學(xué)在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中應(yīng)投進(jìn)多長時(shí)間?進(jìn)行語料庫教學(xué)在哪個(gè)水平的漢語學(xué)習(xí)者中適用?

第6篇

【關(guān) 鍵 詞】HNC概念表述;“詞群-詞位變體”理論;同義詞群建構(gòu);詞義描寫。

【作者簡介】馮 麗,武漢大學(xué)文學(xué)院2008級(jí)博士研究生,研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

一、引言

黃曾陽先生創(chuàng)立的HNC(Hierarchical

Network of Concepts)理論,用概念聯(lián)想脈絡(luò)構(gòu)筑了自然語言表述與理解的理論框架。它設(shè)計(jì)了基元概念、基本概念和邏輯概念三大語義網(wǎng)絡(luò)以實(shí)現(xiàn)對(duì)抽象概念的類聚[1]。但這些概念的網(wǎng)絡(luò),即使在HNC的最低層也仍以抽象概念居多,并未延伸到表達(dá)具體概念的詞語及其語義內(nèi)涵。

一個(gè)完整的概念網(wǎng)絡(luò)不應(yīng)止于抽象概念,而應(yīng)該從抽象概念繼續(xù)深入,延伸至表達(dá)具體概念的具體詞語并揭示和處理語義(詞義)的所有內(nèi)涵。詞語是概念的載體,語義是概念的內(nèi)容。對(duì)于概念的研究需落實(shí)到詞義上。但迄今為止,揭示詞義內(nèi)涵仍是一個(gè)難點(diǎn)。這個(gè)難點(diǎn)“HNC未解決,其他流派也未及解決”[2]。鑒于此,蕭國政先生提出了“詞群-詞位變體”理論,構(gòu)建具體概念的同義詞群。一方面,實(shí)現(xiàn)具體概念的類聚;另一方面,揭示各個(gè)概念的內(nèi)涵及其語義特征。以期完善語義網(wǎng)中詞匯語義內(nèi)容的表述系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)HNC概念聯(lián)想脈絡(luò)到詞匯語義的延伸和對(duì)接。

本文的研究是針對(duì)HNC局部聯(lián)想——詞匯層面的聯(lián)想所進(jìn)行的詞匯語義研究。這是武漢大學(xué)蕭國政先生帶領(lǐng)的團(tuán)隊(duì)將“詞群-詞位變體”理論與HNC理論相結(jié)合的系列研究之一。

二、HNC中的概念表述系統(tǒng)

HNC建立的關(guān)于詞匯層面的局部聯(lián)想脈絡(luò)體現(xiàn)為一個(gè)概念表述體系。它將概念分為抽象概念和具體概念,并側(cè)重表達(dá)抽象概念。

1.抽象概念的表述。HNC理論通過{v, g, u, z, r}五元組(分別表示{動(dòng)態(tài),靜態(tài),屬性,值,效應(yīng)})來表達(dá)抽象概念的外部特征;用網(wǎng)絡(luò)層次符號(hào)來表達(dá)抽象概念的內(nèi)涵[3]。例如,HNC中對(duì)“思維活動(dòng)”這一概念節(jié)點(diǎn)的表述:

8行 思維活動(dòng)

80 思考vg,思維g,想法r

800 概念r,觀點(diǎn)z

“思考,思維,想法,概念,觀點(diǎn)”都是表示“思維活動(dòng)”的抽象概念。其中,字母表示各個(gè)概念的外部特征。“vg”表示“思考”這個(gè)概念既有動(dòng)態(tài)性,又有靜態(tài)性;沒有“v”的都表靜態(tài)。“思維”“概念”“想法”“觀點(diǎn)”的區(qū)別是:“思考”“思維”是“思維活動(dòng)”的起點(diǎn),“概念”“想法”“觀點(diǎn)”是結(jié)果。在結(jié)果中,z又是r的取值[4]。即由始到終產(chǎn)生的效應(yīng)r和結(jié)果z。

數(shù)字是HNC的網(wǎng)絡(luò)層次符號(hào),它們表示抽象概念的內(nèi)涵。“8”表明這些詞都是概念網(wǎng)絡(luò)中“8行”表“思維活動(dòng)”的概念。數(shù)字相同說明概念處于同一個(gè)層級(jí)。“80”行是“8行”的下層概念。“800”所表達(dá)的概念則處于80行的下一層級(jí),即“想法”包括“概念”和“觀點(diǎn)”。

可見,HNC對(duì)抽象概念的表述是內(nèi)外結(jié)合,比較全面。也在一定程度上實(shí)現(xiàn)了對(duì)表達(dá)同一抽象概念詞語的類聚,并分層表述。但這只顯示出這些概念在網(wǎng)絡(luò)中所處的位置,并沒有表明其語義內(nèi)涵及它們之間的意義差別。

2.具體概念的表述。由于具體概念的表現(xiàn)十分復(fù)雜,難以使表達(dá)規(guī)范化,所以HNC理論對(duì)具體概念不做解釋,而是采取向抽象概念的基元概念和基本概念掛靠的方法表達(dá)。例如:

上表中,p,w,pw,w9是HNC理論中用于表示具體概念不同類別的符號(hào)(P:人,w:物,pw:一般人工物,w9:現(xiàn)代產(chǎn)品)。

要表達(dá)“夫妻”這一具體概念,需將“人”這一類別掛靠到4行(關(guān)系)之下表示“結(jié)合”的概念基元411節(jié)點(diǎn)上。“交通工具”這一具體概念,需由“一般人工物pw”向基元概念中表示“物自身轉(zhuǎn)移”的22b概念節(jié)點(diǎn)掛靠,等等。

掛靠表述雖是一種粗糙和近似的表示方法,但其重要意義在于它在具體概念與抽象概念之間建立了一種關(guān)聯(lián),并把這種關(guān)聯(lián)用符號(hào)顯性地表示出來,有利于語義距離的計(jì)算[5]。但HNC對(duì)于日常交際中常用的具體概念及其下位概念尚未涉及和標(biāo)注。例如,HNC中 “交通工具”的表述:

pw22b 交通工具

pw22b9 空中交通工具

pw22ba 海上交通工具

pw22bb 陸上交通工具

[其中,22b9:空中,22ba:海上,22bb:陸上。HNC的層次符號(hào)集由0-13表示,其中,10-13用小寫abcd表示(16進(jìn)制)]

這些HNC的最底層概念并未延伸到人們?nèi)粘J褂玫木唧w概念(如:飛機(jī)、船、車等)及更具體的下位概念(如:直升機(jī)、戰(zhàn)斗機(jī)等),也未對(duì)這些概念的語義內(nèi)涵進(jìn)行分析和描寫。

可見,無論HNC中的抽象概念還是具體概念均需向下延伸,與表達(dá)具體概念的詞語及其語義聯(lián)系起來,才能使這一網(wǎng)絡(luò)更加完備。

正如黃曾陽先生所說:概念層級(jí)網(wǎng)絡(luò)(HNC)的設(shè)計(jì)為計(jì)算機(jī)理解自然語言的語義提供了有力的手段。當(dāng)然,在工程實(shí)現(xiàn)上首先要完成對(duì)自然語言詞匯語義的描寫,這是一項(xiàng)浩大而艱巨的工程,但這個(gè)瓶頸問題跟過去相比已有了本質(zhì)的不同,過去缺乏語義描寫的完備手段,現(xiàn)在手段已備,剩下的只是工作量的問題[6]。

要完成這個(gè)工程浩大的任務(wù),逐個(gè)地描寫詞語的語義似乎不太現(xiàn)實(shí),而如果將表達(dá)同一概念的同義詞聚合起來,分組描寫則是完成這一目標(biāo)的有效途徑。“詞群-詞位變體”理論就是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的一種指導(dǎo)方法。

三、“詞群-詞位變體”理論

“詞群-詞位變體”理論[7]是蕭國政先生提出的一種新的同義詞群構(gòu)建理論。其目的是為了建構(gòu)帶有精細(xì)詞義結(jié)構(gòu),能夠揭示具體概念的區(qū)別、聯(lián)系等語義內(nèi)容的一種人機(jī)共享的詞匯語義表述系統(tǒng)。

1.“詞群-詞位變體”理論的主要思想。“詞群-詞位變體”理論認(rèn)為:概念是無限的,但是任何一種語言用詞位表達(dá)的概念是有限的。詞位有基點(diǎn)詞位和非基點(diǎn)詞位之分,一種語言的詞義系統(tǒng)是以基點(diǎn)詞位及其變體構(gòu)成的同義詞群體系。如果用∑表示詞群體系,S表示詞群,W0表示基點(diǎn)詞位,W1,W2,W3……Wn表示詞位變體,則它們之間的關(guān)系如下:

∑={S1,S2,S3……Sn}; S={W0,W1,W2,W3…W n}

一個(gè)面向語言知識(shí)與語言推理的特定詞義的同義詞群,一方面是一張網(wǎng)的一個(gè)概念節(jié)點(diǎn),另一方面它又像是帶有多個(gè)觸角的局域網(wǎng)或子網(wǎng)。由一個(gè)個(gè)同義詞群構(gòu)成詞群體系。這個(gè)以詞義為綱、以詞形為目的詞匯語義概念的總集合,對(duì)應(yīng)的是交際及計(jì)算機(jī)信息處理中由詞表達(dá)的全部概念。

該理論之所以稱為“詞群-詞位變體”理論,是因?yàn)樵摾碚摻?gòu)詞群和詞群體系的方式和途徑是發(fā)掘和確認(rèn)詞位變體,并且通過研究詞的意義構(gòu)成以及意義相同、相近或類同的詞之間的關(guān)系達(dá)到這一目標(biāo)。即“詞群”是由“詞位變體”所組成的集合。

2.“詞群-詞位變體”理論中的幾個(gè)概念。蕭國政先生指出:“詞位既指詞的某個(gè)基本意義與特定語音形式或文字形式結(jié)合形成的個(gè)體,也指詞的一個(gè)基本意義與不同語音形式或文字形式結(jié)合形成的若干個(gè)體的集合。”[8]即“詞位”有兩層含義。其一指作為詞匯單位的詞本身;其二指這個(gè)詞及其不同變體構(gòu)成的集合。之所以認(rèn)為同義詞群能夠與HNC的概念節(jié)點(diǎn)銜接,正是因?yàn)樵~位具有個(gè)體性和集群性特點(diǎn)。HNC的概念節(jié)點(diǎn)大多表現(xiàn)為個(gè)體詞位(如“夫妻”),而同義詞群是集群詞位(如“夫妻”詞群)。無論是個(gè)體詞位還是集群詞位,它們表達(dá)的是同一個(gè)概念。

“詞位變體是詞位在具體被運(yùn)用時(shí)所出現(xiàn)的一種變化形式”[9]。它在同義詞群建構(gòu)中指概念義相同、所指相同,而形式不同的同義詞,也稱“變體詞位”。我們?cè)谘哉Z中實(shí)際運(yùn)用的正是詞位的各種變體。

“基點(diǎn)詞位”是一個(gè)能夠代表詞群概念義的詞位。其他變體詞位的發(fā)掘和確認(rèn)都需以此為參照標(biāo)準(zhǔn)。因此,在建構(gòu)同義詞群時(shí),“基點(diǎn)詞位”宜選用現(xiàn)代漢語標(biāo)準(zhǔn)用語中的基礎(chǔ)常用詞,而不是方言詞或生僻詞。同義詞群就是以基點(diǎn)詞位為典型代表,以變體詞位為其成員的同義詞組成的集合。如“夫妻”同義詞群(集合){夫妻,夫婦,伉儷,伴侶,兩口子,兩公婆,老兩口,小兩口……}中,“夫妻”是基點(diǎn)詞位,集合中的其他成員是“夫妻”的變體詞位。

確定了基點(diǎn)詞位,一個(gè)同義詞群中所有變體詞位的語義內(nèi)涵都可用“基點(diǎn)詞位+區(qū)別性特征”描寫。這可使詞義描寫大為簡化。

詞義描寫指對(duì)詞語語義構(gòu)成的描寫。詞義與概念義并不完全對(duì)等。詞義包括兩部分:基本詞義和附加意義。而概念義大致相當(dāng)于基本詞義[10]。因此,語義構(gòu)成的描寫應(yīng)包括基本義和附加義兩部分。基本義即詞群的概念義,是共性部分;附加義表示區(qū)別性特征,是一詞區(qū)別于他詞的個(gè)性差異。基本義和附加義分別描寫可清晰地顯示同義詞之間的同與異。

四、各種位義關(guān)系的同義詞群建構(gòu)

具有相同的概念義是同義詞群建構(gòu)基礎(chǔ)。根據(jù)概念的位義關(guān)系,我們可建構(gòu)各種同義詞群。如果一個(gè)概念包含另一個(gè)概念,它們之間是上下位關(guān)系,我們可建構(gòu)“上位同義詞群”和“下位同義詞群”;若兩個(gè)概念是并列的同位關(guān)系,則可建構(gòu)“同位詞群”;當(dāng)下位概念還包括分類更細(xì)的具體概念時(shí),它們又可構(gòu)成下位同義群的子詞群,簡稱“下位子詞群”。

1.上位同義詞群。本文以“夫妻”為例建構(gòu)詞群。在HNC系統(tǒng)中,“夫妻”是末層節(jié)點(diǎn)。實(shí)際上,它包含下位概念“丈夫”和“妻子”。相對(duì)來說,“夫妻”是上位概念。在言語交際中,這一概念常常用其他詞語表達(dá)。我們可將概念和所指相同,表現(xiàn)形式不同的其他變體與“夫妻”歸入同一個(gè)詞群。

根據(jù)維基百科的解釋:夫妻或夫婦是指男性和女性經(jīng)過一定儀式(婚禮)或法律程序確立婚姻后的關(guān)系。伉儷則是對(duì)別的夫妻的稱呼。古漢語和書信把自己和配偶謙稱為“愚夫婦”,把對(duì)方及其配偶尊稱為“賢伉儷”[11]。

根據(jù)上述定義,“夫妻”的語義構(gòu)成可描寫為:夫妻[+男女二人+合法婚姻關(guān)系]。其同義詞有“夫婦,伉儷,伴侶,兩口子,兩公婆,老兩口,小兩口”等。由于“夫妻”一詞是現(xiàn)代漢語常用標(biāo)準(zhǔn)用語,既可用于口語又可用于書面語,我們以此為基點(diǎn)詞位建構(gòu)其同義詞群。詞群中因地域、年齡、語體不同而存在的各種形式便是“夫妻”的變體詞位。這些變體都可用“基點(diǎn)詞位+區(qū)別性特征”描寫。如:

基點(diǎn)詞位及其語義構(gòu)成:夫妻=[+男女二人+合法婚姻關(guān)系]

變體詞位及其語義構(gòu)成:

夫婦=[夫妻+前可加丈夫名+書面語]

伉儷=[夫妻+前可加丈夫名+事業(yè)有成+可相匹敵+書面語+褒義]

伴侶=[夫妻+或夫妻一方+書面語]

兩口子=[夫妻+北方方言+口語]

兩公婆=[夫妻+南方方言+口語]

老兩口=[夫妻+北方方言+口語+老年]

小兩口=[夫妻+北方方言+口語+青年]

用“基點(diǎn)詞位+區(qū)別性特征”這種描寫方法,既可使描寫簡潔明了,又凸顯了各詞語之間的細(xì)微差異。如:“兩口子”和“兩公婆”的差異僅在于前者是北方方言,后者是南方方言。

2.下位同義詞群。當(dāng)某個(gè)概念包含具體的下位概念時(shí),可建構(gòu)下位同義詞群。如上述“夫妻”包括“丈夫”和“妻子”兩個(gè)下位概念。

“妻子”,又叫老婆,古代又稱娘子、夫人,是男女婚姻中對(duì)女性的稱謂,與丈夫相對(duì)應(yīng)。“丈夫”,又叫老公,古代又稱相公、夫君、外子,是男女婚姻中男性一方[12]。據(jù)此它們的語義構(gòu)成可描寫為:

妻子[+男女+婚后+對(duì)女方的+稱謂]

丈夫[+男女+婚后+對(duì)男方的+稱謂]

“丈夫”的同義詞有“丈夫,先生,老公,愛人,孩子他爸,老頭(子),當(dāng)家的,夫君,配偶”等。“妻子”的同義詞有“妻子,太太,老婆(子),愛人,孩子他媽,媳婦,堂客,夫人,賤內(nèi),內(nèi)人,配偶”等。它們分別構(gòu)成“丈夫”和“妻子”的同義詞群。在這兩個(gè)下位詞群中,“丈夫”和“妻子”分別是兩個(gè)詞群的基點(diǎn)詞位。

“妻子”的同義詞群描寫如下:

基點(diǎn)詞位及其語義構(gòu)成:妻子=[+男女+婚后+對(duì)女方的+稱謂]

變體詞位及其語義構(gòu)成:

堂客=[妻子+中南方言]

媳婦=[妻子+北方方言]

孩子他媽=[妻子+北方方言+面稱]

內(nèi)人=[妻子+謙稱]

老婆(子)=[妻子+口語俗稱]

愛人=[妻子+北方方言+尊稱+愛稱]

夫人=[妻子+尊稱]

太太④=[妻子+丈夫姓](④指該詞語在《現(xiàn)代漢語詞典》第五版中的第④個(gè)義項(xiàng)[13])

“丈夫”與“妻子”是同位關(guān)系,二者的語義構(gòu)成之差異僅在于“男方”或“女方”,其同義詞大致與“妻子”相對(duì)。由于篇幅所限,“丈夫”的同義詞群可參照“妻子”詞群建構(gòu),在此不加贅述。

3.同位詞群。同位詞群是由兩個(gè)以上同位關(guān)系概念構(gòu)成的詞群組成的。當(dāng)二者的詞群分別構(gòu)建完成后,同位詞群自動(dòng)產(chǎn)生。如“丈夫”和“妻子”詞群共同構(gòu)成“夫妻”的下位詞群。

此外,“丈夫”和“妻子”這兩個(gè)同位概念還存在特殊的“同稱變體”。即無論“丈夫”還是“妻子”,它們的變體稱謂相同,如“配偶,愛人,那口子,老伴……”它們的語義構(gòu)成可描寫為:

配偶=[丈夫或妻子+多用于正式文件+書面語]

愛人①=[丈夫或妻子+口語+尊重]

那口子=[丈夫或妻子+北方方言+口語+隨意]

老伴=[丈夫或妻子+老年+口語]

4.下位子詞群。從“妻子”這一概念的歷時(shí)使用情況看,其下位概念還可分出其他小類,這些小類構(gòu)成的詞群稱為下位子詞群。

在一夫多妻時(shí)代,“妻子”還有“原配(元配),正室①,二房,小老婆”等稱謂。這些稱謂主要指一夫多妻制結(jié)構(gòu)中,明媒正娶,有合法婚姻關(guān)系的女性配偶(妾①、姨太、陪房等不受法律保護(hù)的不在此列)。其中有的地位低于第一個(gè)“妻子”。它們的語義構(gòu)成可描寫為:

原配/元配=[妻子+第一個(gè)+舊稱]

大老婆=[妻子+原配的俗稱+舊稱]

正室①=[妻子+明媒正娶+地位同原配+舊稱+書面語](正室①可以是原配,也可以是續(xù)弦,但地位如正妻。)

二房=[妻子+第二個(gè)+地位較低+舊稱+書面語]

小老婆=[妻子+第二個(gè)或以后+地位較低+舊稱+口語]

(文中①指該詞語在《現(xiàn)代漢語詞典》第五版中的第①個(gè)義項(xiàng)[14])

由于這些詞語是舊時(shí)代的產(chǎn)物,可稱為“舊稱變體”。需指出的是,這里的“小老婆”與現(xiàn)代漢語中的“小老婆”語義有較大差異。解放前,法律允許有錢人三妻四妾。“小老婆”也是明媒正娶,是法律認(rèn)可的。但解放后法律規(guī)定一夫一妻制。現(xiàn)代漢語中的“小老婆”是不被法律認(rèn)可和保護(hù)的第三者。所以,有必要說明是“舊稱”以示古今之差異。

還有一類是原配亡故后,再娶的“妻子”,如“繼室”,也稱“繼配”“填房”等。這些都屬于正妻。只是“填房多為年輕寡婦或大齡姑娘,或?yàn)槲绦鲫P(guān)系密切,長女出嫁后亡故,以次女續(xù)配”[15]。它們的語義構(gòu)成可描寫為:

繼室/繼配=[妻子+原配亡后再娶+地位同原配+舊稱]

填房=[妻子+原配亡后再娶寡婦/大齡姑娘/妻妹+地位同原配+舊稱]

以上同義詞群構(gòu)建,不僅將分布零散的同義詞聚合在一起,細(xì)致地描寫了每個(gè)具體概念的語義內(nèi)涵,清晰地揭示了同義詞之間的同與異。同時(shí)也清晰地繪出了“夫妻”這一概念的位義關(guān)系圖(見下圖)。

五、結(jié)語

“詞群-詞位變體”理論與HNC理論一脈相承,是HNC理論的發(fā)展和延續(xù)。這一理論指導(dǎo)下建構(gòu)的詞群是帶有精細(xì)詞義結(jié)構(gòu),能夠揭示具體概念的區(qū)別和聯(lián)系的一種詞匯語義表述系統(tǒng)。與HNC中的概念表述系統(tǒng)形成互補(bǔ)。

同義詞群建構(gòu)為語義內(nèi)涵的揭示和描寫提供了方法。在進(jìn)行詞語類聚的同時(shí),對(duì)比同義詞,揭示了詞語的詳細(xì)語義內(nèi)涵;用“基點(diǎn)詞位+區(qū)別性特征”描寫詞群中的各個(gè)變體,清晰地顯示了同義詞之間此義跟彼義的聯(lián)系與區(qū)別。解決了以往同義詞對(duì)比中描寫過于粗略的問題。這些不僅為詞匯語義系統(tǒng)的建構(gòu)提供了途徑、方法和依據(jù),而且對(duì)完成計(jì)算語言學(xué)的工具網(wǎng)絡(luò)與自然語言語義的對(duì)接和映射,以及建立人機(jī)共享的詞匯語義表述系統(tǒng)有著積極的意義。

(本研究得到武漢大學(xué)“985 工程”二期拓展項(xiàng)目《語言科學(xué)技術(shù)與當(dāng)代社會(huì)建設(shè)跨學(xué)科平臺(tái)》《基于特征概念特征的漢語語義網(wǎng)的理論探索與技術(shù)實(shí)現(xiàn)》的項(xiàng)目基金資助。項(xiàng)目編號(hào):985yk006)

注釋:

[1][6]黃曾陽:《HNC(概念層次網(wǎng)絡(luò))理論——計(jì)算機(jī)理解語言研究的新思路》第8頁,[北京]清華大學(xué)出版社1999年版。

[2][4][10]蕭國政、肖 珊:《從概念基元空間到語義基元空間的映射——HNC聯(lián)想脈絡(luò)與詞匯語義結(jié)構(gòu)表述研究》,載《華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)》2011年第1期。

[3][5]黃曾陽:《HNC理論概要》,載《中文信息學(xué)報(bào)》1997年第4期。

[7][8]蕭國政:《動(dòng)詞“打”本義的結(jié)構(gòu)描寫及其同義詞群建構(gòu)——一種人機(jī)共享的“詞群-詞位變體”研究初探》,載《第七屆中文信息處理國際會(huì)議論文集》第3-9頁,[北京]電子工業(yè)出版社2007年版。

[9]高名凱:《論語言系統(tǒng)中的詞位》,載《北京大學(xué)學(xué)報(bào)》1962年第1期。

[11][12]據(jù)http://。

第7篇

關(guān)鍵詞 術(shù)語詞典 知識(shí)組織 用戶交互 術(shù)語計(jì)算 數(shù)字出版

一、引 言

術(shù)語詞典是面向?qū)I(yè)領(lǐng)域提供知識(shí)服務(wù)的重要工具。然而,現(xiàn)有術(shù)語詞典的編纂還存在一些問題。例如,術(shù)語詞典的知識(shí)內(nèi)容大多較為簡略,主要提供釋義、英文翻譯等內(nèi)容,對(duì)于深層知識(shí)的組織和描述需要提高。術(shù)語詞典的編纂自動(dòng)化程度偏低,不少術(shù)語詞典的編纂仍然沿用傳統(tǒng)的手工方式,術(shù)語搜集、整理、分類、排版、校對(duì)流程主要由人工完成,缺乏必要的自動(dòng)化輔助工具。這些簡單重復(fù)的手工勞動(dòng)極易出錯(cuò)而且效率低下,導(dǎo)致術(shù)語詞典編纂滯后于科技的發(fā)展和語言事實(shí)的變化,且難以實(shí)現(xiàn)資源共享。(解海江,章黎平 2010;馮志偉 2006;趙剛 2011;張愛樸 2012)如何從知識(shí)組織的角度對(duì)術(shù)語知識(shí)進(jìn)行深度描述,進(jìn)而設(shè)計(jì)半自動(dòng)化的術(shù)語詞典編纂系統(tǒng),是當(dāng)前術(shù)語詞典研究領(lǐng)域的重要課題,無疑具有十分重要的意義。(王惠臨,吳丹,石崇德 2006;賴茂生,屈鵬,謝靜 2009)

從本質(zhì)上來說,術(shù)語詞典編纂是進(jìn)行知識(shí)生產(chǎn)的重要環(huán)節(jié),是詞典學(xué)、術(shù)語學(xué)、圖書情報(bào)學(xué)、計(jì)算語言學(xué)等多個(gè)學(xué)科的前沿交叉領(lǐng)域。術(shù)語詞典編纂系統(tǒng)的設(shè)計(jì)首先要以知識(shí)組織為依據(jù),準(zhǔn)確揭示術(shù)語背后的各類知識(shí),形成統(tǒng)一、規(guī)范的知識(shí)表示框架,這需要詞典學(xué)、術(shù)語學(xué)和知識(shí)組織理論的相關(guān)成果。其次,術(shù)語詞典實(shí)現(xiàn)半自動(dòng)化編纂、提高知識(shí)生產(chǎn)的效率,需要積極吸收計(jì)算語言學(xué)在語料庫建設(shè)、新詞發(fā)現(xiàn)、術(shù)語計(jì)算等方面的成果。最后,術(shù)語詞典編纂帶有濃厚的知識(shí)工程特征,需要以工程管理的觀點(diǎn),實(shí)現(xiàn)知識(shí)的共建共享、交互式協(xié)同與動(dòng)態(tài)更新等。

本文首先對(duì)術(shù)語的知識(shí)表示框架進(jìn)行描述,突出知識(shí)組織的內(nèi)聚性和關(guān)聯(lián)性。再對(duì)術(shù)語詞典輔助編纂系統(tǒng)的功能模塊進(jìn)行設(shè)計(jì),借助知識(shí)組織科學(xué)、計(jì)算術(shù)語學(xué)、計(jì)算詞典學(xué)的成果,研究術(shù)語詞典編纂自動(dòng)化的相關(guān)技術(shù),并對(duì)術(shù)語詞典編纂中的相關(guān)機(jī)制進(jìn)行討論。

二、相關(guān)研究

知識(shí)組織 (Knowledge Organization,簡稱KO)是對(duì)人類知識(shí)進(jìn)行有序化處理的過程,通過一定的描述方式揭示知識(shí)之間的邏輯關(guān)系。隨著人類知識(shí)的迅猛增長,人們吸收了圖書館學(xué)、情報(bào)學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、知識(shí)工程學(xué)、現(xiàn)代語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等學(xué)科的成果,編制了百科全書、敘詞表、分類表、本體、術(shù)語列表等各種知識(shí)組織工具,為術(shù)語詞典的編纂提供了豐富的經(jīng)驗(yàn)。在國際上,國際術(shù)語信息中心TermInfo(http:∥infoterm.info)、國際知識(shí)組織協(xié)會(huì)ISKO(http:∥)等將術(shù)語與知識(shí)組織緊密聯(lián)系,召開學(xué)術(shù)會(huì)議,使術(shù)語與知識(shí)組織的結(jié)合日益緊密。

術(shù)語詞典編纂系統(tǒng)的設(shè)計(jì)要以知識(shí)組織為依托,形成較為規(guī)范的、半自動(dòng)化的知識(shí)生產(chǎn)流程。術(shù)語詞典是提供專業(yè)知識(shí)服務(wù)的工具,需要對(duì)術(shù)語所指稱的客觀事物或知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行深度揭示。因此,術(shù)語詞典編纂要求編者不但要有語言知識(shí),而且更重要的是要有專業(yè)知識(shí)。術(shù)語詞典注重的是術(shù)語的概念,且以語詞來表達(dá)這些概念,一般按照主題順序排序。術(shù)語的概念范疇、范疇成員之間的關(guān)系是術(shù)語詞典研究的一個(gè)重點(diǎn),術(shù)語詞典編纂以術(shù)語學(xué)和詞典學(xué)為基礎(chǔ)理論,應(yīng)用知識(shí)組織、計(jì)算語言學(xué)的基本方法和技術(shù),經(jīng)過詞匯收集、術(shù)語規(guī)范、知識(shí)描述、知識(shí)鏈接等,形成人機(jī)兩用的知識(shí)資源。(Zeng Marcia Lei 2008;宋培彥 2012;傅愛平,吳杰,李蕓 2009)

術(shù)語詞典編纂的研究在國內(nèi)外學(xué)術(shù)界得到了廣泛的關(guān)注,在理論研究和具體實(shí)踐方面取得了豐富的成果。西方國家已有大量術(shù)語詞典出版并熱銷,例如《美國國防部軍語及相關(guān)術(shù)語詞典》(U.S.Department of Defense Military Language and Related Terminology Dictionary)、《簡明牛津文學(xué)術(shù)語詞典》(The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms)等。我國自20世紀(jì)90年代至今,已出版了《膜技術(shù)術(shù)語辭典》《涂料術(shù)語詞典》《新編美國軍事術(shù)語詞典》《英漢法律縮略語詞典》等。在此期間,還研制了一些雙語詞典輔助編纂工具,例如,商務(wù)印書館與南京大學(xué)聯(lián)合開發(fā)的“CONULEXID詞典編纂系統(tǒng)”、上海交通大學(xué)陸汝占教授等開發(fā)的“漢語詞典編纂一體化環(huán)境”、廣東外語外貿(mào)大學(xué)詞典學(xué)研究中心開發(fā)的“基于微觀數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的雙語詞典生成系統(tǒng)”(簡稱DICTGenerator系統(tǒng))等,這些系統(tǒng)主要用于語文詞典的輔助編纂,一定程度上實(shí)現(xiàn)了編纂的半自動(dòng)化,對(duì)于術(shù)語詞典的編纂也有較大的啟發(fā)意義。不過總體而言,術(shù)語詞典的知識(shí)組織架構(gòu)、編纂流程和相關(guān)技術(shù)有特殊之處,需要進(jìn)行深入研究。(赫迎紅 2006;王際洲 2010)

三、術(shù)語詞典知識(shí)組織結(jié)構(gòu)

術(shù)語詞典的知識(shí)范圍較寬,具有較強(qiáng)的學(xué)科專業(yè)性特征。不同專業(yè)的術(shù)語詞典由于應(yīng)用領(lǐng)域、編制思路、技術(shù)手段不同,其知識(shí)描述方式也有較大的差異,歸納已經(jīng)出版的術(shù)語詞典可以發(fā)現(xiàn),術(shù)語詞典最重要的結(jié)構(gòu)元素是詞目詞及其釋義,圍繞詞目可以擴(kuò)展到其他相關(guān)知識(shí)屬性。術(shù)語詞典知識(shí)組織結(jié)構(gòu)模型如圖1所示。

本模型對(duì)術(shù)語知識(shí)進(jìn)行結(jié)構(gòu)化處理。詞典由詞條構(gòu)成,詞條是詞典的基本單位。術(shù)語知識(shí)可分為五部分:詞目、同義詞、釋義、范疇和知識(shí)鏈接。下面對(duì)這些內(nèi)容分別進(jìn)行介紹:

(1)詞目。詞目的選擇必須覆蓋術(shù)語詞典的學(xué)科知識(shí)體系,選詞立目要受詞典的性質(zhì)、規(guī)模、預(yù)定的服務(wù)對(duì)象等多種因素制約,考慮收詞的均衡性和使用頻度,提供準(zhǔn)確、規(guī)范的專業(yè)術(shù)語。同時(shí),術(shù)語詞典中的詞目具有語言學(xué)屬性,往往表現(xiàn)為詞、詞組(可以為固定搭配或自由搭配)或字符(例如:O代表氧、A72代表72號(hào)汽油)。(葉其松 2010;何瑞清 2011;亢世勇,王興隆,謝曉艷 2012)詞目是知識(shí)概念的載體,用于表示特定的專業(yè)概念。詞目一般選擇術(shù)語的規(guī)范名稱,對(duì)于部分容易引起歧義的術(shù)語可以通過注釋進(jìn)行處理。為了便于使用術(shù)語,往往還需要加注外語翻譯(英語、日語、俄語、拉丁語等多個(gè)語種)。對(duì)于部分罕用的術(shù)語詞目,必要時(shí)需要注明拼音。

(2)同義詞。同義詞是指向同一概念的多個(gè)術(shù)語的統(tǒng)稱,在術(shù)語詞典中用“亦稱”“又稱”“又名”“亦譯”“舊譯”等來標(biāo)注。一般術(shù)語詞典將縮略語也視為其同義詞。

(3)范疇。綜合性的專業(yè)詞典中標(biāo)注該術(shù)語所屬的具體專業(yè)分類。例如,對(duì)于“層次分析法”這個(gè)術(shù)語,在運(yùn)籌學(xué)、語言學(xué)中都有出現(xiàn),但意義差別很大,可以通過術(shù)語的范疇加以區(qū)分,消除歧義。

(4)釋義。釋義是術(shù)語詞典的核心內(nèi)容之一,用于對(duì)術(shù)語知識(shí)進(jìn)行深度的揭示和描述,如對(duì)其形狀、構(gòu)成、成分、特性、用途等進(jìn)行詳細(xì)解釋。釋義主要是描述性的,通過下定義、舉例子、畫圖表等方式,對(duì)術(shù)語的內(nèi)涵和外延進(jìn)行描述,幫助用戶了解術(shù)語的知識(shí)內(nèi)容。對(duì)于不便用語言描述的定義,可以通過圖片、表格等進(jìn)行詮釋,幫助用戶掌握術(shù)語知識(shí)。

(5)知識(shí)鏈接。在電子詞典和網(wǎng)絡(luò)詞典中,術(shù)語之間的相互鏈接更為便利,可以將具有相關(guān)性的各類知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行有效的關(guān)聯(lián),幫助用戶進(jìn)行知識(shí)發(fā)現(xiàn)和查閱,例如圖片、圖表、公式、音頻、視頻等可以用更專業(yè)、更形象的方式進(jìn)一步揭示術(shù)語知識(shí)。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,術(shù)語鏈接具有更強(qiáng)的動(dòng)態(tài)性特征,基于語義實(shí)現(xiàn)跨領(lǐng)域、跨介質(zhì)的知識(shí)關(guān)聯(lián)。

采用上述術(shù)語知識(shí)描述結(jié)構(gòu),可以形成人機(jī)兩用的知識(shí)資源。它將傳統(tǒng)的非結(jié)構(gòu)化的文本信息轉(zhuǎn)換為以詞條為核心的樹形結(jié)構(gòu),清晰顯示數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)各個(gè)部分的關(guān)系,為術(shù)語詞典的描述提供了一個(gè)相對(duì)統(tǒng)一的模型,這就為術(shù)語知識(shí)的共享和術(shù)語詞典輔助編纂系統(tǒng)的研制提供了相對(duì)穩(wěn)定的框架。例如《膜技術(shù)術(shù)語辭典》的詞條“鎳鐵蓄電池”:

鎳鐵蓄電池 nickeliron accumulator;Edison accumulator

又稱愛迪生蓄電池。堿性蓄電池的一種。負(fù)極為鐵,正極活性物質(zhì)為氧化高鎳,以金屬鎳為導(dǎo)電材料,30%氫氧化鉀水溶液為電解質(zhì)。電池中反應(yīng)為:

Fe+Ni2O3+3H2OFe(OH)2+2Ni(OH)3

工作電壓約為1.3V;實(shí)際能量密度10~20(W?h/kg)。廣泛應(yīng)用于汽車、電車和實(shí)驗(yàn)室等方面和啟動(dòng)、牽引動(dòng)力。

轉(zhuǎn)換為樹形結(jié)構(gòu)表示,如圖2所示。

四、系統(tǒng)總體設(shè)計(jì)

術(shù)語詞典輔助編纂系統(tǒng)是進(jìn)行詞典編纂的技術(shù)平臺(tái),包含了術(shù)語收集、審核、更新維護(hù)等傳統(tǒng)功能,實(shí)現(xiàn)無紙化的數(shù)字出版,提高術(shù)語詞典的質(zhì)量可控性。(章宜華 2004,2007;Landau 2001)借助網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的海量文獻(xiàn)資源和計(jì)算機(jī)自動(dòng)處理技術(shù),實(shí)現(xiàn)術(shù)語的半自動(dòng)挖掘、推薦和更新,有利于縮短詞典編纂周期、降低詞典編纂成本、減輕專家工作強(qiáng)度、提高術(shù)語詞典質(zhì)量。同時(shí),采用用戶交互機(jī)制,使專家的主導(dǎo)作用與普通用戶的廣泛參與相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)在線、實(shí)時(shí)的知識(shí)互動(dòng),將知識(shí)生產(chǎn)過程從封閉式的、少數(shù)精英模式擴(kuò)展到開放的、普通大眾模式,有利于增強(qiáng)詞典的用戶體驗(yàn),形成良性的互動(dòng)編制模式。

系統(tǒng)以流程管理為主導(dǎo),以語料挖掘與術(shù)語計(jì)算、用戶協(xié)同與交互為支撐,主要包括詞條采集、詞條編審、詞典生成、詞典更新、語料管理、語料挖掘、工作管理、用戶協(xié)同與交互模塊等。如圖3所示。

(1)流程管理。包括詞條采集、詞條編審、詞典生成和詞典更新四個(gè)模塊。系統(tǒng)中涉及詞條采集人員和各級(jí)編審人員、學(xué)科專家,可以根據(jù)權(quán)限進(jìn)行控制。詞條采集主要是錄入詞條的所有信息,包括詞形確定、范疇、拼音、外文、釋義等,在詞條提交到一審之前,采集人員具有添加、刪除、修改詞條的權(quán)限。詞條編審包括一審、二審、三審,這三個(gè)級(jí)別是循環(huán)迭代的過程,本層次審核不合格的詞條可返回上一級(jí)修改,也可在本層自行修改,但是三審(三審人員具有專家級(jí)別)后的數(shù)據(jù)不允許任意修改,作為最終信息存入術(shù)語詞典數(shù)據(jù)庫中作為詞典腳本,經(jīng)過人工校驗(yàn)合格后可自動(dòng)生成術(shù)語詞典批量出版。

(2)語料挖掘與術(shù)語計(jì)算。語料庫是以一定的標(biāo)準(zhǔn)存放真實(shí)存在的語言材料,可采用專業(yè)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫、學(xué)術(shù)網(wǎng)站等為基礎(chǔ)制作語料庫,為術(shù)語詞典編纂提供資源。語料管理指對(duì)語料庫中的語篇文本、例證數(shù)據(jù)、聲音數(shù)據(jù)、圖形文件等進(jìn)行系統(tǒng)管理,對(duì)語料文件進(jìn)行導(dǎo)入、轉(zhuǎn)換、入庫、導(dǎo)出、瀏覽、查詢、編輯、備份存儲(chǔ)及更新等操作,由于在術(shù)語詞典數(shù)據(jù)庫中的正文均以句子為記錄單位,語料管理還可以對(duì)原始數(shù)據(jù)進(jìn)行詞頻統(tǒng)計(jì),為詞目的確立提供可量化的數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。術(shù)語計(jì)算技術(shù)是術(shù)語詞典編纂的重要技術(shù)手段。例如,采用機(jī)器學(xué)習(xí)方法,從語料庫中自動(dòng)發(fā)現(xiàn)新詞,為編纂人員推薦新的術(shù)語語詞;以可視化的手段監(jiān)測(cè)術(shù)語的流通度,通過統(tǒng)計(jì)詞頻及語詞的生命周期,推薦規(guī)范的術(shù)語語詞作為詞典立目參考,以可視化方式(縱軸為頻率,橫軸為使用生命周期)的形式顯示出術(shù)語的使用規(guī)律;利用計(jì)算同義詞模塊自動(dòng)識(shí)別詞目詞的同義詞,供人工參考選取合適的同義詞。

(3)用戶協(xié)同與交互模塊。術(shù)語詞典編纂是一項(xiàng)復(fù)雜的知識(shí)工程,需要眾多的專業(yè)人員參與。Web2.0技術(shù)為實(shí)現(xiàn)用戶之間的交互和協(xié)同工作提供了便利條件。用戶(專家用戶或一般用戶)可以為術(shù)語詞典補(bǔ)充新概念、新術(shù)語,或糾正詞典中的問題術(shù)語信息,經(jīng)由編審人員審核后及時(shí)修改。用戶協(xié)同與交互模塊為用戶提供了開放的平臺(tái),將大眾智慧融入到詞典知識(shí)的生產(chǎn)過程中。

五、結(jié) 語

術(shù)語詞典編纂需要較為通用的知識(shí)組織模型,為詞典編纂系統(tǒng)的設(shè)計(jì)提供框架。進(jìn)而,將知識(shí)組織研究中的用戶交互、動(dòng)態(tài)更新、術(shù)語計(jì)算等理念引入到詞典編纂過程中,設(shè)計(jì)具有半自動(dòng)化功能的術(shù)語詞典輔助編纂系統(tǒng)。這種設(shè)計(jì)將流程管理、術(shù)語計(jì)算、用戶交互等進(jìn)行適度的融合,有助于提高術(shù)語詞典編纂的質(zhì)量和效率。將現(xiàn)有的專業(yè)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫作為粗語料庫,方便編纂人員進(jìn)行詞匯選擇、量化分析和知識(shí)抽取,提高工作效率。將詞典數(shù)據(jù)按照知識(shí)組織的語義結(jié)構(gòu)進(jìn)行多維鏈接,形成多媒體表現(xiàn)形式,幫助用戶理解不同概念之間的關(guān)系,提高知識(shí)學(xué)習(xí)效率。加強(qiáng)術(shù)語計(jì)算、科技語料庫建設(shè)等方面的研究,形成面向術(shù)語的自動(dòng)處理方法和技術(shù),是需要進(jìn)一步加強(qiáng)研究的課題。(張東,王惠臨 2010;馮志偉 2008)

參考文獻(xiàn)

1.馮志偉. 術(shù)語學(xué)中的概念系統(tǒng)與知識(shí)本體. 術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2006(1).

2.馮志偉. 一個(gè)新興的術(shù)語學(xué)科――計(jì)算術(shù)語學(xué). 術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù), 2008(4).

3.傅愛平,吳杰,李蕓. 漢語語文詞典的詞條結(jié)構(gòu)模型. 辭書研究,2009(2).

4.赫迎紅. 淺談大型漢英詞典的詞條和義項(xiàng)設(shè)立. 辭書研究,2006(2).

5.何瑞清. 術(shù)語多元化、通俗化的限度與詞典編纂的對(duì)策――以“法人”英譯名為例. 北京:術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2011(4).

6.亢世勇,王興隆,謝曉艷. 我國計(jì)算機(jī)輔助詞典編纂系統(tǒng)初步調(diào)查研究. 辭書研究,2012(3).

7.賴茂生,屈鵬,謝靜. 知識(shí)組織最新研究與實(shí)踐進(jìn)展. 圖書情報(bào)工作,2009(2).

8.宋培彥. 術(shù)語知識(shí)表示模型研究. 情報(bào)理論與實(shí)踐, 2012(8).

9.王惠臨, 吳丹, 石崇德. 語言技術(shù)和知識(shí)技術(shù)――知識(shí)服務(wù)的重要技術(shù)基礎(chǔ). 圖書情報(bào)工作,2006(9).

10.王際洲. 專業(yè)術(shù)語詞典編輯的幾點(diǎn)思考――以軍事術(shù)語詞典為例. 科技信息,2010(32).

11.解海江,章黎平.詞典編纂理念的二度轉(zhuǎn)向. 辭書研究, 2010(6).

12.葉其松. 術(shù)語、專業(yè)詞匯與詞典. 辭書研究, 2010(2).

13.張愛樸. 從《新編英漢語言學(xué)詞典》的編纂看專科詞典學(xué)的重要性. 辭書研究,2012(1).

14.張東,王惠臨. 關(guān)于建立中國國家科學(xué)技術(shù)語料庫的思考. 圖書情報(bào)工作,2010(6).

15.章宜華. 計(jì)算詞典學(xué)與新型詞典.上海:上海辭書出版社,2004.

16.章宜華. 關(guān)于計(jì)算詞典學(xué)理論框架的探討. 辭書研究,2007(6).

17.趙剛. 略論國內(nèi)大型漢英詞典編纂和出版中的一些問題. 編輯之友,2011(4).

18.Landau S L.The Art and Craft of Lexicography. Oxford:Oxford University Press,2001.

19.Zeng Marcia Lei. Knowledge Organization Systems. Knowledge Organization,2008(2―3).

(宋培彥,李靜靜 中國科學(xué)技術(shù)信息研究所信息資源中心 北京 100038)

第8篇

1、拼讀記憶法

根據(jù)單詞音標(biāo)的音節(jié)記單詞,即在學(xué)習(xí)英語單詞時(shí),我們首先從元音著手,找出所學(xué)單詞有幾個(gè)元音字母組合,分別發(fā)什么音,再根據(jù)輔音字母的發(fā)音,以及在單詞中的拼讀規(guī)則。這樣根據(jù)音節(jié)去記字母,根據(jù)字母去記單詞。例如:December一詞中,有三個(gè)元音字母,都是e,前一個(gè)字母發(fā)[i],率二個(gè)發(fā)[e],最后一個(gè)e與r構(gòu)成字母組合er發(fā)[?],因此,我們就可以這樣去記De[di]---cem[sem]---ber[b?]December[di'semb?]

2、分類記憶法

將同音詞、同義詞、反義詞等收集在一起,同時(shí)背記。

①同音記憶,即同音異形詞,如:father(父親)---farther(較遠(yuǎn)的);son(兒子)---sun(太陽)等等。

②同義詞記憶,如:ask,beg,request,hope,wish,want等等。記憶同義詞時(shí),還要記住它們的區(qū)別。

③反義詞記憶,如:take---bring,clever---dull,close---open等等。

3、聯(lián)想記憶法

就是通過原有的信息產(chǎn)生聯(lián)想,形成一串一串的記憶,如:由coat相到所有衣著類的單詞;由orange想到水果類及顏色單詞;由rice想到食物類的單詞;由book想到文具類單詞;由bike想到交通類單詞;由Monday想到星期、月份、年、季節(jié)等單詞;由hand想到有體各部位器官;由can想到所有的情態(tài)動(dòng)詞及其用法等,如此種種。

4、構(gòu)詞記憶法

掌握一些構(gòu)詞法知識(shí),可以大大地增加自身的詞匯量。英語構(gòu)詞法主要有以下三種情況:

①派生法。如常用的前綴in-,im-,un-,dis-等表示否定含義:possible---impossible,like---dislike;后綴-er,-or,-ist等表示人:teach---teacher,visit---visitor;后綴-y,-ly,-ful等表示形容詞詞性:cloud---cloudy,use---useful等等。

②復(fù)合法。如:black(黑色的)+board(木板)blackboard(黑板),class(班)+room(房間)classroom(教室)等。

③轉(zhuǎn)化法。如:water(n.水)water(v.澆水),lift(v.舉起)lift(n.電梯)等。

5、詞組記憶法

在英語中詞組的使用比較廣泛,很多都是固定搭配,只有少數(shù)的單詞跟不同的單詞搭配構(gòu)成不同意義的短語,這就需要善于積累,掌握其不同詞義的不同用法。如:take away,take back,take in,take off,take over, get up, get off, get into…;let in, let town, let out, let off等等。

6、歸納對(duì)比記憶法

如在講授序數(shù)詞時(shí),把阿拉伯?dāng)?shù)字1-13寫在黑板中間一列,讓學(xué)生將相應(yīng)的基數(shù)詞寫在左邊,右邊相應(yīng)地學(xué)一個(gè)序數(shù)詞就寫一個(gè)序數(shù)詞,并在旁邊寫出相應(yīng)的縮寫形式。

one 1 first 1st

two 2 second 2nd

three 3 third 3rd

four 4 fourth 4th

five 5 fifth 5th

… … … …

然后在對(duì)比中找出規(guī)律,進(jìn)行歸納:在基數(shù)詞與序數(shù)詞的對(duì)比記憶中,只有幾個(gè)特殊的序數(shù)詞,如:first,second,third,fifth,twelfth,twentieth….ninetieth,(即從二十起至九十整十的序數(shù)詞改y為i加eth構(gòu)成序數(shù)詞),而其他都是在基數(shù)詞后加-th。

7、朗讀記憶法

即通過反復(fù)朗讀,按照讀音規(guī)則記憶單詞。如:bike(自行車),shop(商店)等詞符合讀音規(guī)則,通過反復(fù)朗讀就能記住。有些詞也可通過閱讀英語文章、小說等來記憶,但要注意難度要適宜。這樣不僅培養(yǎng)語感,而且能為聽、說、寫等打下基礎(chǔ)。

8、勤查詞典法

第9篇

關(guān)鍵詞:搜索引擎;推薦;系統(tǒng)

中圖分類號(hào):TP311 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-3044(2014)22-5370-03

基于社會(huì)計(jì)算的個(gè)性化推薦系統(tǒng)的搜索引擎是系統(tǒng)開發(fā)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),該搜索結(jié)果質(zhì)量直接關(guān)系到系統(tǒng)的性能,從而直接影響到系統(tǒng)的整體性能。本系統(tǒng)中解析的文檔類型以html文檔為主,采用Lucene搜索引擎,獨(dú)立于運(yùn)行平臺(tái)的方式,實(shí)現(xiàn)了文檔的解析和索引的創(chuàng)建。

1 Lucene搜索引擎簡介

1) Lucene

Lucene 是一個(gè)出色并且是開源的全文搜索引擎。他并不是一個(gè)完整的全文檢索應(yīng)用,但是它提供了大量的 API ,可以方便能夠高效快捷地地對(duì)全文創(chuàng)建索引,最主要的是,他可以對(duì)現(xiàn)有的在各種各種的系統(tǒng)增加全文檢索的功能,官方也一直維護(hù)、更新版本,使用越來越方便,深受廣大編程者和用戶的青睞。

Lucene是一個(gè)高效的、 可擴(kuò)展的全文檢索庫, 僅支持純文本文件的索引(Index)和檢索(Search), 并不處理從其他格式的文件中抽取純文本文件, 或從網(wǎng)絡(luò)中抓取文件。簡單地說, Lucene實(shí)現(xiàn)兩個(gè)功能,分別是索引和檢索。索引所做的工作是為各種各樣的文檔構(gòu)建Lucene 所能夠識(shí)別的索引文件。

Lucene作為一個(gè)非常優(yōu)秀并且開源的全文搜索引擎,不僅性能高,架構(gòu)清晰,擴(kuò)展性強(qiáng),而且其建立索引后的文件格式也獨(dú)立于應(yīng)用平臺(tái),從而使索引文件能夠跨平臺(tái)共享,對(duì)任意可轉(zhuǎn)換為文本格式的數(shù)據(jù)都能夠進(jìn)行索引和搜索。例如html網(wǎng)頁、本地中的ppt,txt,pdf等等都可以對(duì)其建立索引。

首先, Lucene集成了多種文檔解析器, 能夠?qū)Υ蟛糠种髁魑谋疚募?如:html, pdf, MS Word, Text File等等進(jìn)行解析, 抽取純文本內(nèi)容。由于Lucene只能索引純文本, 所以必須借助于上述各種不同功能的解析器對(duì)各種不同類型的文檔進(jìn)行解析。

然后, 使用Lucene的分詞器(Analyzer),對(duì)提取出的純文本內(nèi)容進(jìn)行索引, 并生成索引項(xiàng),以供做搜索之用。

最后, Analyzer把生成的信息寫入索引文件之后。搜索所做的工作是使用反向索引找出與用戶請(qǐng)求相匹配的文本內(nèi)容并返還給用戶。 因?yàn)椋琇ucene 默認(rèn)情況下不對(duì)用戶輸入的搜索關(guān)鍵詞進(jìn)行分詞處理。所以,這部分不重點(diǎn)討論搜索的內(nèi)容,相關(guān)內(nèi)容在下面的章節(jié)中講解。

2) 引擎結(jié)構(gòu)

Lucene搜索引擎對(duì)系統(tǒng)的要求不高,既可以運(yùn)行在Windows系統(tǒng)上,也可以運(yùn)行在Linux系統(tǒng)上。搜索引擎使用的一般是集中式。把多個(gè)服務(wù)器的網(wǎng)絡(luò)資源通通下載到本地,目的是為建立索引和文本搜索做準(zhǔn)備,這就是集中式的處理方法。如果按照按結(jié)構(gòu)分,Lucene引擎結(jié)構(gòu)可由搜索器、 索引器和檢索器等組成。

搜索器就是網(wǎng)絡(luò)機(jī)器人(網(wǎng)絡(luò)蜘蛛)。利用這種爬蟲程序,在遵從機(jī)器人排除協(xié)議的前提下,從某個(gè)網(wǎng)頁開始,提取URL網(wǎng)址,如此循環(huán),不斷地提取到新的 URL 網(wǎng)址,同時(shí)取出相應(yīng) URL 的資源。

索引器的則是利用下載的到的各種網(wǎng)絡(luò)資源,提取各種資源的索引項(xiàng),為生成文檔庫的索引表做準(zhǔn)備。

檢索器主要任務(wù)是通過辨識(shí)用戶的查詢需求,在文檔庫中進(jìn)行快速匹配查找并且檢索出相應(yīng)的文檔,之后就是對(duì)文檔進(jìn)行相關(guān)性排序,并提供一個(gè)網(wǎng)頁鏈接供用戶操作。所以,,一個(gè)出色的搜索引擎如果把這三個(gè)部分都做得好,用戶的使用需求就一定可以得到滿足。

3) 解析網(wǎng)頁和索引入庫

把網(wǎng)頁中的元素標(biāo)記( Token) 及其標(biāo)記之后的內(nèi)容提取出來,目的的是利于入庫,這就是網(wǎng)頁的解析。一個(gè)字段都要有一個(gè)Token與之相對(duì)應(yīng)。可以理解為此字段的內(nèi)容就是Token 的內(nèi)容。

使用的實(shí)現(xiàn)方法:自定義一個(gè) Parser 解析類,接著實(shí)現(xiàn)網(wǎng)頁文件流的讀入,然后把這個(gè)流解析成以字符串格式輸出,為下一步處理做準(zhǔn)備,最后循環(huán)提取 Token 及其相關(guān)內(nèi)容。提取每一個(gè)Token 的目的是給不同的 Token 加上不同的權(quán)值。這樣在搜索出結(jié)果的時(shí)候,就可以根據(jù)不同的權(quán)值來排序。提取 Token便可以入庫:

2 Lucene分詞器

1) Lucene分詞簡介

lucene將關(guān)鍵詞出現(xiàn)頻率和關(guān)鍵詞出現(xiàn)位置分別作為詞典文件(Term Dictionary)、頻率文件(frequencies)、位置文件 (positions)保存。其中詞典文件不僅保存有每個(gè)關(guān)鍵詞,還保留了指向頻率文件和位置文件的指針,通過指針可以找到該關(guān)鍵詞的頻率信息和位置信息。

Lucene特點(diǎn)是關(guān)鍵詞是按字符順序排列的,其內(nèi)部沒有集成使用B樹結(jié)構(gòu),所以可以用二元搜索算法快速定位Lucene的關(guān)鍵詞。

Lucene中也使用了field(域)的概念,用于表達(dá)信息所在位置。如標(biāo)題、內(nèi)容、url等等。需要指出的是這些域(field)是可以自定義設(shè)置的。在索引文件中,每一個(gè)field(域)的信息也記錄在詞典文件中,每個(gè)關(guān)鍵詞都有一個(gè)field信息,因?yàn)槊總€(gè)關(guān)鍵詞一定屬于一個(gè)或多個(gè)field。 關(guān)鍵詞沒有在field(域)中出現(xiàn),就意味著用戶想要找的內(nèi)容沒有出現(xiàn)在數(shù)據(jù)庫中。

為了減小索引文件的大小,Lucene對(duì)索引使用壓縮技術(shù)。首先,對(duì)詞典文件中的關(guān)鍵詞進(jìn)行了壓縮,關(guān)鍵詞壓縮為,例如:當(dāng)前詞為“廣東省東莞”,上一個(gè)詞為“廣東省”,那么“廣東省東莞”壓縮為。

其次大量用到的是對(duì)數(shù)字的壓縮,數(shù)字只保存與上一個(gè)值的差值,目的是減小數(shù)字的長度,進(jìn)而減少保存該數(shù)字需要的字節(jié)數(shù)。例如當(dāng)前文章號(hào)是1279(不壓縮要用3個(gè)字節(jié)保存),上一文章號(hào)是1273,壓縮后保存6(只用一個(gè)字節(jié))。使用壓縮技術(shù)的好處就是提高搜索的速度和效率。需要指出的是,Lucene3.5版本后,不需要手動(dòng)處理索引文件,當(dāng)索引的文件大到一定的程度之后,Lucene會(huì)自動(dòng)的壓縮索引文件。

2) Lucene分詞原理

a. 建立倒排索引。同時(shí)記錄關(guān)鍵詞在文章中出現(xiàn)頻率和出現(xiàn)的位置。如何用普通的順序匹配算法,不建索引,而是對(duì)所有文章的內(nèi)容進(jìn)行字符串匹配,這個(gè)過程將會(huì)相當(dāng)緩慢,當(dāng)文章數(shù)目很大時(shí),時(shí)間往往是長到無法忍受的。

b. 獲得文章/記錄中的關(guān)鍵詞,并對(duì)關(guān)鍵詞進(jìn)行處理。如:lives,livinglive

3 IKAnalyzer分詞器

1) IKAnalyzer分詞簡介

對(duì)信息進(jìn)行索引前,需要要對(duì)關(guān)鍵詞進(jìn)行分詞。英文使用空格和標(biāo)點(diǎn)來分隔單詞 而中文使用表意文字,不能通過空格和標(biāo)點(diǎn)來進(jìn)行分詞。Lucene 自帶的分詞器,有StandardAnalyzer, StopAnalyzer ,SimpleAnalyzer,WhiteSpaceAnalyzer。這些分詞器要么是單字分詞 要么采用停用詞分詞,要么采用簡單的分詞,要么是按空格分詞。

但是,它們并不能有效地解決中文分詞的問題。目前中文分詞算法工具包大致包括paoding、imdict、mmseg4j、IK。其中最常用的是IKAnalyzer,下面我大致介紹一下這個(gè)中文分詞器,結(jié)構(gòu)圖1所示。

2) IKAnalyzer特點(diǎn)

IKAnalyzer支持多子處理器語言分析模式:中文、數(shù)字、字母,并兼容日文、韓文。它采用“正向迭代最細(xì)粒度切分算法”的算法,支持細(xì)粒度和最大詞長兩種分詞方式,速度最大支持80W字/秒,即1600KB/秒。此外,它擴(kuò)展lucene的擴(kuò)展實(shí)現(xiàn),采用歧義分析算法優(yōu)化查詢關(guān)鍵詞的搜索排列組合,提高lucene檢索命中率。同時(shí),它具有較小的內(nèi)存占用,優(yōu)化詞庫占有空間,用戶可自定義擴(kuò)展詞庫。

IKAnalyzer由org.wltea.analyzer.IKSegmentation和org.wltea.analyzer.lucene.IKAnalyzer兩大主要類組成,其中,org.wltea.analyzer.IKSegmentation是IK分詞器的核心類,真正分詞的實(shí)現(xiàn)類。而org.wltea.analyzer.lucene.IKAnalyzer則是IK分詞主類,基于Lucene的Analyzer接口實(shí)現(xiàn)。

4 基于Lucene的IKAnalyzer分詞器

1) paoding、mmseg4j和IKAnalyzer

目前流行的幾大開源分詞器主要有:paoding、mmseg4j、IKAnalyzer,它們?nèi)齻€(gè)都是基于JAVA語言開發(fā)的,各有優(yōu)劣,具體如下:

mmseg4j:有兩種分詞方法,Simple和Complex,目前 complex 1200kb/s左右,simple 1900kb/s左右,但內(nèi)存開銷了50M左右。采用MMSeg算法,代碼復(fù)雜度是2500行左右代碼。有英文文檔,原理比較簡單。有自帶搜狗的詞庫,支持自定義詞庫,不支持自動(dòng)檢測(cè)。 自帶詞庫16W個(gè)。Lucene和solr的支持:支持Lucene2.4、solr1.3。

Paoding:采用基于“不限制個(gè)數(shù)”的詞典文件對(duì)文章進(jìn)行有效切分算法,使能夠?qū)?duì)詞匯分類定義,代碼復(fù)雜度是7000行左右代碼。1秒可準(zhǔn)確分詞100萬漢字。支持不限制個(gè)數(shù)的用戶自定義詞庫,自動(dòng)檢測(cè)詞庫的更新。自帶詞庫22W個(gè)。

IKAnalyzer:每秒80W字。采用正向迭代最細(xì)粒度切分算法,代碼復(fù)雜度是4500行左右代碼,有一個(gè)中文使用手冊(cè),支持自定義詞庫,不支持自動(dòng)檢測(cè)。 自帶詞庫27W個(gè)。

根據(jù)上面介紹,結(jié)合本系統(tǒng)特點(diǎn),本系統(tǒng)采用基于Lucene的IKAnalyzer分詞器。

2) 自定義同義詞分詞器

Lucene分詞機(jī)制:索引過程和查詢過程都用到了一個(gè)關(guān)鍵工具分詞器analyzer。它將要被索引的內(nèi)容以流的形式讀入,經(jīng)過詞語切分、過濾干擾詞等一系列處理,最終輸出一個(gè)語匯單元流、每個(gè)語匯單元攜帶了一個(gè)文本值和它的一些元數(shù)據(jù),原文本從起點(diǎn)到終點(diǎn)的偏移量、語匯單元類型和position incremen。

同義詞索引原理:索引器將語匯單元寫入文件時(shí)會(huì)丟棄每個(gè)語匯單元的起點(diǎn)偏移量和終點(diǎn)偏移量。位置增量是語匯單元攜帶到索引文件的唯一附加元數(shù)據(jù)。這個(gè)值的意義是當(dāng)前單詞與前一個(gè)單詞的位置偏移量。當(dāng)這個(gè)值為 0 是表示當(dāng)前單詞與前一個(gè)單詞被索引到同一個(gè)位置上。但是 Lucene 對(duì)中文語言處理能力十分有限,無法中文語義分詞只能將一句話機(jī)械性的分成單字或雙字 。例如: 用單字分詞會(huì)將“我來自廣東” 切分成 :“我” “來” “來” “自” “廣” “東”。顯然,這種情形為每個(gè)字添加同義詞索引是沒有意義的 因此 需要一個(gè)功能更強(qiáng)大的中文分詞器來支持。

本系統(tǒng)采用堆棧的形式來保存同義詞的詞組或單詞。如(“中國”,“大陸”),(“我”,“咱”)等等都可以是同義詞。自定義同義詞分詞器使用四個(gè)類來實(shí)現(xiàn)。

MyDefinedSameAnalyzer類主要是加載的搜狗中文分詞器。使用棧來定義過濾器是MyDefinedSameTokenFilter類。DefinedSamewordEngine類是一個(gè)接口,使用接口有利于程序的擴(kuò)展。DefinedSimpleSameword類是定義同義詞字典,并判斷如果有同義詞就返回true

3) 自定義停用詞過濾分析

在關(guān)鍵詞處理過程中,有可能會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)沒有意義的詞。如,“是”,“來”等等。除此之外,停用詞分析器StopAnalyzer也已經(jīng)把沒有意義的英文單詞收錄到停用詞表中。默認(rèn)情況下,這個(gè)表被用來濾詞用戶輸入關(guān)鍵詞中的詞匯,還可以過濾掉一些特定字符,如&,*等,也會(huì)把英文的大寫字母自動(dòng)轉(zhuǎn)換成小寫字母。

還有就是,當(dāng)搜索系統(tǒng)需要屏蔽掉一些用戶輸入的中文敏感詞的時(shí)候,就得把敏感詞自動(dòng)的過濾掉。這個(gè)時(shí)候就得使用lucene強(qiáng)大的停用詞分析器。由于Luene自帶有停用詞分析器StopAnalyzer,這使得要過濾掉停用詞就變得非常簡單。而且使用Lucene3.5的版本,也支持中文分詞。

自定義一個(gè)停用詞表就可以過濾掉自己設(shè)定的中文或者英文的敏感詞。默認(rèn)情況下,Lucene會(huì)把系統(tǒng)自帶的英文停用詞加載在停用詞分析器中。TokenStream讀流屬性中的數(shù)據(jù)即讀出數(shù)據(jù)。另外,停用詞分析器StopAnalyzer自動(dòng)把數(shù)字給過濾掉了,所以要實(shí)現(xiàn)數(shù)字的搜索需要經(jīng)過特別的處理。具體的處理過程可以參考GxjtController類的searchcont( )函數(shù)的代碼部分。

為了實(shí)現(xiàn)該功能,搜索的關(guān)鍵詞要先經(jīng)過過濾器處理,再經(jīng)過同義詞的處理。

參考文獻(xiàn):

[1] 馮斌.基于 Lucene 小型搜索引擎的研究與實(shí)現(xiàn)[D].武漢:武漢理工大學(xué),2008.

[2] 楊馥顯,劉嘉勇.基于JSP的數(shù)據(jù)庫開發(fā)技術(shù)研究[J].通信技術(shù),2011,44(3):51-53.

第10篇

關(guān)鍵詞:高興;快樂和開心; 對(duì)外漢語;同義詞教學(xué)

在漢語本體研究中,語言學(xué)家從不同的角度對(duì)同義詞進(jìn)行過研究,有關(guān)于同義詞定義界定的研究,有關(guān)于同義詞辨析方法的研究,也有關(guān)于同義詞和近義詞區(qū)別的研究。(劉叔新,1987)認(rèn)為,同義詞,就是指詞的意義相同或意義相似(近)的詞。(石安石1961)認(rèn)為,同義詞,正確地說,應(yīng)該是概念相同但詞義有所不同的詞。而在語言學(xué)界把同義詞的界定分為廣義和狹義,廣義上的“同義詞”是意義相同或相近的詞,這包括等義詞和近義詞;而狹義的“同義詞”僅指意義相近的詞,只包括近義詞(黃伯榮、廖旭東,1999)。

一、本文同義詞的界定

同義詞是現(xiàn)代漢語詞匯中一種非常特別也十分重要的詞,無論在漢語本體研究或者教學(xué)中還是在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)過程中,同義詞都有著重要的作用和意義,歷來同義詞的研究和教學(xué)也是一個(gè)富有爭(zhēng)論的熱點(diǎn)話題。本文采用《現(xiàn)代漢語》第五版黃伯榮、廖序東先生的定義作為標(biāo)準(zhǔn)和參照:意義相同或相近的詞組成的語義場(chǎng)叫做同義詞場(chǎng),同義義場(chǎng)中的各個(gè)詞叫做同義詞。根據(jù)這個(gè)定義,我們可以知道,只要有一個(gè)義項(xiàng)相同或者相近,我們都可以把它們稱為同義詞。如“高興”、“快樂”、“開心”這三個(gè)詞,在“一種興奮的、愉快的感情”這個(gè)義項(xiàng)上可以處于同一同義義場(chǎng),我們可以把這三個(gè)詞歸類為同義詞。

二、“高興、快樂和開心”句法、語義分析

“高興、快樂和開心”這三個(gè)詞都可以表示一種高興、愉快的情感,在漢語中很多情況可以通用,但是對(duì)于留學(xué)生來說,要掌握好這三個(gè)詞的用法十分困難。首先我們來看《現(xiàn)代漢語詞典》(第5版)中對(duì)這三個(gè)詞的定義:

【高興】

①形:愉快而興奮。聽說你要來,我們?nèi)叶己芨吲d。

②動(dòng):帶著愉快的情緒去做某件事;喜歡。他就是高興看電影,對(duì)看戲不感興趣。

【開心】

①形:心情快樂舒暢。大伙兒在一起,說說笑笑,十分開心。

②動(dòng):戲弄?jiǎng)e人,使自己高興。

【快樂】形:感到幸福或滿意:快樂的微笑;祝您生日快樂。

(一)句法上區(qū)分

《現(xiàn)代漢語詞典》(第五版)對(duì)“高興”有兩種詞性標(biāo)注,一種是用做形容詞,一種用做是動(dòng)詞;對(duì)“開心”標(biāo)注也是兩種詞性;而“快樂”只有一種詞性。動(dòng)詞的語法功能是做謂語和狀語為主。作為動(dòng)詞的“高興”表示的是情感、意向的心理活動(dòng)或心理狀態(tài),稱為心理活動(dòng)動(dòng)詞。“高興”通常后面會(huì)有具體的事情或者一次經(jīng)歷。如:“他就是高興看電影,對(duì)看戲不感興趣。”

這個(gè)句子,“高興”修飾后面的動(dòng)詞“看”,表示一種心理活動(dòng)狀態(tài)或者是一種情感的使然。從語法上來說,作為動(dòng)詞的“高興”后加動(dòng)詞做狀語,修飾后面的動(dòng)詞。如:小明高興看書,對(duì)上網(wǎng)沒有興趣。

“開心”做動(dòng)詞的時(shí)候帶有一種貶義色彩,帶有一種不好的意味,蘊(yùn)含一種調(diào)侃的語氣。如: 不要拿他開心了, 他什么都不知道。

“開心”用做動(dòng)詞,也是做不及物動(dòng)詞,后面不能帶賓語,一般加“了”或者“的”這樣的語氣詞,表示一種語氣,不像“高興”后還有動(dòng)詞,動(dòng)詞后面還有賓語成分。而“快樂”就沒有動(dòng)詞這一詞性。

所以從動(dòng)詞的角度來看,就非常容易區(qū)分,“高興”指的是一種好的事情或者經(jīng)歷,而“開心”做動(dòng)詞后面經(jīng)常指的是一些不好的事情或者經(jīng)歷,通常帶有一種調(diào)侃的語氣,“快樂”不能用作動(dòng)詞。

再看三個(gè)詞做形容詞,形容詞的功能就是充當(dāng)定心結(jié)構(gòu)的定語、謂語或者補(bǔ)語。這三個(gè)詞都可以做定語,如:

他不抽煙,不喝酒,偶爾遇上高興的事情,便喝幾口啤酒。

每周兩次與家人聚會(huì),也是最開心的時(shí)刻。

幼兒期是各種能力發(fā)展的關(guān)鍵期,成人要為幼兒創(chuàng)設(shè)能充分表現(xiàn)自己和體驗(yàn)成功快樂的機(jī)會(huì)與條件。

例句都是做定語的情況,似乎不能區(qū)分它們之間的不同,彼此之間都可以互換,也就是說從語法角度形容詞詞性上很難區(qū)分它們的不同,因?yàn)檫@三個(gè)后都可以接名詞做定語,表示一種好的情況或者事情。所以區(qū)分這三個(gè)詞,需要從語義角度進(jìn)行細(xì)致分析。

這三個(gè)詞除了可以用做動(dòng)詞、形容詞,還有可以用做名詞的情況。

生活處處有快樂,讓我們一起尋找快樂、探索快樂、擁有快樂吧。

我不想讓別人看見我的痛苦,只想讓他們看到我的快樂。

上面這些句子中,一般不用“高興”和“開心”,經(jīng)常用“快樂”,這些句子中的“快樂”都是用做名詞,這些句子“快樂”表示一種抽象的東西,有一種名物化的趨勢(shì)。

(二)語義上分析

從語義上,這三個(gè)詞都可以歸為“高興”類,表示一種興奮喜悅的情感。根據(jù)心理學(xué)理論,高興是“盼望的目的到達(dá)后繼之而來的緊張解除的情緒體驗(yàn)”。留學(xué)生也會(huì)經(jīng)常用到這三個(gè)詞,也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)錯(cuò)誤,語法上很好區(qū)分,而真正在語義上的不同,是導(dǎo)致他們出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因。

在《(漢語水平) 詞匯等級(jí)大綱》中“高興”屬甲級(jí)詞,“快樂”屬乙級(jí)詞,“開心”屬于丙級(jí)詞匯。留學(xué)生最先學(xué)習(xí)的是“高興和快樂”,而在漢語實(shí)際的運(yùn)用中也是“高興和快樂”比較常見。但是,在學(xué)習(xí)過程中,留學(xué)生經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)下面這樣的偏誤:

那時(shí)候,我一邊快樂,一邊擔(dān)心。(高興)

我對(duì)聽流行歌曲的看法是贊同的,因?yàn)橐魳房梢越o人帶來高興。(快樂)

見到你我很快樂。(高興)

這三個(gè)句子,在句法上都是正確的,但是在語義上有同。第一句有“那時(shí)候”這個(gè)時(shí)間節(jié)點(diǎn),表示一時(shí)的感情,應(yīng)該用“高興”,而第二句做“帶來”的賓語成分,只能用“快樂”,而第三句表示見面時(shí)的問候語或者打招呼,只能用“高興”。例如:

他認(rèn)為經(jīng)商是一種很好的職業(yè),因?yàn)榻?jīng)商可以過正經(jīng)而快樂的生活。

他們很逗,總是用活潑快樂的心情面對(duì)人生。

上面這些句子“生活、心情”,這些對(duì)象都是一些抽象的、表示一段持續(xù)時(shí)間比較長的一種狀態(tài)或者感覺,只能用“快樂”而不能用其他的兩個(gè)詞。而“高興”出現(xiàn)的語言環(huán)境如下:

他經(jīng)常露出不高興的表情、不理采別人、諷刺、挖苦別人。

他臉上流露出高興的神色。

我們可以看出,上面這些句子,“高興”后面所修飾的“表情和神色”都是一個(gè)短暫的時(shí)間里呈現(xiàn)出來的狀態(tài),沒有持久性。“高興”還有另外一種用法,一般用做交際禮貌用語、問候語、慰問和國際交流,或者初次見面,或者演講講話中,表示一種欣慰和內(nèi)心深處由衷的發(fā)自內(nèi)心的感情,當(dāng)然這種感情也是短暫性的,同時(shí),這也是一種比較正式的場(chǎng)合用語,表示一種友好和對(duì)彼此的尊重。如下面的例子:很高興見到你,很高興認(rèn)識(shí)你。

“開心”這個(gè)詞屬于丙級(jí)詞匯,對(duì)留學(xué)生來說,接觸的比較晚,更多的出現(xiàn)一些口語交際中,大部分用于過去發(fā)生的一些事情,對(duì)過去的事情一種心理感受。

在公司發(fā)展中最開心的一件事情是什么?

每次因?yàn)楦赣H的工作調(diào)動(dòng)而轉(zhuǎn)學(xué)的時(shí)候就是我最開心的時(shí)候。

上面這些句子,“開心”表示是對(duì)過去的事情一種心理的感覺,現(xiàn)在回憶起來心情很好,當(dāng)然這種感覺可以是短暫性的也可以是持續(xù)性的。

三、偏誤的分析和教學(xué)策略設(shè)計(jì)

我們可以根據(jù)留學(xué)生的習(xí)得情況進(jìn)行分析,然后進(jìn)行教學(xué)方法策略的設(shè)計(jì),更好地讓學(xué)習(xí)者,盡快掌握學(xué)習(xí)好這三個(gè)詞的用法,能夠正確的運(yùn)用到實(shí)際交流中去,真正學(xué)會(huì)它們。

學(xué)習(xí)者混淆這些詞語的原因是多方面的,其中一個(gè)主要原因可能他們根本沒有意識(shí)到這些詞語存在語義差異,這個(gè)才是關(guān)鍵點(diǎn)。我們來看下面的例子:

我很寂寞的時(shí)候,常常想起我很高興的家庭。

現(xiàn)在,他沒有以前那嚴(yán)格了,一般都是高興的父親。

上面二句話中的“高興”應(yīng)該換成“快樂”。后面所修飾的“家庭”和“父親”所呈現(xiàn)出來的狀態(tài)應(yīng)該是持續(xù)性的,而不是一時(shí)的,所以應(yīng)該用“快樂”更加合理。而留學(xué)生剛學(xué)漢語,可能不明白時(shí)間長短所帶來的一些變化和影響,他們只知道這兩個(gè)詞都是表示一種很好的心情或者事情。根據(jù)上面的分析,“高興”表示是短時(shí)間內(nèi)產(chǎn)生或者帶來的結(jié)果。

根據(jù)“高興”和“快樂”的句法分析和語義分析及出現(xiàn)的語言環(huán)境,我們可以在教學(xué)過程設(shè)計(jì)一些教學(xué)策略和方案。

首先上,在意義上認(rèn)識(shí)這兩個(gè)詞最基本的意思,有一個(gè)感性的認(rèn)識(shí)和理解。第一步我們可以給出這兩個(gè)詞在漢語中最常見的例句用法,在例句中去理解和體會(huì):

快樂的生活 祝你生日快樂很高興認(rèn)識(shí)你 高興的樣子

根據(jù)上面的語義分析,“生活、人生”都是一種長期時(shí)間才能看到或者感受到的事物,屬于持續(xù)時(shí)間段的感情,而“生日快樂”這種用法屬于漢語語言特有的一種祝福語,這樣的習(xí)慣表達(dá)和“高興”的用法,“很高興認(rèn)識(shí)你”類似,表示一種初次見面打招呼的用法,而“高興”的其他用法“樣子、表情”都是說話人當(dāng)時(shí)產(chǎn)生的一種感情或者呈現(xiàn)出來的狀態(tài)。所以這兩個(gè)詞首先可以告訴學(xué)習(xí)者,從時(shí)間長短來分析,長時(shí)間就是“快樂”,短時(shí)間用“高興”,這樣比較容易接受。了解了一些最常見的用法和表達(dá)之后,我們可以通過更多的練習(xí)加以鞏固。

從意義和常見的用法上分析了解了“高興和快樂”的區(qū)分之后,我們來看“開心”,“開心”對(duì)第二語言學(xué)習(xí)者來說是一個(gè)很晚才學(xué)習(xí)的詞,同樣我們可以給出一些關(guān)于“開心”的常見搭配短語:

玩得開心 一件開心的事情 開心的時(shí)刻

“開心”一般用于一件比較具體事情或者經(jīng)歷上,大部分都是發(fā)生在過去的事情,也是立足于一個(gè)時(shí)間點(diǎn)。如:

那是她十余年來最開心的一次。

賽后她得意地說:“這是我打得最開心的一場(chǎng)球。”

這些句子都是表示發(fā)生在過去的事情,所以我們?cè)诮虒W(xué)過程中告訴學(xué)習(xí)者,一般表示發(fā)生在過去的一件事或者一種經(jīng)歷用“開心”。

基于上面從句法、語義和語用上對(duì)“高興、快樂和開心”三個(gè)詞進(jìn)行了一些分析和對(duì)比,同時(shí)結(jié)合漢語同義詞辨析的方法和角度,我們可以在教學(xué)中設(shè)計(jì)一種教學(xué)方法模式:

(一)意義上進(jìn)行分別分析論述:“高興”表示一種即刻產(chǎn)生的感情狀態(tài),“快樂”是一種長時(shí)間可以持續(xù)的感情狀態(tài),“開心”一般表示發(fā)生是過去的一個(gè)時(shí)間點(diǎn)上的感情狀態(tài)。

(二)句法成分上:三者都可以做形容詞,“開心和高興”還可以做動(dòng)詞,“快樂和高興”還可以做名詞。

(三)時(shí)間節(jié)點(diǎn)上:高興:現(xiàn)在(短時(shí)間);快樂:過去、現(xiàn)在、將來(長時(shí)間);開心:過去(短時(shí)間、長時(shí)間)

四、結(jié)論

本文對(duì)“高興、快樂和開心”從基本的語法、語義和語用等方面進(jìn)行了一些大致的分析和比較,得出了一些基本的教學(xué)和習(xí)得方法。要想更好的教好漢語詞匯,讓學(xué)習(xí)者更好更快的學(xué)會(huì)這些同義詞的用法,掌握它們之間的區(qū)別,需要將本體研究和對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)踐結(jié)合起來,做到相互融合,本體研究給教學(xué)提供理論支撐,教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)一些新的問題,再運(yùn)用本體的知識(shí)去解決,最后做到相得益彰,真正促進(jìn)對(duì)外漢語詞匯教學(xué)的發(fā)展和進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2011.

[2]孫德金.對(duì)外漢語詞匯及詞匯教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.

[3]周琳.CSL學(xué)習(xí)者“高興類”形容詞混淆特征及探因―以“高興、快樂、愉快”為例.

第11篇

 

外來詞、古詞與詞義的保守性英語詞匯具有“世界性詞匯”

 

的特點(diǎn)。這主要表現(xiàn)在它的發(fā)展過程中向其它語言直接借用了大量詞匯,其中%以上的英語詞匯是從拉丁語詞匯派生或直接借用來的舊J。除此之外還從羅曼語族(如法語)中借用了大量詞匯。每本法律英語詞典都收入了拉丁語和法語詞匯。如(簡明英漢法律詞典)(1993)第l頁就有14個(gè)拉丁語詞匯和收稿日期:2002一10—28/個(gè)法語詞匯。這足見古詞和外來詞在法律英語中所占的比例,所起的作用。

 

.1外來詞自兒54年英國開始了金雀花王朝后,法國人就成了英國統(tǒng)治者.法語則成為英國官方語言,并在宮廷、法院和學(xué)校中廣泛使用。僅在1250一1400年間大概就有10000個(gè)法語詞匯直接進(jìn)入(10an directly)英語詞匯中,其中75%一直沿用至今”J。這一時(shí)期具有代表性的法律詞匯有:

 

法庭,審判臺(tái)),assize(巡回審判),巡回法庭),pIea(抗辯),suit(訴訟,訟案),原告),defendant(被告),judge(審判員,法官),advocate(辯護(hù)者),attorney(律師),法案),petition(請(qǐng)?jiān)?,complaint(控告),in—審訊),summon(傳票),hue and cry(追捕犯人時(shí)的叫喊聲,通緝令),indictment(告發(fā),控告),jury(陪審團(tuán)),juror(陪審員),panel(全體陪審員),felon(重罪犯),evidence(證據(jù)),證詞)’bail(保釋金,保釋人),ransom(贖金),裁決),sentence(宣判),decree(政令,法令),award(判決,判決書),fine(罰款),因犯罪而遭沒收的東西),punishment(懲罰),prison(監(jiān)獄),pillory(頸手枷),sue(控訴),辯護(hù)),implead(控告,起訴),accuse(控告),de—宣誓證實(shí)),arrest(逮捕).warrant(逮捕狀,搜查令),imprison(監(jiān)禁),convict(宣判……有罪),amHce(懲罰),arson(縱火),larceny(偷竊),adujtery(通奸),sIander(誹謗),Iibei(誹謗罪),innocent(無罪)等。

 

拉丁語從公元597年傳進(jìn)英國起就已滲入英語中,特別是到了古英語時(shí)期的14、15世紀(jì),拉丁語詞匯又大量直接或間接進(jìn)入英語,但主要是法學(xué)等專業(yè)領(lǐng)域”J。這一時(shí)期有許多拉丁語詞匯進(jìn)入英語且一直沿用至今。如:homi—殺人),custody(拘留),immune(免除的),合法的),prosecute(對(duì)……起訴),鎮(zhèn)壓),testimony(證詞)。<牛津英語詞典出Dictionary)也記錄了部分詞匯進(jìn)入英語的時(shí)間。如:orbiter(仲裁人;年),veto(否決,1629年)等。如:

 

①This is a“∞i(借自拉丁語)contract.這是一個(gè)準(zhǔn)合同。

 

②出,葫,如”f(借自法語獲得的這種判決就是人所熟知的對(duì)被告的不應(yīng)訴判決。

 

古詞法律英語古詞是指古英語時(shí)期(公元—1100年)和中古英語時(shí)期(公元1100一年)的英語詞匯,而在這兩個(gè)時(shí)期從拉丁語、法語和希臘語中借用的外來法律詞匯70%仍沿用至今。一些詞匯在現(xiàn)代英語中,尤其是在現(xiàn)代英語口語中已不再使用,但在法律文書,或正式的司法場(chǎng)合仍在使用。古詞ye是的復(fù)數(shù)“你們”,在普通英語中已經(jīng)不用了,但在法庭開庭時(shí)仍沿用hear ye“靜聽”(宣讀、審判),或用古詞。yez“靜聽”。這里的hear ye實(shí)際上相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的listen up!古詞卵th相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的say。這在普通英語中早已不用了,但在法庭上仍用sayeth。如:

 

。t相當(dāng)于現(xiàn)代英語中的“宣誓口供人沒有任何要說的了”。

 

中古英語中he一,there_和where_可以和表示方位與原因指向的詞構(gòu)成復(fù)合詞,以表示加強(qiáng)和確定之含義。如:古詞, thereunder(under that),,wherefore(why),herein(in this docu—,therein(in that clause)。因此,莎士比亞筆下的句子“wherefore art thou Romeo?”就不是“where are you,Romeo?”,而是“Oh,,Why must you be Romeo?”

 

中古英語詞said(aforeSaid)在法律英語一般用作定冠詞(the)和指示代詞(this或幽at)。

 

oresaid是said的變體,二者用法相同,均無實(shí)義,只是aforesaid經(jīng)常和法語來源的英語詞一起連用。如:Peter promise5;。

 

.(彼得打算存一筆錢。這筆錢的年利率是10%。)句中的said可以用the或來代替。這種用法明顯地與普通英語的用法不同。

 

法律英語詞義的保守性是指詞義的不易改變性。法律英語詞義的保守性源于人們對(duì)權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)的信仰。公民對(duì)一國法律的信仰是如此,信徒對(duì)宗教教義的信仰亦是如此。就如同<圣經(jīng))或<可蘭經(jīng))是宗教最權(quán)威的來源一樣。一國的法律、法令和判決書是法律合法性的來源。

 

助動(dòng)詞與詞義的權(quán)威性普通英語的助動(dòng)詞do和shaIl在法律英語中具有某種程度的古語含義,賦予了獨(dú)特內(nèi)涵,使法律英語詞句更具權(quán)威性。

 

.助動(dòng)詞do在普通英語中,一般用于問句,而在法律英語中只用于肯定陳述句,但并不象普通英語中那樣含有強(qiáng)調(diào)或?qū)Ρ鹊暮x。

 

所表示的是緊跟著的動(dòng)詞所產(chǎn)生的法律概念或所修飾的法律關(guān)系,或者相當(dāng)于普通英語中的特此),并暗示這一行為動(dòng)作將會(huì)實(shí)際履行。下面的例旬就是很好的說明。

 

①We the people of the United States do o卜肌我們美國人民為美國制訂和確定了這部憲法。

 

②The state of Califo『nja do enacc as f。l—.加州依下例規(guī)則制定法律。

 

③我承諾誠實(shí)地向警察報(bào)告事實(shí)。@)l do mominate mr husband,Black Smi出我特別指定我的丈夫布萊克·史密斯作為我遺愿的執(zhí)行人。

 

這四個(gè)例句中的do均無實(shí)義,且含有古英語的特質(zhì)。例句①一②中的do就只表示其動(dòng)詞后的法律概念更具權(quán)威、更具神圣性。例句③一④中的do表示說話者鄭重其事,并且一定能執(zhí)行和完成這個(gè)動(dòng)詞所指的內(nèi)容。

 

.在普通英語中shau是典型的表示未來的情態(tài)動(dòng)詞,傳統(tǒng)語法規(guī)定shaH只能用于第一人稱,否則用will會(huì)更合適。在美國英語中一般不用shall表示將來,幾乎已被廢棄,所以表示將來的唯一情態(tài)動(dòng)詞只能用will。在法律英語中shau并不表示將來,而有著與普通英語完全不同的含義。現(xiàn)分別解釋如下:

 

①shall表示某種命令或某種法律義務(wù),相當(dāng)于普通英語中的must“必須”。如:

 

,some。ne who quali—一個(gè)被指控為性騷擾的人必須在特定的時(shí)間到警察局長或地方法官那里去登記。

 

這里所用shall并不表示對(duì)將來事件的預(yù)測(cè),而是設(shè)定了被告人必須進(jìn)行登記的義務(wù)。

 

使整個(gè)句子更具法律權(quán)威性。

 

③shalI可表示法律上的正式“宣告”、“宣布”。如:

 

這部法律被正式宣布為加利福尼砸州的刑法典。

 

③shall可用于表述合同條款.表述~定要做到的事。表示“一定會(huì)”(promise to)或“將會(huì)”(will orto beto)。

 

…...出版商應(yīng)當(dāng)預(yù)付作者稿酬,這筆稿酬是按合同規(guī)定的總稿酬中的一部分。

 

這里shall為合同中的一方設(shè)定了給付報(bào)酬的義務(wù)。句中的笫一個(gè)shall指“一定會(huì)”;第二個(gè)shall是指一種“承諾”或一種正式“聲明”,但沒有“命令”的含義。

 

總之,sha】l在法律英語中的含義并不一定就限于這三種情況。弗雷德里克·保爾斯認(rèn)為被廣泛運(yùn)用于法律英語的真正原因是被看作是具有法律權(quán)威特征的一種象征。…法律術(shù)語與詞義的精確性法律術(shù)語(Terms of Legal Art)是法律英語最突出的特點(diǎn)之一。法律術(shù)語一般指某些詞匯或詞組只在法律這一特殊領(lǐng)域或法律職業(yè)中使用,而且這些詞匯或詞組的含義約定俗成,不同于普通英語(Ordillary En91ish),具有相對(duì)的穩(wěn)定性。法律英語中的“法官顧問”

 

源于拉丁語)沿用至今,而不說。

 

其目的主要是為了保持這個(gè)詞義在法律英語中的“原汁原味”和精確。美國法律語言學(xué)研究權(quán)威梅林可夫認(rèn)為法律術(shù)語是法律語言中一小塊相對(duì)精確(precision)的區(qū)域【4 J。就這一點(diǎn)我們可以選用《英漢雙解法律詞典)【51中的詞目解釋加以佐證。

 

①cy—pre’s doctrine:”盡可能近似原意法則”

 

普通英語解釋為:

 

。pu‘.a(chǎn) court can apply the fun如一種規(guī)則,如慈善機(jī)構(gòu)將資金用于一個(gè)原本并非是它打算的目的,法院可將這筆資金盡量靠近慈善機(jī)構(gòu)原來打算的目的。

 

②precedent:“判例,先例”

 

普通英語解釋為:(something,, which bas h印,早些時(shí)候發(fā)生的某事,如判決可作為現(xiàn)在應(yīng)做什么的導(dǎo)向或指南。

 

③subrogation:“代位權(quán)”

 

普通英語解釋為:

 

山er pers。

 

。n’s liabiIities)一種法律原則,某人取代另一個(gè)人,取得那個(gè)人的權(quán)利并為他的債務(wù)承擔(dān)責(zé)任。

 

從詞典中引證的三個(gè)詞目說明法律術(shù)語言簡意賅,只需一個(gè)詞或幾個(gè)詞就能準(zhǔn)確無誤地表述一個(gè)法律概念。法律術(shù)語來自一般用語和習(xí)俗。如:silk專指“英國女王的法律顧問”。

 

美國法律英語中的“祖父條款”或“不追溯條款”。法律術(shù)語不同于科技術(shù)語。法律術(shù)語是由權(quán)威的法院或立法機(jī)關(guān)或法學(xué)家闡述界定的。如income(收入)是一個(gè)關(guān)于稅收方面的專用詞,但它的內(nèi)涵在法學(xué)界中,尤其被法院廣泛地界定和闡述了很多年。司法判例和成文法的解釋將會(huì)使法律術(shù)語更加精確。

 

普通英語與法律英語的詞義關(guān)系在英語語言的發(fā)展過程中,詞義的演變十分復(fù)雜。總體來說英語詞義是在“共時(shí)性變化”

 

和“歷時(shí)性變化”(di—“ges)的交替變化中發(fā)展演變。法律英語的發(fā)展不可能脫離普通英語的發(fā)展。法律英語詞義自然而然是從多義的普通英語詞匯中分離出來的。有的詞義具有特色性很強(qiáng)的法律英語詞義,而獨(dú)立于普通英語。由于英語詞匯在其發(fā)展演變過程中借用了大量外來詞,因而也出現(xiàn)了大量的同義詞。

 

一詞多義與同形異義英語中多義詞(polysemic words)占絕大多數(shù),而單義詞(monoSemic words)是極少數(shù)。一詞多義的根源是詞義的概括性和詞義的演變”j。法律英語詞義就是這樣從多義詞中分離出來的。如:

 

普通詞義 法律詞義…n 王冠 王權(quán)君主的節(jié)杖 君權(quán)獎(jiǎng)品 判決書講aInt 訴苦 控告棒 法院”y 躊私 侵犯版權(quán)這些例詞一般都有二條以上的普通英語釋義,這里只舉出其中的一條釋義與法律詞義作對(duì)比。這說明法律英語詞義存在于普通英語的多義詞中。與這種觀點(diǎn)相反的是美國學(xué)者彼得·特爾斯馬(Peter M Tiersma,1999:111)在他的新作<法律語言>(I,egaIlanguage)中認(rèn)為這類法律詞匯看上去象普通詞匯,而實(shí)際上又有許多詞義明顯不同的詞是“同形異義法律詞”

 

。monyms)。我們知道同形異義通常是指兩個(gè)或兩個(gè)以上詞的形式相同而詞義不同的語言現(xiàn)象”J。如:

 

熊和bear(;.)忍耐。若按這一標(biāo)準(zhǔn)來劃分就根本不存在“同形異義法律詞”。特爾斯馬提出這一新觀點(diǎn),不外乎強(qiáng)調(diào)法律英語詞的專業(yè)性和相對(duì)普通英語詞義的獨(dú)立性、穩(wěn)定性。阻下這些例子足以說明他的觀點(diǎn):

 

普通詞義行動(dòng)氣憤避免考慮簡潔的延續(xù)儀器箱子移動(dòng)通知政黨懇求禱告句子服務(wù)法律詞義訴訟加重罪行撤消對(duì)折訴訟案件摘要訴訟延期法律文件案倒動(dòng)議案解約通知當(dāng)事人抗辯訴訟法庭判決傳票送達(dá)不論是強(qiáng)調(diào)一詞多義,還是主張同形異義.二者都說明法律英語詞義是普通英語詞義的一部分,但又具有自己相對(duì)專業(yè)特色和穩(wěn)定性。

 

.2同義詞同義詞(synonyms)通常指的是部分同義詞,也就是基本意義相同或相似的詞”J。在任何一組同義詞中,法律英語文體一般選用釋義嚴(yán)謹(jǐn),詞義穩(wěn)定的正式書面用詞。下面是一組同義詞的對(duì)比分析普通英語詞(奉旗語) 法律英語詞(外來詞) 中文釋義 …d app—mately 太概要求哪mence 開始建筑物‘ pn。r 較早郵【l te帥inate 終止㈣e 續(xù)起贈(zèng)送促進(jìn)印Pdse 通知涉及需要示范停止使用咖一。ym朋t 工作法律語言是嚴(yán)肅語言,重點(diǎn)在于陳述事實(shí)與細(xì)節(jié),闡明法律概念和法律關(guān)系。所以即便是在法律英語中有多個(gè)同義詞的情況下,法律文書還是盡可能少用同義詞,以避免用詞多樣化所引起的歧義。比如:我們可以邀請(qǐng)朋友到我家(residence),然后問他對(duì)我們新家(domi—看法如何。在法律上只認(rèn)定一個(gè)居住地的事實(shí)。因而沒有必要用不同的詞來表述。再說法律英語中的同義詞仍有約定俗成的差異。必須根據(jù)上下文慎用同義詞。比如:

 

美國憲法中的“信賴條款”),就不可用或full credit取代。sufficient consider—對(duì)價(jià))就不可用adequate c0璐ideration(等值回報(bào))取代。

 

法律英語詞匯中美國與英國語言的差別在英美司法體系發(fā)展變化的過程中,美國的語言發(fā)展已有自己的特色。18世紀(jì)美國獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)后,美國人民的民族主義也表現(xiàn)在語言方面…1。韋伯斯特等人積極提出確立“美國語言”的主張,并于1828年編輯出版了<美國英語詞典>。至此,美國語言開始一條獨(dú)立發(fā)展之路。英美語言與英美法律交織發(fā)展的過程中,形成了法律語言,但英美法律語言仍存在差異。

 

.1語匯空缺語匯空缺(1exical gaps)是由于語言的民族、地域、歷史、政治等因素深刻的內(nèi)在聯(lián)系,使一種語言的某些詞匯在另一地域的另一種語言里找不到對(duì)應(yīng)的詞。英國的司法體系是以王權(quán)為基礎(chǔ)發(fā)展完善的,而美國的司法體系是在以議會(huì)為中心的基礎(chǔ)上形成的聯(lián)邦與各洲兩級(jí)司法體系,加之各自的法律文化傳統(tǒng)不同,因而不可避免地出現(xiàn)法律詞匯空缺現(xiàn)象。

 

①美國法律英語詞匯,英國法律英語詞匯空缺。如:assembly(議),assemblyman(議員).總統(tǒng)),vice-president(副總統(tǒng)),presi—總統(tǒng)的),congress(國會(huì)),senator(參議員),lynch(私刑),Kukluxklan(三K黨)。

 

②英國法律英語詞匯,美國法律英語空缺。

 

如:Lords(上院),Lord(上院議員),議院中的大法),民訴法).court of King’s Bench(王室法院),Privy council(樞密院),suit。r(審判),總督),chancellor(大法官)。

 

.2詞匯的拼寫差異美國法律英語詞匯的簡化現(xiàn)象是美國英語區(qū)別于英國英語的主要特征。這種簡化現(xiàn)象一是通過讀音與拼寫同時(shí)變化的,如:copper:

 

英)警察;cop:(美)警察。二是只有拼寫變化,沒有讀音變化。如:honour:(英)承兌;h。rlor:

 

美)承兌。法律英語中不同拼法的英國英語與美國英語常用詞匯對(duì)照如下:

 

英國英語 美國英語 中文釋義日doptor 收養(yǎng)人印ce『 a∞中tor 承兌人哪t ackn。wledgm印t 債務(wù)承認(rèn)人。que check 支票。pper c。p 警察 def咖 def蛐 被告,辯護(hù)律師。fknse 罪過,犯法草稿。草案。 pr%’

 

訴訟業(yè)務(wù)呷即‘ 】udgment 裁定,判決鋤mo progr鋤 程序.3詞匯的語義差異法律英語詞匯的語義變化主要表現(xiàn)在同一概念在英國英語和美國英語中分別用不同的詞匯表達(dá)。

 

①同一概念,英美英語中用不同的詞匯表達(dá)。如:

 

中文釋義 英國英語 美國英語慈善信托 cha^table trust cb撕table cQrpor帕大監(jiān)獄 pemt饑na珂黑手黨m曲 M甜執(zhí)法官 lawm姐流氓h00dlum ga“舒有限責(zé)任公司律師費(fèi)barrister,s k 咖②同一詞匯,英美英語中有不同的解釋。

 

如:

 

英語詞匯 英國英語 美國英語地方法規(guī) 公司章程一·at;on 巴律師協(xié)會(huì) 律師協(xié)會(huì)—te 上院 參議院曲乜血n 議會(huì)議員 國會(huì)法規(guī)專家一 海事法院執(zhí)行法官法院執(zhí)行法官“eut廿l曲t 副總督 副州長。unsekr 參贊,顧問 咨詢律師盯7 pls面 大法官法庭 衡平法庭ⅫGene同 副檢察長 副司法部長檢察總長 司法部長 e㈣ 營業(yè)瓿 (資壹,貨物)周轉(zhuǎn)金小結(jié)法律英語詞義的保守性、權(quán)威性和精確性是由多方面原因交織而形成的。一方面法律本身要求用詞嚴(yán)密準(zhǔn)確,才顯示出法律的神圣和權(quán)威性,另一方面是由于拘謹(jǐn)?shù)耐鈦碓~和語義約定俗成的古詞、術(shù)語長期沿用,加強(qiáng)了這些詞匯的神秘感和權(quán)威性。司法領(lǐng)域里循環(huán)沿用同一法律詞匯的另一個(gè)原因是為了交流表達(dá)簡便,在法律文件起草,法規(guī)解釋和調(diào)查取證中更加經(jīng)濟(jì)。于是,幾十年乃至幾百年前生硬的法律詞匯和術(shù)語得以延續(xù),而且事實(shí)上一字不改。

第12篇

[關(guān)鍵詞]記憶理論 認(rèn)知 有意再現(xiàn) 分析器 詞典

在英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)習(xí)者往往要記憶大量的詞匯。在初、中級(jí)階段,英語教師一般強(qiáng)調(diào)要多多地進(jìn)行重復(fù)練習(xí),增加詞匯重現(xiàn)的頻率。但通過這種方法記憶的詞匯在頭腦中保持的時(shí)間不會(huì)太長,不經(jīng)常重復(fù)就會(huì)遺忘,而且遺忘率極高。“英語太難學(xué),英語單詞太難記了”。學(xué)生們總是提出這樣的抱怨。學(xué)英語、記單詞是否有捷徑?為什么學(xué)生總有這樣的苦衷?經(jīng)了解,問題結(jié)癥是學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)和記憶上沒有掌握好方法,死記硬背較為普遍。針對(duì)這一情況,筆者在教學(xué)中注意運(yùn)用記憶理論,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶,取得了一定的效果,筆者談?wù)勛约旱淖龇ā?/p>

一、引導(dǎo)學(xué)生明確記憶的目的,加強(qiáng)有意記憶

按照記憶的目的性、意識(shí)性的程度,記憶可分為有意記憶和無意記憶兩種。有意記憶是具有自覺目的、采取一定的記憶方法,在必要時(shí)還要做出某些意志努力的一種記憶。無意記憶與有意記憶恰恰相反,它是沒有自覺目的、沒有采取任何記憶方法,也不需要做出任何意志努力的一種記憶。學(xué)習(xí)英語,記憶單詞,主要運(yùn)用有意記憶。因?yàn)閷?duì)記憶的材料有無明確的目的,對(duì)記憶的效果有直接的影響。目的越明確具體,記憶的效果就越好。這是因?yàn)槟康牡拿鞔_具體,能提高大腦皮層有關(guān)區(qū)域的興奮性,興奮的神經(jīng)組織蛋白質(zhì)結(jié)構(gòu)發(fā)生變化,能使建立的暫時(shí)神經(jīng)聯(lián)系得到鞏固,留下的“痕跡”越加深刻。根據(jù)這一原理,筆者在英語教學(xué)中注意引導(dǎo)學(xué)生抓住學(xué)習(xí)重點(diǎn),要求他們每次課都需找出重點(diǎn)單詞、重點(diǎn)句型、重點(diǎn)段落,并有意地反復(fù)學(xué)習(xí)、加強(qiáng)記憶。通過加強(qiáng)有意記憶,學(xué)生們普遍反映記憶英語單詞、句型和課文比以前容易多了。

二、要求學(xué)生理解課文,加強(qiáng)理解記憶

在有意記憶中,按照記憶方法又可把它分為機(jī)械記憶和理解記憶兩種。有些材料,它們本身是有意義的,反映了客觀事物的內(nèi)在聯(lián)系。我們對(duì)材料的內(nèi)容進(jìn)行充分的研究,了解它們的本質(zhì)和特點(diǎn),通過理解去記憶它們,這種記憶方法叫理解記憶。理解記憶是靠聯(lián)想去記記憶材料的。有些材料,它們本身沒有什么內(nèi)在聯(lián)系,或者材料本身有一定的內(nèi)在聯(lián)系,但我們對(duì)其意義不甚理解。例如,年代、人名、地名、數(shù)據(jù)、公式等。對(duì)這樣的材料,只能“死記硬背”,這種記憶方法叫機(jī)械記憶。機(jī)械記憶是靠重復(fù)去記憶材料的。實(shí)踐證明,在學(xué)習(xí)中運(yùn)用理解記憶的原理去識(shí)記材料可以記得快、準(zhǔn)確和牢固。而運(yùn)用機(jī)械記憶的原理去記憶材料,既費(fèi)勁而且不鞏固。這是因?yàn)槔斫馐怯洃浀幕A(chǔ),理解記憶能明確目的,增加記憶的興趣,強(qiáng)化記憶的意志。因此,在課文教學(xué)中,筆者要求學(xué)生盡量理解課文的內(nèi)容,找出課文的層次結(jié)構(gòu),在理解的基礎(chǔ)上對(duì)課文進(jìn)行有意記憶。這樣,被記憶的材料就更牢固、不易遺忘。

三、引導(dǎo)學(xué)生在記憶過程中,做到“認(rèn)知”和“有意再現(xiàn)”相結(jié)合

在學(xué)習(xí)cognition這個(gè)英語單詞后,如果再看到這個(gè)單詞時(shí),能夠認(rèn)識(shí)它,這叫做“認(rèn)知”。學(xué)習(xí)cognition這個(gè)單詞后,自覺地、有意識(shí)地去回想這個(gè)單詞的拼法和讀音,使它在頭腦里再出現(xiàn),這叫做“有意再現(xiàn)”。如果在記憶過程中能做到“認(rèn)知”和“有意再現(xiàn)”相結(jié)合,比單純“認(rèn)知”的記憶效果好得多,保持時(shí)間也長。這是因?yàn)槿藗儗?duì)任何材料的記憶,都表現(xiàn)出不平衡性,某些部分記得牢些,另一些部分記得差些。因此,筆者引導(dǎo)學(xué)生在背誦一段英文文章時(shí),先要求他們把這段文章看幾遍,然后,合上書本看自己能否背下來,對(duì)背不出的內(nèi)容,再看,然后再背。此法可以幫助學(xué)生增加有意記憶,使大腦皮層更為興奮,易于形成記憶所必須的暫時(shí)神經(jīng)聯(lián)系。而單純的“認(rèn)知”是一種單一的刺激,容易使大腦某區(qū)的神經(jīng)細(xì)胞負(fù)擔(dān)過重和疲勞,產(chǎn)生抑制現(xiàn)象,使大腦記憶功能減弱。

四、引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用多種分析器來參加記憶

實(shí)驗(yàn)證明,大腦皮層接受觸覺、嗅覺、動(dòng)覺等各類細(xì)胞都具有“記憶作用”。如果在記憶某種材料時(shí),能同時(shí)調(diào)動(dòng)多種分析器都來為記憶服務(wù),就會(huì)大大增強(qiáng)記憶效果。這是因?yàn)橛眠@種方式記憶材料時(shí),可以把眼、耳、口、手等多種感覺通道利用起來,接受來自不同感覺器官的信息,在大腦皮層留下很多“同一意義”的痕跡,使大腦皮層的視覺區(qū)、聽覺區(qū)、動(dòng)覺區(qū)等建立多通道的暫時(shí)神經(jīng)聯(lián)系,然后,經(jīng)過大腦把各種感覺到的材料進(jìn)行加工,使它們?cè)诖竽X皮層留下深刻的痕跡。無疑,用這種方法記憶,要比單純的用耳聽、用眼看、用嘴讀或用手寫的記憶效果好。它將大大地加強(qiáng)人們的記憶和延長保留記憶的時(shí)間。根據(jù)上述記憶的規(guī)律,筆者要求學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí),盡可能調(diào)動(dòng)多種分析器來參加記憶活動(dòng)。讀書時(shí)做到眼看、口讀、耳聽、手寫,同時(shí)還用腦思考。總之,大腦接受外界的信息越多、越廣泛,它的效能就越高,學(xué)習(xí)效果就越好。轉(zhuǎn)貼于

五、引導(dǎo)學(xué)生借助詞典,利用聯(lián)想手段強(qiáng)化詞匯記憶

筆者認(rèn)為,對(duì)于那些認(rèn)為“英語單詞太難記了”的學(xué)生而言,采用同義詞/反義詞詞典強(qiáng)化詞匯記憶的方法—語境聯(lián)想記憶法和專題聯(lián)想記憶法比較管用。類屬詞典和同義詞詞典/反義詞詞典一般都是按照主題編排的,同一主題或語義場(chǎng)的詞匯都會(huì)匯聚在一起,通過各種語義關(guān)系構(gòu)成聯(lián)想的網(wǎng)絡(luò)。這兩種方法都基于聯(lián)想手段,通過聯(lián)想網(wǎng)絡(luò)將詞匯牢牢地維系在一起,從而達(dá)到強(qiáng)化記憶的效果。這里介紹兩種借助同義詞詞典記憶詞匯的方法。

1.語境聯(lián)想記憶。語境,簡言之,就是語言使用的環(huán)境。在實(shí)際使用中學(xué)習(xí)詞匯,往往可以形成語境聯(lián)想。這一方面,可以將語言學(xué)習(xí)與外部世界直接掛起鉤來,具有較強(qiáng)的直觀性;另一方面,可以保證在使用詞匯時(shí)準(zhǔn)確得體。向語境學(xué)習(xí)詞匯的最佳辦法是去有關(guān)語言的國度里耳濡目染。但是,對(duì)于絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者來說,這是不太可能的。不過,學(xué)習(xí)者可以從越來越多的英語電視、電影中捕捉詞匯,也可以從大量的英語商品廣告、標(biāo)簽、包裝、各式各樣的英語說明中采擷語詞,它們是很有益的直觀教材,是從生活中學(xué)習(xí)語言的有效辦法。另一方面,學(xué)習(xí)者也可以將學(xué)到的語詞帶到環(huán)境中去,讓它們與客觀世界對(duì)上號(hào),這樣既可以鞏固記憶,又可以培養(yǎng)“觸景生情”的習(xí)慣和能力。無論是從語境中學(xué)習(xí)詞匯,還是將詞匯學(xué)習(xí)帶到語境中去用,借助類屬詞典都可以事半功倍。學(xué)習(xí)者可以借助類屬詞典或同義詞詞林之類的詞典對(duì)有關(guān)話題的詞匯進(jìn)行一番考察,摘錄其中比較常見的詞語,略加歸類,然后根據(jù)情景集中識(shí)記,仿佛置身其中。

2.專題聯(lián)想記憶。所謂專題聯(lián)想就是圍繞一個(gè)中心題目展開聯(lián)想,把相互關(guān)聯(lián)的詞語匯編起來。借助專題聯(lián)想,可以培養(yǎng)記憶的整體感和相關(guān)性,產(chǎn)生由此及彼的效果。在平時(shí)的學(xué)習(xí)中,學(xué)生不可能同時(shí)接觸到某個(gè)專題的所有常見的表達(dá)。不過,語言學(xué)習(xí)者在進(jìn)行語言學(xué)習(xí)之前頭腦中就有了若干專題集,只要把學(xué)到的語詞逐漸引入到這些專題集里,便可以為專題聯(lián)想記憶提供契機(jī),此時(shí)再借助類屬詞典或同義詞詞林之類的詞典,就可以將每個(gè)語詞集中的詞項(xiàng)系統(tǒng)化,形成同類語詞網(wǎng)絡(luò),達(dá)到強(qiáng)化記憶的效果。讓我們看一看英語中“法”的聯(lián)想。在英語中,表示“法”的詞有l(wèi)aw和statue。由“法”可以聯(lián)想到“法案”(bill)、“法則”(law, rule)、“法令”(decree)、“憲法”(constitution)等。有法就得“遵守”(abide by,observe,respect),但總有人會(huì)“違反”(break, offend, transgress,violate)法律而構(gòu)成“犯罪”(commit a crime),淪為“犯人”(criminal,offender)。受到“起訴”(bring a lawsuit, prosecute, sue)后,他們要在法庭“court”里接受“法官”(judge)的“審判”(trial)。審判期間,“被告”(defendant, the accused)和“原告”(prosecutor—刑事案,plaintiff—民事案)均可聘請(qǐng)“律師”(lawyer, solicitor—英國英語,attorney—美國英語)為自己辯護(hù)。最后,法官根據(jù)“陪審團(tuán)”(jury)的意見“判”(judge)“有罪”(guilty)或“無罪”(innocent),并“量以刑罰”(sentence)。由此可以聯(lián)想到“犯人”(criminal)的世界“監(jiān)獄”(jail, prison)。我們還可以從另一個(gè)角度展開聯(lián)想,即法的“制定”(draft, draw up, lay down, formulate, make)、“批準(zhǔn)”(ratify)、“通過”(pass)、“頒布”(issue, promulgate)。對(duì)于不合理的、過時(shí)的法律要予以“取締”(cancel)、“廢除”(abolish, annul, repeal),等等。除聯(lián)想手段外,還可以采用其他幾種行之有效的單詞記憶技巧,如音標(biāo)拼讀規(guī)則法、詞根詞綴構(gòu)詞法、歸類法、辨析法、位置法、首字母縮略詞法、諧音法、關(guān)鍵詞法、全身心反應(yīng)法等。

六、要求學(xué)生及時(shí)復(fù)習(xí),與遺忘作斗爭(zhēng)

有記憶就有遺忘。記住材料,就是暫時(shí)神經(jīng)聯(lián)系的形成并留下痕跡。暫時(shí)神經(jīng)聯(lián)系形成之后,由于內(nèi)抑制發(fā)展的結(jié)果,它便會(huì)逐漸地被抑制起來或消失掉,這就是遺忘。但我們學(xué)習(xí)知識(shí)不能只保持幾秒鐘,也不僅僅是幾分鐘,更不是遺忘它,而是要長時(shí)間地記住它,以便隨時(shí)運(yùn)用。要與遺忘作斗爭(zhēng),就要了解遺忘的規(guī)律,并科學(xué)地分配復(fù)習(xí)時(shí)間,這對(duì)于牢固地記憶知識(shí)是十分必要的。遺忘的規(guī)律是:在記憶某些材料之后,很快地便開始遺忘,但是遺忘的速度是不均衡的,開始時(shí)忘得多而快,以后便逐漸忘得少而慢。現(xiàn)代科學(xué)實(shí)驗(yàn)證明,遺忘最快的時(shí)候是在記住該材料的頭一、兩天之內(nèi)。根據(jù)遺忘的這一規(guī)律,筆者要求學(xué)生記憶某些英語單詞或上完英語課之后,就及時(shí)地復(fù)習(xí),即在頭一兩天之內(nèi)復(fù)習(xí)一次,然后隔一段時(shí)間復(fù)習(xí)一次,間隔時(shí)間先密后疏,隨著記憶得到鞏固,間隔時(shí)間逐步延長,復(fù)習(xí)次數(shù)也逐漸減少。這樣,學(xué)過的知識(shí)就不易遺忘了。有時(shí),我們記憶的材料容易遺忘,不是因?yàn)榇竽X里留下的痕跡已經(jīng)消失,而是由于前攝抑制或后攝抑制的干擾所致,使我們回憶不起來有關(guān)材料。因此,在復(fù)習(xí)過程中,要想方設(shè)法避免或減少這種前后抑制的干擾,提高復(fù)習(xí)效果。根據(jù)這一原理,筆者要求學(xué)生在復(fù)習(xí)時(shí)注意做到:(1)盡可能不要把內(nèi)容繁難或相近的科目安排在相鄰的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行記憶或復(fù)習(xí);(2)在復(fù)習(xí)各種材料之間,需要有一個(gè)短暫的休息時(shí)間。這樣,一方面,可以避免前后復(fù)習(xí)的材料之間相互干擾,另一方面,可以消除大腦的疲勞;(3)每天睡覺前,回憶一遍當(dāng)天復(fù)習(xí)過的材料,這樣可以避免干擾,對(duì)加強(qiáng)記憶的鞏固性是非常有益的。總之,在英語教學(xué)中,教師要注意運(yùn)用記憶理論,指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),能起到事半功倍的效果。

參考文獻(xiàn)

[1]伍謙光.語義學(xué)導(dǎo)論[M].長沙:湖南教育出版社,1997.

[2]陸國強(qiáng).現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1983.

相關(guān)文章
主站蜘蛛池模板: 宾川县| 商丘市| 淳安县| 通州市| 石阡县| 清丰县| 揭阳市| 阜南县| 绥化市| 广西| 永寿县| 社旗县| 平凉市| 阿拉善盟| 清河县| 嵊州市| 永福县| 万源市| 澎湖县| 张家川| 洪江市| 会东县| 长春市| 元谋县| 遂溪县| 洞口县| 同江市| 鄂尔多斯市| 丹寨县| 元谋县| 崇仁县| 铅山县| 房产| 荃湾区| 岳普湖县| 澜沧| 游戏| 庆城县| 嘉祥县| 兴义市| 巢湖市|