真人一对一直播,chinese极品人妻videos,青草社区,亚洲影院丰满少妇中文字幕无码

0
首頁 精品范文 新詞新語

新詞新語

時(shí)間:2023-05-30 10:09:29

開篇:寫作不僅是一種記錄,更是一種創(chuàng)造,它讓我們能夠捕捉那些稍縱即逝的靈感,將它們永久地定格在紙上。下面是小編精心整理的12篇新詞新語,希望這些內(nèi)容能成為您創(chuàng)作過程中的良師益友,陪伴您不斷探索和進(jìn)步。

第1篇

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)新詞新語 概念 來源 特點(diǎn) 翻譯方法

一、引言

語言是社會生活的一面鏡子,而新詞新語則是反映社會生活的放大鏡,顯微鏡。在新疆少數(shù)民族地區(qū)研究新詞新語能更好地發(fā)現(xiàn)民族語言規(guī)則、思維方式、生活習(xí)慣的異同。能更好地拉近民族的距離,讓他們能順利地交流,有助于新疆的民族團(tuán)結(jié)。

二、網(wǎng)絡(luò)新詞新語概述

1. 概念

新詞新語,是一個(gè)相對概念,既包括某一時(shí)段新產(chǎn)生的詞語,也包括舊詞的新義和新用法;前一年出現(xiàn)過的后一年依然流行,并在不同的語境賦予新的意義,這都叫新詞新語。

2.來源

本文的新詞新語來源于國家語言資源監(jiān)測語料庫。語料庫中的網(wǎng)絡(luò)新詞新語主要來源于論壇發(fā)帖、娛樂話題、新聞事件、微博、動漫、電視節(jié)目等。本文具體分析的語料是2015年媒體關(guān)注的十大榜單之首:我也是醉了。

3.特點(diǎn)

網(wǎng)絡(luò)新詞新語最大的特點(diǎn)就是時(shí)效性,因?yàn)樗餍杏谀硞€(gè)時(shí)期、某個(gè)時(shí)段,而過了這個(gè)時(shí)期和時(shí)段,就有新的詞語替代它,所以它的“新”體現(xiàn)出時(shí)效性。其次是簡潔性,因?yàn)楹芏嗑W(wǎng)絡(luò)新詞新語形式簡單,內(nèi)涵豐富,是潮流和時(shí)尚的代名詞,要知道來源和典故,并置于具體的語境才能看出,這也是人們喜歡使用的很重要的原因之一。再者是它的口語性,因?yàn)槎嗍褂每谡Z的表達(dá)方式,不遵從嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅嬲Z,打破固定的語法規(guī)則,這也是詞匯語言學(xué)的重要研究課題之一。最后就是它的傳播性,因?yàn)榍皫追N的特點(diǎn),它在不同地區(qū)、階層、年齡段之間傳播的十分迅速,這也是網(wǎng)絡(luò)新詞新語廣泛用于社會生活,讓人們進(jìn)行交流的重要因素。

三、翻譯方法探究

在以往的研究中我們發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)新詞新語的分布規(guī)律大致是:年輕群體大于年長群體,城鎮(zhèn)群體大于農(nóng)村群體。在撰寫本文的同時(shí),筆者也對本校民族學(xué)生使用網(wǎng)絡(luò)新詞新語的情況進(jìn)行了調(diào)查。調(diào)查得出:漢族學(xué)生使用頻率大于維族學(xué)生,低年級的學(xué)生使用頻率大于高年級的學(xué)生,學(xué)生的使用頻率大于老師的使用頻率。

探討翻譯網(wǎng)絡(luò)新詞新語的方法。本文以2015媒體關(guān)注的十大榜單之首:“我也是醉了” 為例進(jìn)行分析。在維吾爾族人的認(rèn)知中,這句話只有兩種意思:一是指真的喝醉酒了,翻譯為haraq it∫ip mεs bolu∫;二是指為之陶醉,欣賞,翻譯為mεstxu∫ bolu∫。而現(xiàn)在我們常用的卻有以下三種意思:

1.假借醉了、不清醒的狀態(tài)來表示不能理解對方的想法,實(shí)則表達(dá)對對方的不可理喻而表現(xiàn)出的不滿。

(1)哥:“他說我不照顧孩子,好吧我也是醉了?!盿ka:u meni balia qarimajdu dedi,boptu mεndimu amal joq.

本句的翻譯方法為意譯法,翻譯技巧為轉(zhuǎn)換法。將“醉了”譯為“amal joq”。

(2)四娘:“韓爺為何最近不來,難道說爺又醉了嗎?”tθtint∫i a?t∫a εrkilεp turup :xεn begim jeqindin beri nemi∫qa kεlmεjdu,εd?ba begim kili∫ni xalimamdu?

本句的翻譯方法為意譯法,翻譯技巧為轉(zhuǎn)換法。將“醉了”譯為“εd?ba begim kili∫ni xalimamdu”。

2.表現(xiàn)對事物、狀態(tài)、行為的無力感,進(jìn)而表達(dá)出一種無奈、無法交流的心理感受。

(1)她穿著比基尼那也叫艷照?看來我也真是醉了。uni? bikini kiji∫mu rε?lik syrεt bolsa,buni??a mεn rastinla amalsizimεn。

本句的翻譯方法為意譯法,翻譯技巧為轉(zhuǎn)換法。將“醉了”譯為“amalsizimεn”。

(2)我跟你辯論一個(gè)身高一米四的、不男不女的、思想骯臟的小個(gè)子的人這么久,我也真的是醉了。Boji bir metir qiriq kelidi?an ,idijisi paskina,rεzil qizmu εmεs,o?ulmu εmεs bir adεm,meni? sεn bilεn ∫unt∫ε uzun tirkε∫kinimni kimmu ojlisun,mεn rastinla θzumgε“qol qojdum”。

本句的翻譯方法為意譯法,翻譯技巧為轉(zhuǎn)換法。將“醉了”譯為“qol qojdum”。

3.對人物或事物的輕蔑和鄙視,表達(dá)出不屑于對其進(jìn)行回應(yīng)和反擊。

(1)他拍的那也叫電影?我也真是醉了。Uni? i∫ligimu kino bolamdu?boldi mεn uni? bilεn tala∫majmεn。

本句的翻譯方法為意譯法,翻譯技巧為引申法。將“醉了”譯為“mεn uni? bilεn tala∫majmεn”。

(2)她的臉太美太耀眼,我想我也是真的醉了。uni? t∫iraji nahajiti t∫irajliq hεm d?εlip qilarliq,biraq mεn undaq dεp qarimajmεn。

本句的翻譯方法為意譯法,翻譯技巧為引申法。將“醉了”譯為“qarimajmεn”。

上述所例舉的例子翻譯成維語時(shí)采用了意譯法,翻譯技巧有轉(zhuǎn)換法和引申法。因?yàn)榫S語中沒有對應(yīng)的詞語和句子,通過對句子上下文和語境的體會,將原文換一種說法進(jìn)行表達(dá),以便讀者能夠理解。除此之外2015年媒體關(guān)注的網(wǎng)絡(luò)新詞新語的十大榜單還有:“有錢就是任性、主要看氣質(zhì)、這是什么鬼、cp、小鮮肉、腦洞大開、土豪、買買買、約嗎?!比绻皇菚r(shí)代賦予了網(wǎng)絡(luò)新詞新語另外的含義,如果不是了解網(wǎng)絡(luò)流行語言的人,用這樣的話語去和維吾爾族交流,肯定會產(chǎn)生語言障礙甚至是笑話和矛盾。因?yàn)槊褡逵兄煌纳盍?xí)慣、思維方式、語言藝術(shù),沒有辦法去用具有強(qiáng)烈時(shí)代色彩的詞句進(jìn)行交流和溝通。網(wǎng)絡(luò)新詞新語是我們生活的一部分,而且作為年輕、走在潮流前沿的一代,使用網(wǎng)絡(luò)新詞新語成為了必然,所以為了盡可能消除民族的交流障礙,我們要努力探討出適合網(wǎng)絡(luò)新詞新語的翻譯方法。在翻譯中因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)新詞新語具有實(shí)時(shí)性、時(shí)代性等特點(diǎn),翻譯起來十分困難,所以許多從事翻譯的工作者也不愿多去涉獵。但是雖然它不規(guī)范,卻是老百姓最常用、最反映社會現(xiàn)實(shí)和人民生活需求的語言載體。而且解決網(wǎng)絡(luò)新詞新語的翻譯問題,不光是對民族有益,更是對解決青少年和中老年人群的“代溝”問題有重要作用。在進(jìn)行翻譯工作時(shí),要讓翻譯者了解這些詞句本身的語法規(guī)則,結(jié)合具體語境,聯(lián)系使用現(xiàn)狀,找出對應(yīng)的詞句。翻譯時(shí)具體要注意以下幾點(diǎn):1.盡量避免對號入座式的翻譯,注意選擇合適的翻譯方法如意譯法和等值互借法等;2.翻譯時(shí)要注意其生動性和藝術(shù)性,不但要忠于原意,而且還能結(jié)合這些新詞新語的音、形、意以及具體語境等幾個(gè)方面表現(xiàn)出來的突出特征使譯文盡量做到生動活潑,富有藝術(shù)性;3.網(wǎng)絡(luò)新詞新語的翻譯都是在交際過程中為了應(yīng)付某個(gè)場合即時(shí)翻譯的,沒有經(jīng)過深思熟慮,這些翻譯會出現(xiàn)些許的偏離,還有就是隨著時(shí)間的變化,新詞新語的內(nèi)涵隨時(shí)發(fā)生變化,所以翻譯時(shí)要結(jié)合當(dāng)時(shí)的特點(diǎn),及時(shí)修正過去譯文中的不妥之處,重新探索新的適合的翻譯方法;4.對于政治色彩濃厚的網(wǎng)絡(luò)新詞新語要盡量尊重已有的習(xí)慣譯法,這樣可以避免理解上的混亂,而且要有政治的高度和素養(yǎng),以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度對待;5.以不同的文化視角做到靈活翻譯。網(wǎng)絡(luò)新詞新語來源于政治、經(jīng)濟(jì)、文化、生活。對于來源不同的新詞新語要采用不同的翻譯方法,尤其要區(qū)分來自本民族和外來語的兩種新詞新語的翻譯,要以不同的文化角度、思維習(xí)慣和生活方式來靈活翻譯這些網(wǎng)絡(luò)新詞新語,對外來詞的翻譯一定要根據(jù)其來源地的文化背景和語言習(xí)慣、語法規(guī)則來翻譯。

由于語言經(jīng)濟(jì)的原則,越來越多的人使用網(wǎng)絡(luò)新詞新語,簡潔固然是網(wǎng)絡(luò)新詞的優(yōu)點(diǎn),但我們一定要區(qū)分現(xiàn)實(shí)和網(wǎng)絡(luò)生活,如果在日常的書本上或語言中不分清語境、不理解語義就盲目使用這些文字,不僅使?jié)h字亂了套,也會對雙語學(xué)習(xí)者造成一些不必要的困擾。為了讓民族融洽和諧的交流,為了將幽默、愉快、時(shí)尚的生活方式運(yùn)用到生活中,理解并熟練運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)新詞是走上新時(shí)代的必經(jīng)之路。

第2篇

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)新詞新語;哈薩克族中學(xué)生;調(diào)查;漢語教學(xué)

中圖分類號:G434 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1671-7503(2013)13/15-0013-03

一、漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語定義

根據(jù)百度百科的定義,網(wǎng)絡(luò)新詞新語指的是“網(wǎng)絡(luò)用語”,是多在網(wǎng)絡(luò)上流行的非正式語言。多為諧音、錯(cuò)別字改成,也有象形字詞。網(wǎng)絡(luò)新詞涵蓋了社會生活的方方面面,傳遞最新的社會發(fā)展信息。

吳偉清在《網(wǎng)絡(luò)新詞新語與對外漢語教學(xué)研究》一文中將網(wǎng)絡(luò)新詞新語定義為互聯(lián)網(wǎng)上產(chǎn)生的新詞語。安康、余春苗、林妍在《網(wǎng)絡(luò)新詞語與流行文化》一文總結(jié)得出,網(wǎng)絡(luò)新詞新語是指由一定的網(wǎng)絡(luò)用戶群體在網(wǎng)絡(luò)虛擬空間大量使用的具有專業(yè)性、技術(shù)性和鮮活性等網(wǎng)絡(luò)特色的詞語。網(wǎng)絡(luò)新詞的使用者是在漢語語境下的用戶群體。網(wǎng)絡(luò)新詞,這個(gè)研究對象是漢語中的一個(gè)新的分支;是漢語普通話在網(wǎng)絡(luò)這個(gè)特殊“地域”中所產(chǎn)生的種種變異現(xiàn)象。

漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語已經(jīng)成為對少數(shù)民族漢語教學(xué)的一個(gè)部分。如何進(jìn)行漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語的教學(xué),充分發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)新詞新語不可替代的價(jià)值和作用,如何改善和加強(qiáng)少數(shù)民族漢語學(xué)習(xí)者的漢語學(xué)習(xí)這一任務(wù)十分必要。

二、新疆塔城托里縣第一中學(xué)高三年級漢語教學(xué)概況

塔城托里縣第一中學(xué)高三年級有五個(gè)班,分別為三個(gè)文科班,兩個(gè)理科班,學(xué)生總數(shù)249人,近幾年來,該校實(shí)行新版漢語教學(xué)計(jì)劃,高二年級結(jié)束時(shí)已完成了高中三年的漢語課程的教學(xué)計(jì)劃(6本必修教材,6本選修教材);高三開始實(shí)行漢語專項(xiàng)訓(xùn)練。部分學(xué)生已參加過漢語水平考試(HSK),并有學(xué)生獲得HSK中等8級證書。從高三年級第二學(xué)期開始以高考專項(xiàng)強(qiáng)化訓(xùn)練為主,但從強(qiáng)化訓(xùn)練及模擬試題的題型分析來看,知識性的考題還是占了其中的主要部分,試題對漢語能力的考查仍然顯得相當(dāng)薄弱。通過對高三年級第一學(xué)期模擬考試成績的統(tǒng)計(jì),其中,有34%的學(xué)生成績在100分以上(試卷總分150分,其中漢語基礎(chǔ)知識70分,閱讀50分,作文30分),有66%的學(xué)生成績是在100分以下。在試卷卷面統(tǒng)計(jì)中發(fā)現(xiàn)學(xué)生在作文方面失分較多。

學(xué)校很重視漢語教學(xué),每年均派出部分教師參加自治區(qū)組織的各類教師進(jìn)修及培訓(xùn),2012-2013學(xué)年由一位漢族教師為高三年級理科班教授漢語課程,其它班級的漢語課程均由哈薩克族教師教授。

三、漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語分類及有限整理

1.漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語分類

在對黃愛華《對外漢語教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)新詞的處理研究》一文的研讀基礎(chǔ)上,筆者認(rèn)為漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語分為如下八類。

(1)舊詞新義類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語:即選擇一個(gè)在意義上與新事物有相同、相通之處的舊詞語,再賦予它新的含義。例如:“菜單、窗口、恐龍、青蛙”,等等。

(2)完全創(chuàng)新類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,其中,包括諧音創(chuàng)造,如:斑竹(版主)、大蝦(大俠)等;外來借詞,如:伊妹兒(電子郵件、E-mail)、貓(調(diào)制解調(diào)器、modem)等。

(3)英語縮略類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,如:BBS(電子公告牌系統(tǒng),Bulletin Board System)、WWW(萬維網(wǎng)World Wide Web),等等。

(4)拼音縮略類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,如:“MM(妹妹)、GG(哥哥),等等。

(5)數(shù)字諧音類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,用與中文讀音諧音的阿拉伯?dāng)?shù)字串成的符號來代表詞語甚至句子。如:“9494(就是就是)、5555(嗚嗚嗚嗚,哭聲)、886(拜拜了)等。

(6)表情符號類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,使用它們在電子郵件和新聞稿中表達(dá)感情和語氣。如:“(擠眉弄眼)、^0"(哈哈大笑)、*_*(看花了眼)”,等等。

(7)“火星文”類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,是指由繁體字、異體字及各種符號組成的特殊文字。如:“ ф (我是中國人)”、 我!(心情不錯(cuò)哦),等等。

(8)其它網(wǎng)絡(luò)廣為流傳類漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,此類新詞新語因近期發(fā)生某一事件,或某一事件因廣為流傳,或因媒體宣傳或炒作某一事件而形成的網(wǎng)絡(luò)新詞新語。如:“好聲音”、“元芳你怎么看”、“高富帥”、“白富美”、“江南Style”,等等。

2.漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語有限整理(2012年12月31日、2013年4月1日兩次整理)

筆者在撰文之前通過“搜狗新詞”及“百度搜索”匯總并整理出2012年十大網(wǎng)絡(luò)用語:“好聲音”、“元芳你怎么看”、“高富帥,白富美”、“你幸福嗎”、“江南Style”、“躺著也中槍”、“舌尖上”、“最炫民族風(fēng)”、“給跪了”,“ ”。

其中,“ ”一詞在2013年4月1日“百度搜索”中的相關(guān)詞條為100,000,000條;“好聲音”的相關(guān)詞條為89,400,000條;“舌尖上”的相關(guān)詞條為26,900,000條;“江南Style”的相關(guān)詞條為20,300,000條;“最炫民族風(fēng)”的相關(guān)詞條為16,600,000條;“高富帥,白富美”的相關(guān)詞條為15,000,000條;“你幸福嗎”的相關(guān)詞條為12,000,000條;“給跪了”的相關(guān)詞條為4,950,000條;“躺著也中槍”的相關(guān)詞條為4,730,000條;“元芳你怎么看”的相關(guān)詞條為1,990,000條。

四、調(diào)查設(shè)計(jì)及實(shí)施

目前,人文社會科學(xué)領(lǐng)域的研究,大致從兩個(gè)方面展開:一是對被調(diào)查者應(yīng)用行為,包括使用方式、時(shí)間、頻率、地點(diǎn)等進(jìn)行實(shí)證調(diào)查與定量研究;二是對被調(diào)查者的行為模式、行為類型與行為邏輯進(jìn)行實(shí)證調(diào)查與理論分析。本研究屬于第一類研究,即“應(yīng)用行為”的實(shí)證調(diào)查研究,主要目的在于系統(tǒng)調(diào)查和總結(jié)、分析哈薩克族學(xué)生中學(xué)生群體在在漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語應(yīng)用行為方面的基本特征,主要包括以下三方面:漢語學(xué)習(xí)的總體狀況、網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)行為、對網(wǎng)絡(luò)中漢語新詞新語的認(rèn)知能力。本研究的調(diào)查對象為新疆塔城托里縣第一中學(xué)高三年級學(xué)生,采用了抽樣的方法。調(diào)查時(shí)間為2013年三月,采用了班級集中發(fā)放并回收問卷,共發(fā)放問卷20份,回收問卷20份,經(jīng)檢查有效問卷20份。調(diào)查對象的基本信息如下。

(1)性別:男生10%,女生90%。

(2)專業(yè):高三文科班。

(3)生源地:100%的學(xué)生來自縣城。

五、調(diào)查分析

1.高三年級學(xué)生漢語學(xué)習(xí)情況以及漢語學(xué)習(xí)興趣分析

愛因斯坦曾說過“興趣是最好的老師”。興趣對一個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)起著支持、推動和促進(jìn)作用,如果學(xué)生對某件事有了興趣,他就會展開豐富的聯(lián)想,持之以恒地去接觸它。從問卷中我們發(fā)現(xiàn)20名學(xué)生中14名學(xué)生參加過漢語水平考試(MHK,HSK),而沒有考過的有4名,漢語雖然是一門基礎(chǔ)課程,但部分學(xué)生學(xué)漢語的目的是為了考試,問卷第四題是“學(xué)習(xí)漢語中那一項(xiàng)內(nèi)容最難”,13名受訪者選擇“語法”,原因是學(xué)生的漢語基礎(chǔ)較差,所以,學(xué)習(xí)漢語語法困難較大,在教學(xué)過程中提高學(xué)習(xí)興趣很重要,教師經(jīng)常給學(xué)生進(jìn)行漢語語法、課文內(nèi)容、漢語練習(xí)的方面的講授,教師教學(xué)方法單一;部分教師上課時(shí)積極性不高,總是照本宣科,這樣就無法調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性。除了課文以外學(xué)生也只有依靠參考書、詞典來進(jìn)行漢語學(xué)習(xí)。大部分學(xué)生認(rèn)為自己的漢語水平不高,水平也只有簡單的讀寫能力;學(xué)生學(xué)習(xí)漢語中環(huán)境問題也不可無視,縣城中沒有很好的漢語交際環(huán)境,學(xué)校的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)和多媒體教學(xué)設(shè)備因故障或管理等原因使用率不高,在日常生活中學(xué)生通常使用哈薩克語交流,一天學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間也只有一到兩個(gè)小時(shí),對于學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生而言一天只有兩個(gè)小時(shí)學(xué)習(xí)漢語,除了一兩個(gè)小時(shí)外均用自己的母語來進(jìn)行交流,其漢語水平很難提升。學(xué)習(xí)第二語言,必須進(jìn)行更多的交流,在交流中才能提高自己的漢語學(xué)習(xí)興趣,從而使?jié)h語語法、語音、聽力水平同步提高。問卷中還提到上課舉手方面的問題,有13名選擇上課偶爾舉手,筆者分析學(xué)生為什么“偶爾舉手”的原因?yàn)椋阂皇菍W(xué)生漢語水平較低,漢語基礎(chǔ)不高,即使舉手也沒有水平回答問題;二是上課時(shí)學(xué)生不注意聽講;三是學(xué)生對漢語沒有興趣,學(xué)生沒有沉浸于漢語學(xué)習(xí)中。16名學(xué)生選擇在上課時(shí)認(rèn)真聽講的狀態(tài)只能保持20分鐘,這也對學(xué)習(xí)漢語效果有很大的影響。

2.高三學(xué)生網(wǎng)絡(luò)新詞新語學(xué)習(xí)情況分析

隨著社會的發(fā)展、互聯(lián)網(wǎng)的進(jìn)步,青少年作為年輕一代與網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系更加緊密,接受新生事物也更快。通過對問卷進(jìn)行分析,哈薩克族高三年級學(xué)生的網(wǎng)齡大部分為1至3年,而且上網(wǎng)主要目的是信息獲取,用QQ或MSN等即時(shí)交流。受訪者認(rèn)為上網(wǎng)對自己學(xué)習(xí)有影響,但影響很小。而在問卷對受訪者考察“頂”、“贊”等網(wǎng)絡(luò)新詞新語時(shí),知道或使用過的學(xué)生極少,從中筆者判斷網(wǎng)絡(luò)新詞新語還沒有完全地融入到學(xué)生的學(xué)習(xí)和生活之中,學(xué)生也認(rèn)為此類網(wǎng)絡(luò)新詞沒有太大的必要進(jìn)行掌握。同時(shí),因?yàn)槠錆h語水平較低,對網(wǎng)絡(luò)新詞也沒有很大的興趣,現(xiàn)在幾乎每個(gè)家庭都有一臺家用電腦,而調(diào)查中學(xué)生的年齡均為18歲,可以看出學(xué)生還沒有對漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語普遍認(rèn)識。

3.網(wǎng)絡(luò)新詞教學(xué)中最大的影響因素——教師引導(dǎo)

語言是交際的工具。漢語是國家通用語言。在漢語學(xué)習(xí)中,學(xué)校、教師能否把網(wǎng)絡(luò)新詞新語融入到教學(xué)中,而最大的影響是什么也是本研究的關(guān)鍵所在。從問卷中得知,哈薩克族中學(xué)生從三年級開始接觸漢語,形成了一定的漢語基礎(chǔ),因?yàn)闆]有更好的條件接觸網(wǎng)絡(luò)新詞新語,所以,現(xiàn)在仍對網(wǎng)絡(luò)新詞新語較為陌生,應(yīng)該將網(wǎng)絡(luò)新詞實(shí)施于高中、初中甚至小學(xué)漢語教學(xué)中。興趣是漢語學(xué)習(xí)的先導(dǎo),學(xué)生都喜歡接受新的事物,在教學(xué)中如果能夠合理地穿插網(wǎng)絡(luò)新詞新語的教學(xué),可以使學(xué)生提高漢語學(xué)習(xí)興趣,同時(shí)豐富了漢語詞匯;同時(shí),另一方面要給學(xué)生提醒網(wǎng)絡(luò)新詞雖然好用,但因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)新詞新語不完全符合語言文字的規(guī)范性和標(biāo)準(zhǔn)性要求,所以,不能過分使用。

六、漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語教學(xué)對策

1.課堂教學(xué)中合理安排漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語的教學(xué)環(huán)節(jié)

興趣對學(xué)生來說非常重要,漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語不僅可以活躍課堂氣氛,也能激發(fā)學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)興趣,學(xué)生都喜歡接受新的事物,漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語對學(xué)生來說并不陌生,把網(wǎng)絡(luò)新詞新語帶進(jìn)課堂上,用新的教學(xué)方式來讓學(xué)生快速地記憶漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語,使用分組討論的形式進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)新詞新語的教學(xué);再如,課前五分鐘安排學(xué)生用漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語來講一段小故事、笑話或即興表演等。

2.充分利用多媒體教學(xué)手段輔助漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語教學(xué)

多媒體教學(xué)在基礎(chǔ)教育中已普遍使用,教師利用多媒體手段,來進(jìn)行漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語是很好的手段,教學(xué)中教師使用多媒體播放漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語的相關(guān)音視頻,如:流行歌曲、幽默的錄音或短片等,可以使學(xué)生學(xué)習(xí)在漢語網(wǎng)絡(luò)新詞學(xué)習(xí)以外同時(shí)理解漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語的產(chǎn)生情況,這樣不僅可以提高學(xué)生的漢語聽說能力,還能提高學(xué)生的漢語思維能力。

3.發(fā)揮第二課堂教學(xué)的潛在優(yōu)勢進(jìn)行漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語學(xué)習(xí)

第二課堂學(xué)習(xí)是近些年語言教學(xué)研究的一個(gè)重點(diǎn)之一,第二課堂學(xué)習(xí)的形式有:競賽、語言學(xué)習(xí)角、廣告創(chuàng)意大賽等。第二課堂是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的一種途徑,可激發(fā)學(xué)生多看課外書,多聽廣播,多和身邊的同學(xué)用漢語交流。例如學(xué)生可以利用“漢語角”的形式,自己創(chuàng)作一些表演,比如:現(xiàn)在帶有漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語的廣告很多,現(xiàn)在的學(xué)生也喜歡創(chuàng)新,自己可以模仿設(shè)計(jì)一些漢語小廣告來提高自己的漢語水平。

七、結(jié)束語

漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語以各種各樣的形式不斷涌現(xiàn),使得近些年人們對這些網(wǎng)絡(luò)新詞新語有了關(guān)注和熱情,這些漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語可以代表社會的變化,經(jīng)濟(jì)的進(jìn)步。漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語已經(jīng)進(jìn)入到我們的生活中和教學(xué)中,利用學(xué)生喜歡新的事物的這一特點(diǎn),輔以優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源和教學(xué)方法來引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語的學(xué)習(xí),把漢語網(wǎng)絡(luò)新詞新語帶入到漢語學(xué)習(xí)課堂中,可以使?jié)h語作為第二語言的學(xué)習(xí)者在興趣氛圍和語言環(huán)境氛圍的共同影響下提高漢語交際能力。

[參考文獻(xiàn)]

[1] 華錦木.對少數(shù)民族漢語教學(xué)論[M].烏魯木齊:新疆科學(xué)技術(shù)出版社,2004.

[2] 丁文樓.雙語教學(xué)與研究[M].烏魯木齊:民族出版社,2007.

[3] 梁林梅,趙建民.大一學(xué)生網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用行為調(diào)查研究——以南京高校為例[J].電化教育研究,2013,(1).

[4] 施宇.大眾文化語境下網(wǎng)絡(luò)新詞的傳播學(xué)分析[J].新聞與傳播研究,2012,(12).

[5] 黃愛華.對外漢語教學(xué)中網(wǎng)絡(luò)新詞的處理研究[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(10).

[6] 林玲.漢語網(wǎng)絡(luò)新詞的判定及造詞方式[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2008,(2).

第3篇

關(guān)鍵詞:新詞語 hold住 網(wǎng)絡(luò)

隨著社會的發(fā)展,新鮮事物和新現(xiàn)象的不斷出現(xiàn),也隨之出現(xiàn)了相對應(yīng)的新詞新語。新詞新語的出現(xiàn)不僅豐富了語言系統(tǒng),而且也豐富了人們的生活。新詞新語的不斷更新與代替標(biāo)志著人們的生活正在發(fā)生日新月異的變化,正在變得豐富多彩。最近在網(wǎng)絡(luò)上又出現(xiàn)了一個(gè)熱門詞語“hold住”,它是繼“傷不起”、“有木有”和“什么都是浮云”等時(shí)尚新詞語之后又一火熱網(wǎng)絡(luò)詞語。它與以上幾個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞語有著不一樣的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并不是直接由中文詞組合而成,而是由英文詞加中文詞結(jié)合而成?!癶old住”的使用已經(jīng)遍布整個(gè)網(wǎng)絡(luò)和人們的日常生活,使我們的詞匯系統(tǒng)又多了一項(xiàng)特點(diǎn)。

一、“hold住”的流行原因、來源和基本意思

現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上正流行一個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞語“hold住”。它由臺灣一項(xiàng)綜藝節(jié)目《大學(xué)生了沒》一位名叫miss Lin 的大學(xué)生表演者在節(jié)目中的口頭禪“整個(gè)場面我要hold住”而紅遍網(wǎng)絡(luò),因此人們稱她為“hold住”姐?!癶old住”的使用自此也就席卷了整個(gè)網(wǎng)絡(luò),因?yàn)榫W(wǎng)絡(luò)應(yīng)用的普及使得隨便打開哪個(gè)網(wǎng)頁就可以看到“hold住”被使用的身影?!癶old 住”的原創(chuàng)并非是這位網(wǎng)絡(luò)上被稱為“hold 住”姐的人,而是香港人創(chuàng)造出來的一系列英漢混用字中的一個(gè)。該詞很早以前在粵語口語中已被廣泛使用,這次是由這位“hold 住”姐以夸張的表演讓這個(gè)詞徹徹底底在網(wǎng)絡(luò)上火了?!癶old 住”中 hold 的英文義主要是 1.抓住、拿住、托住 2. 掌控、控制 3. 頂住?!癶old 住”廣泛的意思是面對各種情況時(shí)能夠或者要掌握、掌控得住?!癶old住”其實(shí)等同于英文中的“hold on”。與“hold住”相反的意思“hold 不住”是堅(jiān)持不住,撐不住的意思。如:“一折,hold不住”

二、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)

陳原先生提出的語言馬賽克現(xiàn)象就是指主體語言詞匯或詞組夾雜少許客體語言詞匯或詞組,并形成一個(gè)組合體,使聽起來或說起來都比較自然。 這種現(xiàn)象在漢語中也被廣泛使用。“hold 住”這一詞其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)就是由英文詞“hold”加漢語詞“住”構(gòu)成的短語,屬于英漢混合詞。這個(gè)短語一般在句子中做動詞短語。如: “今天你hold住了嗎?”“要hold住全場。” “請hold住。”“給我hold 住?!彼浴癶old住”同樣具有其他純漢字組成的動詞短語的語法功能。像“hold住”這樣的英文詞加中文詞結(jié)構(gòu)在我們?nèi)粘I钪幸彩怯泻芏?,例如:“feel 到”,“IT行業(yè)”,“真cool”,“I服了you” 等?!癶old住”中的“hold”在英語中是動詞,“住”在這里作補(bǔ)語?!癶old住”構(gòu)成動補(bǔ)結(jié)構(gòu)在句子中充當(dāng)動詞短語。另外,人們稱呼miss Lin為“hold住姐”,這里的“hold住”修飾“姐”是因?yàn)樗埂癶old住”迅速走紅,所以對她這樣一種形象的稱呼。

三、“hold住”的使用現(xiàn)象

在新鮮事物與現(xiàn)象不斷更新的今天,新詞新語也層出不窮。有的詞語是舊詞新義,有的是直接創(chuàng)造出一個(gè)新詞語?!癶old住”這一次并非是miss Lin新創(chuàng)造出來的,它很早就存在于香港人日常的生活使用中。我們在TVB的電視劇中就可以發(fā)現(xiàn)粵語區(qū)的人都喜歡在中文詞中參雜著英文詞,這是他們的文化背景所決定的?!癶old住”只是其中一個(gè)。隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)的普及使我們更加方便接觸新鮮事物,這次由臺灣綜藝節(jié)目中一位大學(xué)生的口頭禪引起的“hold住”熱使我們的語言又多添加了一份色彩。現(xiàn)在無論是在電視娛樂節(jié)目, 網(wǎng)絡(luò)新聞, 還是娛樂節(jié)目主持人的語言中都可以輕易見到“hold住”的身影。何炅老師也會來上一句:“整個(gè)場面,我們hold住啦。”新華網(wǎng)的最新一則新聞中就出現(xiàn)了“陳虎點(diǎn)兵:美軍‘空海一體戰(zhàn)’能hold住誰?”等等。人們在日常生活中也少不了使用這個(gè)詞語,如:“哥們,你要hold住啊。”“你hold住了嗎?”可見“hold住”已經(jīng)成為大眾的口頭禪了,不管處在什么樣的情況之下我們都可以用“hold住”來表達(dá)一下情感。當(dāng)然如果和你交談的對象對這個(gè)詞還是很陌生,這就需要我們視情況而定以免造成語用失誤。

四、結(jié)語

語言和文化是相互依賴,相互影響的。語言是文化的重要載體,文化是語言的底座。“hold住”等這樣的中英結(jié)合詞的出現(xiàn)并非偶爾,它反映了語言與語言接觸時(shí)發(fā)生的融合變化和文化與文化相碰撞時(shí)產(chǎn)生的火花。這樣使人們在使用語言時(shí)更具有表達(dá)力,從而使我們的語言更加生動與豐富。網(wǎng)絡(luò)新詞新語應(yīng)用也直接反應(yīng)了人們的日常生活。隨著時(shí)間的增進(jìn),有的新詞語如曇花一現(xiàn)很快又被其它新詞語所代替。如果得到人們的認(rèn)可,經(jīng)過時(shí)間的檢驗(yàn)就會被流傳下來。

參考文獻(xiàn):

[1] A S Hornby and Sally Wehmeier. Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary. Sixth edition [Z]. The Commercial Press, 2004

[2] 陳原. 語言和人[M]. 上海:上海教育出版社,1994

[3] 郭林花. 英漢語言瑪賽克現(xiàn)象分析[J]. 中南民族學(xué)院學(xué)報(bào),2001(3)

[4] 周靜. 淺議英漢詞語混用現(xiàn)象[J]. 高等函授學(xué)報(bào),2007(6)

第4篇

關(guān)鍵詞: 時(shí)尚新語 開放性 隱喻變異 社會化過程

從20世紀(jì)80年代末到21世紀(jì)初,人的生活方式和心理行為日趨豐富,人與各種事物關(guān)系的發(fā)展,使社會生活出現(xiàn)前所未有的多樣性。具有時(shí)代氣息的俚語、俗語、隱喻等時(shí)尚新語,作為最鮮活、最具表現(xiàn)力的交際工具,通過媒體、網(wǎng)絡(luò)等載體迅速傳播,忠實(shí)地反映時(shí)代特征,同時(shí)也成為語言研究的熱門話題。

1.新詞語及其特征

關(guān)于新詞語的界定一直處于爭論中,亢世勇在借鑒吸收學(xué)術(shù)界關(guān)于新詞語研究的成果的基礎(chǔ)上,全面考察4萬多個(gè)新詞語,指出:通過各種途徑產(chǎn)生的、具有基本詞匯沒有的新詞語、新意義或新用法的詞語都是新詞語。(2003)該定義含蓋了原創(chuàng)語言和借用語言,即包括詞匯性新詞和異性新詞。前者是最近創(chuàng)造的語言,代表最新的觀念,表達(dá)全新的事物,例如Dink、AIDS、SPF等。后者是指從本民族方言或其他民族的方言或行業(yè)語中借用過來,為了確切表達(dá)某一時(shí)期某一群體適時(shí)的口味、心態(tài)被賦予新語義、新用法的固有的詞語。

語言信息產(chǎn)生的背景是適應(yīng)社會的需求,一般都是源于個(gè)人的創(chuàng)造,又是根據(jù)語境即興而發(fā),由于有用,得到更多人的認(rèn)可,被大眾接受,使這個(gè)用法有了普遍性。語言信息越是滿足人們的需要,就越能得到人們的模仿,隨著使用范圍的擴(kuò)大和復(fù)制、傳播次數(shù)的增加,這種語言就開始在相當(dāng)大的人群中流行。比如“雷人”,2008年興起的網(wǎng)絡(luò)語,意思是出人意料且令人格外震驚。詞義類似晴天霹靂,但與之不同,前者用于驚聞噩耗的時(shí)刻,而“雷人”則用于表達(dá)喜劇性的、無奈的、尷尬的場合,將個(gè)人感受描述為于無聲處聽驚雷的狀態(tài)和感受?!袄住弊衷跇?gòu)詞能力和詞性變化方面具有超強(qiáng)的靈活性,如:全國“兩會”期間,某中學(xué)校長說:“誰要是給我五百萬,我絕對降他二十分錄取?!贝搜苑Q之為“雷人”語錄?!昂宋淦鳎且蔡?0世紀(jì)了”。伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德向美國否認(rèn)研制核武器時(shí)說出的“雷人”語。一些大明星過度炒作,特造發(fā)型,亂穿衣,整體不搭配,制造局部效果,稱為“雷人”發(fā)型、服裝。還有“雷人”臺詞、短信、簽名、視頻、網(wǎng)文、笑話、相聲、擇偶標(biāo)準(zhǔn)、舞蹈、歌曲、廣告、解說等。

這種語言具有極強(qiáng)的口語特征,也符合漢語尚簡的建構(gòu)特征。由于漢語語詞單位的大小和性質(zhì)往往無一定規(guī),可常可變,隨上下語氣、邏輯環(huán)境而加以自由運(yùn)用。(申小龍,2003)語素粒子的“隨意”碰撞可以組成豐富的語匯。漢語這種尚簡的組織戰(zhàn)略,把基本語粒或語塊解放出來,使它們能動地隨表達(dá)意圖穿插開合,隨修辭語境增省顯隱,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的立言造句的主體意識。因此漢語語流中的單位實(shí)體,是一種多維開放實(shí)體,是能動地體現(xiàn)交際意識的活體。漢語基本語言單位有尚簡而獲得的靈活、能動的性質(zhì),主要表現(xiàn)在詞與詞的彈性上,即語詞分合伸縮的不固定性。這種分合伸縮既是出于語言節(jié)奏、修辭的協(xié)調(diào)性要求,又是因?yàn)闈h語是單音節(jié)占優(yōu)勢的語言,在復(fù)音或趨勢的要求下,語詞“塊”狀與拼合性自然就為分合伸縮提供了可能。漢語語言單位的彈性表現(xiàn)在功能上就是詞義功能的發(fā)散性,只要語義上搭配,單復(fù)可相合,長短可相配,這就為詞語運(yùn)用的靈活性和藝術(shù)化提供了很大的余地。

2.隱喻變異的系統(tǒng)性、連貫性和開放性

隱喻是人類的一種認(rèn)知活動,人類依靠心智對客觀世界的體驗(yàn),將一個(gè)概念域隱喻性地映射到另一個(gè)概念域,從而建立起概念域之間的相互關(guān)聯(lián)。同時(shí)通過新視野的觀察和隱喻轉(zhuǎn)用來,其他的概念,實(shí)現(xiàn)對原有知識的整合,開放固定性邏輯認(rèn)識的邊界,呈現(xiàn)出世界可以從多種角度認(rèn)識和闡釋的可能性。因此在一種隱喻概念系統(tǒng)中,隱喻概念和表達(dá)這些概念的語詞之間存在著許多蘊(yùn)含關(guān)系。如“highway(高速公路)”是一個(gè)道路名稱,與不同的語境結(jié)合,產(chǎn)生新的語言組合,派生出多種表達(dá):“info-highway”(信息高速公路)、“AIDS-highway”(艾滋高速公路)。“信息”、“艾滋病”和“高速公路”分屬不同的語用領(lǐng)域,前兩者分別是媒體用語和醫(yī)學(xué)術(shù)語,后者是交通術(shù)語,只因三者在傳送/傳播速度、渠道/途徑屬性上有相關(guān)聯(lián)共性而被拉扯在一起,創(chuàng)生出了新的變異復(fù)合體。每個(gè)變異復(fù)合體都蘊(yùn)含“快速傳輸”語義,但涉及語義跨范疇有方向性的轉(zhuǎn)移,由此實(shí)現(xiàn)了對本體概念的重新組構(gòu),與原義構(gòu)成了一個(gè)從本義到喻義各個(gè)義項(xiàng)彼此關(guān)聯(lián)的義項(xiàng)群,共同促成詞義的理解或流行,顯示出隱喻的系統(tǒng)性、連貫性和開放性。

3.促使原創(chuàng)語言開放的社會化過程

從流行語的界定看,流行語可以歸結(jié)為:某一社會群體在一定的社會發(fā)展階段的某個(gè)時(shí)點(diǎn)上產(chǎn)生的特殊而敏感的、變化極快、在很短時(shí)間內(nèi)廣泛傳播和蔓延的語言現(xiàn)象。

所有與流行語有關(guān)的研究都認(rèn)為,流行語與社會經(jīng)濟(jì)的上升與商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展以及由此引發(fā)的社會結(jié)構(gòu)和人際關(guān)系的轉(zhuǎn)變息息相關(guān),寬松的人文環(huán)境和文化的多樣性為流行語的創(chuàng)新心理,從優(yōu)心理,逆反心理,自我張顯心理等萌生鋪墊了生態(tài)環(huán)境,再從語言系統(tǒng)內(nèi)部看,流行語的語音、語義、語言結(jié)構(gòu),創(chuàng)新性地體現(xiàn)了詞匯的新異,緊緊地抓住了時(shí)代的步伐,而且蘊(yùn)涵著豐富的細(xì)節(jié),它自身所具備的優(yōu)勢使其得以傳播開來。

從社會語言學(xué)的角度看,語義的變化不是在封閉的狀態(tài)下發(fā)生的,而是受社會影響和制約的。詞義在形成過程中不僅與社會發(fā)展、社會環(huán)境、社會階級、民族情緒、種族情緒、性別差異、社會價(jià)值觀、官樣文章等有密切關(guān)系,而且隨人們的認(rèn)識的發(fā)展而發(fā)展(汪榕培,1997:225)。新語在剛產(chǎn)生是只是語言現(xiàn)象,詞項(xiàng)在形、義間尚無穩(wěn)定的關(guān)系,作為個(gè)別發(fā)生的語言現(xiàn)象,從其本身的功能作用來看,它既可以反映集團(tuán)的價(jià)值觀,又能作用于特定時(shí)期集團(tuán)的某些特殊心態(tài)。新語能夠在集團(tuán)內(nèi)部廣泛流傳,首先是由于語言創(chuàng)造者所從屬的亞文化集團(tuán)的緊密性適合俚語的發(fā)展。如軍隊(duì)、學(xué)生、運(yùn)動員,其人員在認(rèn)知結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上具有一致性或相似性,成員間心理上有一定的凝聚力。創(chuàng)造者主要出自集團(tuán)內(nèi)部,如果創(chuàng)造的詞項(xiàng)恰好反映了本集團(tuán)成員對所指的認(rèn)識,他們就會經(jīng)常使用這個(gè)他們所供認(rèn)的本集團(tuán)的語言創(chuàng)新,使其得以流行,新語言實(shí)現(xiàn)了初次社會化過程。

初次社會化的語詞隨集團(tuán)成員往其他集團(tuán)流動,穿透集團(tuán)屏障向外擴(kuò)散。人們常常在離開某一亞文化集團(tuán)進(jìn)入另一亞文化集團(tuán)的同時(shí)把自己原從屬集團(tuán)內(nèi)獲得的詞匯散布到新進(jìn)入的亞文化集團(tuán)。這是因?yàn)槿藗冊诿撾x自己原從屬集團(tuán)進(jìn)入新集團(tuán)時(shí),不可能馬上改變自己養(yǎng)成的語言習(xí)慣。這種集團(tuán)間人員的頻繁交流必然引上進(jìn)心各集團(tuán)語言的交流融合。因此這些在亞文化中流行的語言也可能填補(bǔ)規(guī)范語言的某些缺陷,從而獲得穿越集團(tuán)屏障的動力,實(shí)現(xiàn)第二次社會化過程,詞項(xiàng)逐漸被人們所熟悉、接受和采用,成為流行的大眾語言。

參考文獻(xiàn):

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

第5篇

關(guān)鍵詞:比喻 修辭 新詞語 借代

一、“修辭學(xué)造詞法”詮釋

詞匯就其本身而言是一個(gè)開放的系統(tǒng),而新詞的產(chǎn)生概括的說不外乎兩條途徑:一是構(gòu)造新詞,二是吸收外來詞。當(dāng)今時(shí)代是一個(gè)信息爆炸的時(shí)代,各種新的事物、新的現(xiàn)象不斷出現(xiàn),由此導(dǎo)致了人們的新觀念、新感受的不斷產(chǎn)生,面對這種現(xiàn)象,原有的詞匯難免會出現(xiàn)供不應(yīng)求的現(xiàn)象。于是人們便傾向于尋求各種造詞手段來對客觀世界大量的空符號作及時(shí)有效的補(bǔ)充。產(chǎn)生新詞新語的方式很多,有新外來詞語的吸收、舊詞語的復(fù)活、方言詞語的吸收等等。我們著重要談的是以修辭方式構(gòu)成的新詞的研究。任學(xué)良先生曾提出“修辭學(xué)造詞法”,就是運(yùn)用修辭手法(即所謂的辭格)來創(chuàng)造新詞的方法。新詞語有不少正是利用這種方式產(chǎn)生的。

二、比喻造詞法

從結(jié)構(gòu)上看,新詞新語里運(yùn)用比喻這種修辭格的,大體有以下幾類:(1) 以喻體作修飾成分,本體類屬作中心詞,構(gòu)成新詞語。如;龍頭企業(yè)拳頭產(chǎn)品窗口行業(yè)星火計(jì)劃胡子工程尾巴工程這類新詞的喻體一般都具有形象生動通俗易懂的特點(diǎn),取譬的著眼點(diǎn)也多種多樣,其突出之處是使得語言表達(dá)簡潔明快。(2) 以喻體代指本體,也就是賦予某些詞語以新的比喻義。(3 )以喻體作中心詞,前邊加上一系列修飾、限制成分,構(gòu)成新詞語。其中心詞有雙音節(jié)的,也有單音節(jié)的。我們以單音節(jié)為例看一下。這一類單音節(jié)詞具有較強(qiáng)的構(gòu)詞能力,使用范圍比較廣,但它們能不能被認(rèn)為是后綴成分,還需要進(jìn)一步研究。(4)有的新詞語,從它開始使用,就作為一種比喻用法。

三、借代造詞法

用借代修辭格形成的新詞,一般來說可分為以下幾類:⑴ 以專稱代指通稱。⑵ 以某一相關(guān)事物代指一事物⑶ 以事物的某一特征部分或標(biāo)記代指該事物。⑷ 以具有特征的動作行為指某一事物。⑸ 以形象性稱謂代指原有專名。⑹ 以專名代指該專名所具有或體現(xiàn)的某種社會現(xiàn)象、觀念等。

四、仿擬造詞法

采用仿擬手法構(gòu)成的新詞語,實(shí)際包含兩種不同的情況:一種是在具體的語言環(huán)境中為了修辭的目的,利用仿擬格而產(chǎn)生的偶發(fā)性新詞語。這類新詞語有些會超越原語言環(huán)境,被更多的人認(rèn)可并使用,逐步獲得一般詞語的性質(zhì);有些只是偶爾出現(xiàn)或偶爾重復(fù)出現(xiàn),很快被遺忘和淘汰。另一種情況則是依據(jù)漢語詞匯中已有的詞語,利用仿擬手法來構(gòu)成表達(dá)新事物新概念的詞語,可視為用仿擬構(gòu)詞法構(gòu)成的新詞語。利用仿擬構(gòu)詞法產(chǎn)生的新詞語有著一般新生詞語的性質(zhì)。

五、其他修辭方式造詞法

這種利用修辭格形成的新詞新語義比喻、借代、仿擬最為常見,當(dāng)然由其他修辭方式構(gòu)成的新詞語也是不容忽視的。諧音構(gòu)成的新詞語,如:“炒古”,炒買炒賣古玩,由“炒股”諧音而造;“導(dǎo)爺”,戲稱導(dǎo)游人員,有“倒?fàn)敗敝C音仿造。還有“愛資病”、“莫(沒)斯(事)科科長等都是諧音造成的新詞語。比擬式構(gòu)成的新詞語,如具有新含義的“松綁”“透明度”“冒尖”“掛鉤”“浮動”,以及“精神污染”“知識爆炸”“三棲明星”“投資膨脹”等。夸張式新詞語也為數(shù)不少,如:“爆棚”指體育、娛樂場館等人數(shù)驟增;“過街鞋”,對質(zhì)量很差的鞋的貶稱。此外還有“爆滿”、“鳴謝”、“袖珍企業(yè)”、“火箭本”等。還有新含義的“山海經(jīng)”、“普通話”是直義式新詞語。而“壓縮餅干”“壓縮空氣”則是利用斷取格形成的。真是形象生動,豐富多彩。所有這些進(jìn)一步說明了“修辭學(xué)造詞法”是完全行的通的,而且是語言學(xué)中值得研究的一個(gè)有趣的現(xiàn)象。

六、修辭方式構(gòu)成的新詞的特點(diǎn)及趨勢

1.比喻、借代構(gòu)成的新詞的特點(diǎn)及趨勢

由比喻、借代修辭方式構(gòu)成的新詞語具有一些值得注意的特點(diǎn)。首先,這類詞語具有時(shí)代特色。由修辭而逐漸凝固成新詞語,是漢語詞匯發(fā)展中固有的現(xiàn)象。由修辭方式形成的新詞語更是引人注目,無論在“表情”還是在“達(dá)意”上,帶有一定的時(shí)代烙印。其次,這類詞語的詞義具有模糊性。詞語意義的模糊性是指它們所表達(dá)的概念的外延缺少清晰的界限,由比喻和借代凝固形成的新詞語,其意義普遍存在相當(dāng)模糊性。一般來說,一個(gè)新詞語從開始出現(xiàn)到被社會接受,其意義總要經(jīng)歷一個(gè)由模糊到逐漸清晰的過程,這是由于人們對這個(gè)詞語所反映的客觀事物的認(rèn)識在不斷深化。再次,修辭用詞往往具有臨時(shí)性的特點(diǎn),這類詞語所要表達(dá)反映的客觀事物本身有相當(dāng)多數(shù)屬臨時(shí)或短期性的社會事物、現(xiàn)象。由比喻和借代構(gòu)成的詞語中,不少詞語詞義帶有相當(dāng)?shù)哪:裕磉_(dá)上也可能用其他方式代替,流傳使用中又有一定的局限性,使它們轉(zhuǎn)化為一般詞語的可能性受到程度不同的影響,加上著類詞語多用語口語,也就不太容易進(jìn)入正式公文、科學(xué)論文等文體。

2.仿擬構(gòu)成新詞的特點(diǎn)及趨勢

由仿擬構(gòu)成的新詞語到底具有什麼樣的特點(diǎn)?首先,仿擬型新詞語具有對應(yīng)性。仿擬性新詞語與原型詞之間存在對應(yīng)關(guān)系。仿擬型新詞語中以類義、對義、反義等關(guān)系構(gòu)成的語義仿新詞語是對應(yīng)性的突出體現(xiàn)。格式仿中許多新詞語內(nèi)部甚至也表現(xiàn)了類義、對義的對應(yīng)關(guān)系。其次,仿擬型新詞語具有鮮明的感彩。有的帶有表揚(yáng)傾向,如“新秀”;有的帶有嘲諷、戲謔的色彩,如“喇叭虧”、“家庭婦男”等;有的則帶有較強(qiáng)的貶義色彩,如“”。鮮明的感彩,反映了這類新詞語的構(gòu)成與“仿擬”這一修辭手段運(yùn)用的內(nèi)在聯(lián)系。再次,仿擬型新詞語體現(xiàn)了仿擬構(gòu)詞手段的豐富性。從這類詞語的構(gòu)成方式看,仿擬詞與原型詞之間,涉及音、形、義三個(gè)方面。

參考文獻(xiàn)

[1]楊曉黎.仿擬型新詞語試析《修辭學(xué)習(xí)》.1993(5).

[2]朱永楷,林倫倫.二十年來現(xiàn)代漢語新詞語的特點(diǎn)及產(chǎn)生渠道《語言文字應(yīng)用》.1999(2).

第6篇

關(guān)鍵詞:日譯新詞;王國維;嚴(yán)復(fù);梁啟超

中圖分類號:H059文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1005-5312(2012)11-0173-03

一、日譯新詞的流行

后,康有為、梁啟超東渡日本,漢字?jǐn)?shù)量占“十之六七”的日譯西書以及日本人撰寫的西學(xué)論著吸引了他們的注意。赴日不久,梁啟超即作《論學(xué)日本文之益》一文:“乃大聲疾呼,以告我同志曰:我國人之有志新學(xué)者,盍亦學(xué)日本文哉。”又撰《論譯書》,宣傳翻譯日本書籍的好處。同年,湖廣總督張之洞作《勸學(xué)篇》,其中《游學(xué)》、《廣譯》兩篇集中論及派遣留學(xué)生、翻譯西書的益處?!队螌W(xué)》篇提到:“至游學(xué)之國,西洋不如東洋:一、路近省費(fèi),可多遣;一、去華近,易考察;一、東文近于中文,易通曉;一、西書甚繁,凡西學(xué)不切要者,東人已刪節(jié)而酌改之?!薄稄V譯》篇也極力強(qiáng)調(diào)“取徑東洋”是學(xué)習(xí)西方的捷徑。

政治見解相左的張、梁二人在這個(gè)問題上出乎尋常地達(dá)成一致,這無疑反應(yīng)出當(dāng)時(shí)某種時(shí)代趨勢。明治時(shí)代的日文中包含大量漢字,相對于英、法等西方文字而言,中國人翻譯日文顯然容易得多,日本作為溝通中西的捷徑開始受到大量關(guān)注。此外,張、梁的言論也表露出近代學(xué)人心目中東洋之學(xué)與西學(xué)的等級關(guān)系:從學(xué)理的層面來講,東洋之學(xué)不及西洋之學(xué),但從效率、功用的角度來看,學(xué)西洋又不如學(xué)東洋。

1896年起,清政府開始派遣留日學(xué)生,此后數(shù)年間,科舉遭廢,赴日留學(xué)人數(shù)激增。日譯西書以及日本介紹西方書籍的著作,甚至日本教科書等都紛紛譯介為漢語,大量日譯新詞隨之流入中國。所謂日譯新詞,簡單來說,是指近代日本在大舉學(xué)習(xí)西方時(shí)借用漢字翻譯的西學(xué)術(shù)語。日譯新詞雖然在形式上都是漢字,但大多與漢字的傳統(tǒng)構(gòu)詞法不同。根據(jù)實(shí)藤惠秀等人的總結(jié),日譯新詞可以分為如下幾種:

1. 日本人通過組合不同漢字、新創(chuàng)造的詞匯,如“哲學(xué)”、“說明”等。

2. 中國古代漢語中固有卻罕見的詞匯,日本人用其表達(dá)新的意義。在此過程中,古漢語的詞義被改變了。如“科學(xué)”在古代漢語中的本意是“科舉之學(xué)”,日本則將該詞用作“science”的對應(yīng)詞,改變了其原始漢譯。

3. 十六、十七世紀(jì)在華傳教士和中國開明知識分子曾合作翻譯了一批西書,日本人將其翻刻訓(xùn)點(diǎn),吸收了其中的漢譯詞匯。這些詞匯在中國長期未見流行,到十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初又通過翻譯日文的熱潮回流入中國。比如“市場”、“民族”等,①屬于劉禾在馬西尼(Federico Massini)研究基礎(chǔ)上提出的“回歸的書寫形式外來詞”(return graphic loan)。

在追求“效速”的心理以及“和文漢讀法”②的影響下,這個(gè)時(shí)期漢譯作品的水平普遍較低。翻譯者對日譯名詞大多生吞活剝,招致很多批評。1915年,一本題為《盲人瞎馬之新名詞》的書中譏諷說:“其中佶屈聱牙解人難索之時(shí)髦語比比皆是?!痹摃髡吲砦淖姊奂怃J批判了帶有“日本語臭”的中國翻譯。不過,他所攻擊的五十九個(gè)新名詞大多變成了現(xiàn)代漢語常用詞,比如“取締”、“積極的/消極的”、“目的”等。

相對日語原文而言,當(dāng)時(shí)的翻譯幾乎全是“直譯”,漢語譯文中夾雜著許多日譯新詞,由于國內(nèi)讀者對這些新詞的涵義不甚了了,譯者遂附加冗長的注釋,一系列解釋日譯新詞的詞典也應(yīng)運(yùn)而生,比如汪榮寶等人編的《新爾雅》(1903年)等。日譯新詞的大量引入對漢語系統(tǒng)造成了巨大沖擊,同時(shí)也促進(jìn)了中國詞匯從傳統(tǒng)到現(xiàn)代的變革,進(jìn)而為現(xiàn)代漢語的生成打下了基礎(chǔ),具體影響表現(xiàn)在雙音節(jié)、三音節(jié)甚至四音節(jié)詞匯空前增加,改變了以單音節(jié)為主的中國傳統(tǒng)詞匯,其中尤其是抽象名詞數(shù)量激增,前綴、后綴式構(gòu)詞法變得普遍,比如“性”、“化”、“的”等等。同時(shí),動補(bǔ)結(jié)構(gòu)的新詞大量出現(xiàn),如“擴(kuò)大”、“加強(qiáng)”等。此外,還出現(xiàn)了一些不符合中國傳統(tǒng)構(gòu)詞法的新詞匯,比如“手續(xù)”、“取締”等等。

二、近代學(xué)人的態(tài)度

針對日譯新詞大量涌入中國的問題,近代學(xué)人的態(tài)度十分復(fù)雜。以下擬選取張之洞、梁啟超、嚴(yán)復(fù)、王國維為代表,考察近代大批日譯新詞進(jìn)入中國后,在知識界引發(fā)的震動。

1905年,張之洞負(fù)責(zé)頒行的《奏定學(xué)堂章程》中申明:不準(zhǔn)亂用不夠“雅馴”的日譯新詞,然而,這并不意味著他杜絕使用日譯新詞,在張氏本人的《勸學(xué)篇》中,“代數(shù)”、“牧師”等新名詞赫然在目,原因是對于傳統(tǒng)中國所無之物,如果不用新名詞則很難表達(dá)。張之洞的態(tài)度表明,清末部分學(xué)人注意到日譯新詞對漢語系統(tǒng)的威脅,本能地予以抵制,但由于古代漢語體系不足以應(yīng)對大量新事物,再加上耳濡目染的“習(xí)得”力量,他們?nèi)圆坏貌皇褂眠@些詞匯。從根本上說,這反映出以往穩(wěn)定的詞與物的對應(yīng)系統(tǒng)在外界影響下發(fā)生紊亂。張之洞對日譯新詞的抵制還反映出在中西碰撞的時(shí)代主題下,晚清學(xué)人的心理落差巨大,他們雖然依戀并維護(hù)古代漢語體系,但卻只能為其吟唱挽歌。無論如何,以“雅馴”與否作為接受或排斥日譯新詞的標(biāo)準(zhǔn)的確缺乏說服力。時(shí)任京師大學(xué)堂日本教習(xí)的服部宇之吉就曾援引唐代譯經(jīng)的例子加以辯駁,說明“雅馴”的標(biāo)準(zhǔn)并不是本質(zhì)化的:“然學(xué)術(shù)欲隨時(shí)而進(jìn)步,學(xué)者隨事而創(chuàng)作新語,亦勢所不得免也。創(chuàng)作新語,中國不乏其例?!刺拼实茸g佛典亦多用此法。……玄奘等所創(chuàng)作之語,在當(dāng)時(shí)未必皆雅馴,而今人則不復(fù)問其雅馴與否。由是觀之,語之雅馴與否,畢竟不過慣與不慣而已?!雹?/p>

日譯新詞流行中國,梁啟超應(yīng)屬最主要的倡導(dǎo)者之一。流亡日本后,梁啟超使用的重要術(shù)語絕大多數(shù)都變成了日譯新詞。除了動筆翻譯以外,他還將新詞匯和日本文體風(fēng)格融入文章當(dāng)中。然而,梁啟超本人對日譯新詞并非全盤肯定。比如,他在《釋革》(1902年)一文中指出日本將“revolution”譯為“革命”并不確當(dāng):“革命”一詞出自《易》、《書》,攜帶著在中國傳統(tǒng)文化中所特有的意義,與“revolution”在英語中的意思不盡相符,梁啟超建議改譯為“變革”。梁啟超把日譯新詞放在古代漢語傳統(tǒng)中進(jìn)行考察,由此提出的批駁意見應(yīng)該說是有根據(jù)的,盡管如此,個(gè)人的提議在時(shí)代大潮面前顯得蒼白無力。最后,梁啟超本人也接受了“革命”一詞:在兩年后成書的《飲冰室文集類編》中,不難發(fā)現(xiàn)《中國歷史上革命之研究》、《俄羅斯革命之影響》等篇名。

相比之下,嚴(yán)復(fù)的態(tài)度更為明確,他堅(jiān)決反對日譯新詞,并通過翻譯實(shí)踐自創(chuàng)新詞。從1895年《天演論》到1909年《名學(xué)淺說》,嚴(yán)復(fù)反對移譯“東文”,主張自創(chuàng)新詞,用文言譯西文,而他自創(chuàng)新詞的態(tài)度是十分嚴(yán)肅的,自謂“一名之立,旬月踟躕”。在他看來,要領(lǐng)會西學(xué)的真諦必須學(xué)習(xí)西文,不應(yīng)借助日本的媒介;同時(shí),日譯新詞破壞了漢語固有體系,不值得提倡。翻譯時(shí),嚴(yán)復(fù)總是竭力從古漢語中找出與西文對應(yīng)的詞匯。比如《與梁啟超書》一文中,嚴(yán)復(fù)解釋了他如何把“economics”譯為“計(jì)學(xué)”:首先考察“economics”一詞在西方語境中的原初意義,然后再返回古漢語中,找到與“economics”古意對應(yīng)的詞匯“計(jì)學(xué)”。盡管“economics”在現(xiàn)代英語中的含義已變,“計(jì)學(xué)”不足以概括這一詞匯的現(xiàn)代內(nèi)涵,但如此翻譯能夠確保“不隔”,勝過日譯“經(jīng)濟(jì)”。

梁啟超曾在《新民叢報(bào)》上批評嚴(yán)譯過于古奧,嚴(yán)復(fù)反駁說:“文辭者,載理想之羽翼,而以達(dá)情感之音聲也。是故理之精者不能載以粗獷之詞,而情之正者不可達(dá)以鄙俗之氣?!眹?yán)復(fù)的目標(biāo)讀者正是“多讀古書”的學(xué)者。盡管嚴(yán)復(fù)選取的譯名大多沒有保留下來,比如“l(fā)ogic-名學(xué)”;“evolution-天演”;“l(fā)ibrarian-秘書監(jiān)”等,但它們代表了一種可能性,即通過翻譯溝通古代漢語與西方文字,打破中西傳統(tǒng)之間的隔斷,顯得彌足珍貴。當(dāng)然還應(yīng)注意,嚴(yán)復(fù)師從桐城派吳汝綸,同時(shí)又有留學(xué)英倫的經(jīng)歷,他所受日本文化影響甚微,使得他的觀點(diǎn)有別于梁啟超等留日人士。

與同時(shí)代其他人相比,王國維對該問題的見解頗為獨(dú)到,值得詳細(xì)分析。王國維的態(tài)度集中體現(xiàn)在1905年的《論新學(xué)語之輸入》中。該文開門見山,指出“新語之輸入”是近年學(xué)術(shù)界“最著之現(xiàn)象”。語言和思想之間聯(lián)系緊密:“夫言語者,代表國民之思想也,思想之精粗廣狹,視言語之精粗廣狹之為準(zhǔn),觀其言語,而其國民之思想可知矣。”這一觀點(diǎn)與前文嚴(yán)復(fù)所謂“理之精者不能載以粗獷之詞”頗為神似。語言是國民思想的表現(xiàn),中國人重實(shí)際,西人尚思辨,因此西人“長于抽象而精于分類”,擅用“綜括Generalization及分析specification之二法,故言語之多,自然之理也。”比較而言,“抽象與分類二者,皆我國人之所不長?!?/p>

翻譯過程最容易凸顯語言系統(tǒng)之間的差異。王國維認(rèn)為文化差異決定了語言的差異,但他也注意到語言對思維的反作用:“在自然之世界中,名生于實(shí),而在吾人概念之世界中,實(shí)反依名而存故也。事物之無名者,實(shí)不便于吾人之思索,故我國學(xué)術(shù)而欲進(jìn)步乎,則雖在閉關(guān)獨(dú)立之時(shí)代猶不得不造新名,況西洋之學(xué)術(shù)而入中國,則言語之不足用固自然之勢也?!迸c王國維不同,清末主張采用日譯新詞者大多持語言工具論的觀點(diǎn),認(rèn)為語言只是媒介。王國維對語言的思考超出了“文以載道”的觀念,他認(rèn)識到語言對思維、觀念的反作用,語言即“事物之名”,在概念世界中,人們依賴語言而思考。

語言是思想的表征,因此“新思想之輸入,即新言語輸入之意味也。”這個(gè)看似簡單的過渡揭示出,言語不僅僅是傳播思想的工具,它幾近于思想本身。王國維將時(shí)人對待日譯新詞的反應(yīng)歸為兩類“好奇者濫用之,泥古者唾棄之”。兩種態(tài)度都不正確,因?yàn)樵谒磥?,增設(shè)“新語”的目的不是為求新奇,而是為解決“言語不足用”的問題。王國維據(jù)此分析嚴(yán)復(fù)的翻譯,指出部分嚴(yán)譯新詞并不恰當(dāng),雖然古雅,卻失之含混,比如將“space”譯為“宇”,將“time”譯為“宙”,就犯了“舉其部分而遺其全體”的毛病。王國維承認(rèn),日譯詞匯有時(shí)不夠精確,但即便如此,也不能因之而廢,因?yàn)榻栌萌兆g詞匯不但更為方便,而且更能促進(jìn)中日學(xué)術(shù)和思想的交流。概言之,王國維認(rèn)為,借用日譯詞有兩點(diǎn)好處:“因襲之易,不如創(chuàng)造之難,一也;兩國學(xué)術(shù)有交通之便,無格之虞,二也。”

日譯新詞的問題說到底是語言的問題,與同時(shí)代其他學(xué)者相比,王國維的思考更接近語言的本質(zhì),得出的結(jié)論也更富有啟發(fā)。在他看來,翻譯是以異文化為參照,對本國夙無之學(xué)、夙無之物加以命名的過程,新事物自然應(yīng)該賦予新名,而既然日本已經(jīng)確定新名,中國何妨拿來一用,如此不但省時(shí)省力,還便于兩國的學(xué)術(shù)交流。與張之洞那種“欲罷不能”、復(fù)雜糾纏的心態(tài)不同,王國維在論述此事時(shí)體現(xiàn)出反躬自省的明察,反映了大學(xué)者的胸襟。日譯新詞能夠在漢語體系中扎下根,直到今天仍然廣為使用,大概就在于王國維在這里所點(diǎn)明的兩條益處。

三、詞匯的轉(zhuǎn)變

翻譯是在舊有的語言系統(tǒng)中為新事物命名,并確立新詞匯在該語言系統(tǒng)中的秩序的過程,因此,它不可避免會與語言的基本單位――詞匯發(fā)生關(guān)聯(lián)。在現(xiàn)代漢語生成的過程中,翻譯功不可沒,而日譯新詞所起的作用同樣不容忽視。

索緒爾語言學(xué)認(rèn)為,語言是一個(gè)包含能指/所指、隱喻/轉(zhuǎn)喻、內(nèi)涵/外延等多重關(guān)系的符號系統(tǒng),能指在其中通過自身的差異性獲得意義。據(jù)此,能指的遷移未必伴隨所指的遷移,翻譯不是地在異文化、異語言中單純尋找對應(yīng)詞,文本在翻譯中不斷被替補(bǔ)、被更改。日譯新詞是日本人利用漢字對西方術(shù)語的翻譯,當(dāng)日譯新詞大量涌入中國漢語系統(tǒng)后,勢必會給固有的漢語系統(tǒng)造成混亂。近代中國漢語系統(tǒng)中的能指、所指數(shù)量極大豐富,能指相對于所指數(shù)量過剩,加劇了能指與所指關(guān)系的混亂。總之,一方面,日譯新詞的確豐富了漢語系統(tǒng),增強(qiáng)了漢語的表現(xiàn)力,并影響了漢語的文體和句式表達(dá),促進(jìn)了漢語的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型;另一個(gè)方面,日譯新詞的輸入也干擾了漢語固有系統(tǒng),在短時(shí)間內(nèi)造成了漢語系統(tǒng)的混亂,對日譯新詞生硬的移植,也割斷了漢語本身的連續(xù)性,使詞匯背后的文化內(nèi)涵錯(cuò)綜糾纏。

列文森在《儒教中國及現(xiàn)代命運(yùn)》一書中提到“詞匯”之變與“語言”之變,并以此為標(biāo)準(zhǔn)確定一個(gè)社會是否發(fā)生了質(zhì)變。日譯詞匯在中國的流行與傳統(tǒng)社會的瓦解同步,詞匯方面的劇變不僅反映出、而且實(shí)際上也加速了中國社會“語言”的變化。近代歷史中,日譯新詞曾如鳥群般遷徙到中國大地,其中大部分在今天的漢語系統(tǒng)中仍然保持著旺盛的活力。當(dāng)這批詞匯在清朝末年與中國學(xué)人邂逅時(shí),它們曾被指認(rèn)為“新詞”,但在現(xiàn)代中國人眼中,它們只不過是司空見慣的常用詞。這說明,昔日的日譯新詞早已演變?yōu)橹袊鴿h語的另一種“傳統(tǒng)”,一種活生生的、向未來延伸開去的傳統(tǒng)。

社會語言學(xué)發(fā)展規(guī)律表明,語言從經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)地區(qū)向不發(fā)達(dá)地區(qū)滲透,近代大量日譯新詞進(jìn)入中國便體現(xiàn)了這一規(guī)律。中國學(xué)習(xí)日本主要目的是以日本為媒學(xué)習(xí)西方,日譯新詞原本又是日本借用漢字對西方術(shù)語的翻譯,從這種糾結(jié)纏繞的關(guān)系中,我們注意到近現(xiàn)代漢語在中國-日本-西方互動的大背景下生成,其中反映出語言交流所受的政治、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)技術(shù)、文化發(fā)展影響,以及跨文化交流的復(fù)雜性。

注釋:

①Lydia H. Liu: Translingual Practice: Literature, National Culture and Translated Modernity-China,1900-1937, Stanford: Stanford University, 1996, p.318;另見Federico Masini,The Formation of Modern Chinese Lexicon and Its Evolution Toward a National Language: The Period from 1840-1898, Rome: University of Rome, 1993, p201.

②據(jù)稱由梁啟超所創(chuàng)。這是一種學(xué)習(xí)和翻譯日語的速成方法:首先找到日語句子的主語,然后從句尾找到動詞,最后再回頭閱讀句子的賓語。根據(jù)這種方法翻譯出的漢語,雖覺生硬,但句子結(jié)構(gòu)已接近中文,句意也不難領(lǐng)會.

③原書署名“將來小律師”.

④轉(zhuǎn)引自實(shí)藤惠秀著.中國人留學(xué)日本史.

參考文獻(xiàn):

[1]王國維.王國維文集.北京:中國文史出版社,1997年.

[2]實(shí)藤惠秀著.譚汝珍、林啟彥譯.中國人留學(xué)日本史.北京:三聯(lián)書店出版社,1983年.

[3]列文森著.鄭大華、任菁譯.儒教中國及其現(xiàn)代命運(yùn).北京:中國社會科學(xué)出版社,2000年.

[4]梁啟超.飲冰室文集類編.東京:帝國印刷株式社會,明治37年(1905年).

[5]黃克武.自由的所以然:嚴(yán)復(fù)對約翰彌爾自由主義思想的認(rèn)識與批評.上海:上海書店出版社,2000年.

[6]劉禾著.宋偉杰等譯.跨語際實(shí)踐:文學(xué)、民族文化與被譯介的現(xiàn)代性.北京:三聯(lián)書店出版社,2002年.

[7]王奇生.中國留學(xué)生的歷史軌跡.武漢:湖北教育出版社,1992年.

第7篇

關(guān)鍵詞:字本位字組商務(wù)漢語詞匯教學(xué)

一、引言

漢語的基本結(jié)構(gòu)單位是“字”還是“詞”?這是長期以來爭論不休的問題。徐通鏘先生在上個(gè)世紀(jì)90年代初,在對現(xiàn)當(dāng)代中國語言學(xué)研究進(jìn)行反思的基礎(chǔ)上,提出了“字本位”理論,其主要研究成果集中體現(xiàn)在2005年出版的《漢語結(jié)構(gòu)的基本原理――字本位和語言研究》一書中。

“字本位”和“詞本位”的爭論源于漢語的特殊性――“字”。漢語的“字”是形、音、義相結(jié)合的最小的語言單位,“字”具有很強(qiáng)的組合能力。正因?yàn)闈h字三位一體的特點(diǎn),部分漢字具有印歐語中“word”的功能,因此,漢語“詞”概念的界定顯得不如“字”那么簡單。

找出漢語的基本結(jié)構(gòu)單位,是漢語研究的關(guān)鍵問題,也是對外漢語教學(xué)中亟需解決的問題。本位的認(rèn)定,決定教師對教學(xué)法的選擇,進(jìn)而影響教學(xué)的效果。近幾年,隨著對外漢語教學(xué)的深入發(fā)展,專門用途漢語,尤其是商務(wù)漢語越來越受到國際學(xué)生的青睞,國家最新研發(fā)的商務(wù)漢語考試也從一個(gè)側(cè)面反映商務(wù)漢語熱。那么商務(wù)漢語的教學(xué)中,哪種理論的應(yīng)用更為有效呢?本文將從商務(wù)漢語詞匯教學(xué)的角度,對“字本位”理論及其應(yīng)用方式進(jìn)行深入的分析,并以此論證“字本位”理論的有效性。

二、字本位理論概述

字本位理論從“字”出發(fā),闡述了漢字的理據(jù)性、核心字和字組的生成方式、字組的語法性意義及漢語語句的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)等內(nèi)容,系統(tǒng)建構(gòu)了區(qū)別于印歐語研究框架的字本位理論體系。其中,與商務(wù)漢語詞匯教學(xué)關(guān)系最為密切的是關(guān)于字和字組的論述,分析商務(wù)漢語詞匯的特點(diǎn)與教學(xué)之前,本文先就這一部分內(nèi)容進(jìn)行簡要的概述。

1.漢字的結(jié)構(gòu)具有理據(jù)性,漢字的識別以字形編碼為主

漢字是根據(jù)字義的理據(jù)創(chuàng)制書寫的文字。漢字的結(jié)構(gòu)具有理據(jù)性,漢字形聲體系的理據(jù)載體就是形與聲,從兩者的組合關(guān)系中襯托字的理據(jù),因而對它的研究需要講求“文字的變化和構(gòu)造”,“注重構(gòu)造化合的原則”,換句話說,就是研究語言基本結(jié)構(gòu)單位的構(gòu)造原則(徐通鏘,2005)。語言研究首先要研究字形和字義,探求其理據(jù)性,傳統(tǒng)的語文教學(xué)從識字開始,也是基于漢字具有理據(jù)性的特點(diǎn)。

漢字研究的重要性在語言習(xí)得研究中得到了有利的印證。根據(jù)彭聃齡(1997)等人的研究,兒童對漢字的識別以字形編碼為主,整體識別先于部件識別。對外漢語教學(xué)界在長期實(shí)施詞本位教學(xué)之后,對教學(xué)法進(jìn)行了反思,張朋朋(1992)對當(dāng)時(shí)對外漢語教學(xué)中的詞本位教學(xué)法提出了異議,并在字本位教學(xué)方面,進(jìn)行了有益的嘗試。著名漢學(xué)家白樂桑(1997)曾經(jīng)呼吁,應(yīng)在教材編寫和課程教學(xué)中,正確處理中國文字和語言特有的關(guān)系,否則,漢語教學(xué)將會面臨危機(jī)。

2.核心字和字組的生成:“向心”、“離心”和“同心”

字在漢語編碼體系中具有兩種作用,即既可以獨(dú)立表達(dá)一個(gè)概念,也可以和其他的字相組合表示一種語義特征。漢語的大部分字都兼有這兩種功能(徐通鏘,2005)。漢語可以用少量的字組配生成大量的語匯,能生成的字組越多,生成能力就越強(qiáng)。從漢語字、詞的發(fā)展軌跡來看,先有獨(dú)體字,后有合體字;先有單音節(jié)詞,后有雙音節(jié)和多音節(jié)詞,字、詞所表達(dá)的概念經(jīng)歷了從簡單到復(fù)雜、從寬泛到具體的過程。

徐先生的研究首先著眼于在漢語的結(jié)構(gòu)中占有重要地位的二字組,作為考察的參照點(diǎn)的字就被稱為核心字。漢語的單字表達(dá)抽象、籠統(tǒng)、寬泛的概念,只有跟另外一個(gè)字組合,才能使意義具體化。核心字在字組中的位置可前可后,位于前,表“義象”,限制和支配后字的意義范圍;位于后,表“義類”,含義抽象、寬泛、籠統(tǒng)。

“字本位”理論借用布隆菲爾德的“向心”和“離心”的概念,分析字義的組配規(guī)則,以漢字在字組生成中以少馭多的功能為依據(jù),從核心字的統(tǒng)一視角梳理出漢語的語匯系統(tǒng)。字組生成過程中,核心字為已知項(xiàng),與之相組配的開放的集中的字為未知項(xiàng),未知限定已知的字組為向心(如白水、活水、廢水等),已知支配未知的是離心結(jié)構(gòu)(如水表、水井、水路等)。除了”向心”和“離心”之外,還有已知和未知語義指代關(guān)系相同的“同心”結(jié)構(gòu)。

三、商務(wù)漢語詞匯的特點(diǎn)

目前,對外漢語教學(xué)中普遍認(rèn)同的觀點(diǎn)是,商務(wù)漢語的教學(xué)對象應(yīng)為具有一定漢語基礎(chǔ)的商務(wù)人士,即商務(wù)漢語教學(xué)的起點(diǎn)是初級以上漢語水平。

商務(wù)漢語與通用漢語不同,商務(wù)漢語作為較正式的語體,首先,要求使用者用詞精準(zhǔn)、簡練,強(qiáng)調(diào)用詞的準(zhǔn)確性。其次,隨著中外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易領(lǐng)域的交流日益頻繁、深入,商務(wù)領(lǐng)域出現(xiàn)了順應(yīng)時(shí)代需求和變化的新詞新語。因此,商務(wù)漢語詞匯在功能上,突出實(shí)用性和時(shí)代性。

然而,我們在商務(wù)漢語教學(xué)中發(fā)現(xiàn),同聲異義字的誤用、近義詞的混用現(xiàn)象時(shí)常發(fā)生,而這種貌似簡單的錯(cuò)誤,很容易引起商務(wù)交流中的誤解,從而影響商務(wù)活動的預(yù)期效果。

1.準(zhǔn)確性

商務(wù)場合包括商務(wù)交際、商務(wù)談判以及各種層次的會晤,要求參與者用詞精準(zhǔn)、簡練。系統(tǒng)功能語言學(xué)家韓禮德提出“語域(registers)”的概念,以此解釋語言使用中由于場景、交際者、方式等語言環(huán)境的改變而引起的語言變異。商務(wù)漢語作為專業(yè)用途漢語,屬于特定的語域,要求語言使用上的精確性。以《商務(wù)漢語考試大綱》的《商務(wù)漢語常用詞語表》為例,2457個(gè)詞由500個(gè)左右的漢字組成,由同一個(gè)核心字組成的一組詞之間的差異雖然不大,但在語體、語義、語用上均不可混用。以“保”字為例,《商務(wù)漢語常用詞語表》中,以該字為首字的詞和詞組有“保存、保修、保修單、保修期、保障、保質(zhì)期、保額、保費(fèi)、保價(jià)、保稅區(qū)、保險(xiǎn)、保險(xiǎn)箱、保有量、保證金、保證人、保值”等16個(gè),其中“保額”和“保費(fèi)”之間,“保價(jià)”和”保值”之間的差異有語義的,也有語體上的,使用準(zhǔn)確與否全在對一字之差的把握中;而“保修期”、“保修單”中的“期”、“單”等則只取了“期間”、“單子”中的核心字,達(dá)到了用詞凝練的效果。

2.時(shí)代性:外來語和縮略語

商務(wù)漢語的詞匯系統(tǒng)不是一成不變的,跟整個(gè)語言系統(tǒng)一樣,是開放的、動態(tài)的系統(tǒng)。隨著我國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,那些反映新事物、新概念的新詞新語應(yīng)運(yùn)而生?!渡虅?wù)漢語考試大綱》中就有不少這一類的新詞,如外企、網(wǎng)上交易、性價(jià)比、退稅、人力資源、軟著陸、貿(mào)促會、道瓊斯指數(shù)、納斯達(dá)克指數(shù)、因特網(wǎng)等。仔細(xì)考查其構(gòu)詞特點(diǎn)和語源特點(diǎn)可知,這些具有時(shí)代特點(diǎn)的詞匯當(dāng)中有縮略語,如外企、貿(mào)促會等;有外來語和漢語詞的合成詞,如道瓊斯指數(shù)、納斯達(dá)克指數(shù)、因特網(wǎng)等;還有以舊語素組合出的新概念,如退稅、軟著陸等;還有直接借用英文結(jié)構(gòu),用漢語固有成分表示新的概念的,如性價(jià)比、人力資源等。

四、字本位理論在商務(wù)漢語教學(xué)中的應(yīng)用

如前所述,漢字具有理據(jù)性,是形、音、義的結(jié)合體,漢語有單音節(jié)詞,也有雙音節(jié)和多音節(jié)詞,雙音節(jié)詞和多音節(jié)詞,都是以核心字為中心,以“向心”、“離心”或“等心”的方式組合而成。商務(wù)漢語詞匯在概念的表達(dá)上,凸顯準(zhǔn)確性和時(shí)代性,要求使用者語言簡練、精準(zhǔn)、得體。鑒于這些特點(diǎn),商務(wù)漢語詞匯教學(xué)應(yīng)改變之前只講詞義、不講字義的教學(xué)法,探索從字到字組,再到語用的新的教學(xué)方法。

1.雙音節(jié)詞的教學(xué)

雖然“字本位”理論已經(jīng)得到學(xué)界廣泛的認(rèn)可,但是翻開商務(wù)漢語教材,不難發(fā)現(xiàn),詞匯部分還是以詞義講解和詞語搭配為主,還沒有一本書是真正從“字本位”理論出發(fā),深入分析字義的。漢字核心字的構(gòu)詞能力較強(qiáng),一個(gè)字可以組成幾個(gè)或幾十個(gè)字組。如果不分析這些組合中的字,學(xué)生就會混淆這些具有共同成分的字組。教學(xué)中,我們經(jīng)常遇到學(xué)生只記得雙音節(jié)中的一個(gè)字,或者一個(gè)字對,另一個(gè)字錯(cuò)的情況,這也符合第二語言學(xué)習(xí)者的認(rèn)知特點(diǎn)。因此,對于雙音節(jié)詞,我們要進(jìn)行逐字講解,并與具有同一個(gè)核心字的其他字組進(jìn)行比較。如講授“退稅”一詞時(shí),講解“退還”之義外,還要強(qiáng)調(diào)“稅”的語義,以免學(xué)生在使用中,只記“退”字,或與“退款”、“退貨”等詞相混淆。

2.新詞新語的教學(xué)

如本文第三部分所述,新詞新語有的完全來自外來語,有的是外來語和漢語固有詞的組合,有的來自舊詞新義,有的則是縮略語。無論屬于哪一種情況,教學(xué)中對字的分析必不可少。如道瓊斯指數(shù)、納斯達(dá)克指數(shù)、因特網(wǎng)等,是三音節(jié)以上的詞,如果不分析其中的成分,學(xué)生很難記憶,更不用說正確使用了。講授這些詞時(shí),要將外來詞部分和漢語固有詞分開,其中“斯”、“特”等是漢語借用外來詞時(shí)常用的成分,無特殊意義,是外來詞中約定俗成的用字,因此,我們也要對此進(jìn)行講解,以免在書信往來中產(chǎn)生混用的情況。

縮略語的教學(xué)更應(yīng)突出“字本位”教學(xué),如不分析字義,即便是母語者,也無法理解詞義。如外企、外貿(mào)、貿(mào)促會等詞,首先要講解“外”、“企”、“貿(mào)”、“促”等字的詞義,再講解其構(gòu)詞法及詞義。

3.對構(gòu)詞能力較強(qiáng)的核心字的講解

有些漢字構(gòu)詞能力極強(qiáng),如本文提到的“保”字,僅《商務(wù)漢語考試大綱》所列詞匯中,就有16個(gè)以“?!睘槭鬃值淖纸M,還有以其為第二個(gè)字的“參保、承保、擔(dān)保、投保、投保人、投保書、退?!钡?個(gè)字組,共組合成23個(gè)“保”字組。

對于構(gòu)詞能力較強(qiáng)的字,首先要分析其義項(xiàng),并逐個(gè)舉例,向?qū)W生展示這些義項(xiàng)組成的字組,還要分析這些字組的組合關(guān)系,如“向心”、“離心”或“同心”,揭示這些字組的形成規(guī)律,進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生分析生詞、猜測詞義的能力。

五、余論

商務(wù)漢語詞匯和其他通用漢語詞匯不同,強(qiáng)調(diào)使用上的準(zhǔn)確性和時(shí)代性。商務(wù)漢語詞匯中每個(gè)組成部分都有其特定涵義,商務(wù)漢語詞匯要求使用者用詞凝練、精準(zhǔn)。商務(wù)漢語詞匯系統(tǒng)中還有大量的新詞新語,以賦予舊語素以新義或緊縮的方式生成。商務(wù)漢語詞匯的這些特點(diǎn),凸顯語素在構(gòu)詞上的重要性,因此,以“字”為“本位”的教學(xué)方法行之有效。如果說“字本位”教學(xué)是“分”的教學(xué),“詞本位”則是“合”的教學(xué),對外漢語教學(xué)中,“合”的教學(xué)不可避免,尤其是在初級階段,本來就以單音節(jié)詞為主,過分地強(qiáng)調(diào)“分”,反而會分散學(xué)生的注意力。但是,隨著學(xué)生漢語水平的提高,學(xué)生的語言表達(dá)應(yīng)漸趨精準(zhǔn),因此,在“分-合-分”的循環(huán)中,“分”始終應(yīng)該處于主導(dǎo)地位,即“本位”。

參考文獻(xiàn):

[1]馮志偉.現(xiàn)代語言學(xué)流派(修訂本)[M].西安:陜西人民出版社,2004.

[2]徐通鏘.漢語結(jié)構(gòu)的基本原理――字本位和語言研究[M].青島:中國海洋大學(xué)出版社,2005.

[3]趙金銘.對外漢語詞匯及詞匯教學(xué)研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.

[4]張朋朋.詞本位教學(xué)法和字本位教學(xué)法的比較[J].世界漢語教學(xué),1992,(3).

[5]彭聃齡,丁國盛.中文雙字詞的表征與加工(上)[J].心理科學(xué),1997,(4).

[6]彭聃齡,丁國盛.中文雙字詞的表征與加工(下)[J].心理科學(xué),1997,(5).

第8篇

關(guān)鍵詞:電子商務(wù)英語;新詞;特點(diǎn);方法;翻譯

中圖分類號:G4

文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

doi:10.19311/ki.1672-3198.2016.11.104

0引言

由于電子商務(wù)涉及到多個(gè)領(lǐng)域,包括營銷、物流、管理、計(jì)算機(jī)科學(xué)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)和英語等,因而范圍廣、潮流和專業(yè)就成為電子商務(wù)英語詞匯的三個(gè)突出特點(diǎn)。近年來由于電子商務(wù)的快速發(fā)展,在人們工作、生活的各個(gè)領(lǐng)域中出現(xiàn)了越來越多新的電子商務(wù)英語詞匯,這些詞匯與人們工作和生活緊密聯(lián)系。人們想在電子商務(wù)活動中的交流方便和自如,那么就有必要深入去考究電子商務(wù)英語新詞匯的特點(diǎn)和運(yùn)用的方法。

1透視電子商務(wù)英語新詞特點(diǎn)

對近幾年新出現(xiàn)的電子商務(wù)英語新詞匯研究對比總結(jié)得出:電子商務(wù)英語新詞一般都是采用比較規(guī)范的方法來適應(yīng)電子商務(wù)行業(yè)的快速發(fā)展,并且都擁有以下共同的特點(diǎn)。

1.1專業(yè)性強(qiáng)、內(nèi)容多樣

與普通詞匯不同,電子商務(wù)新詞匯表達(dá)的意思嚴(yán)肅單一,使用場合比較正式,適用范圍狹窄。例如:營銷類詞匯有protectionism(保護(hù)主義)、cartel(卡特爾);管理類詞匯有management(經(jīng)營、管理)、market price(市價(jià));物流學(xué)類詞匯有supply chain(供應(yīng)鏈);網(wǎng)絡(luò)技術(shù)類詞匯有Wireless Fidelity(Wi-Fi技術(shù))、Dynamic Data Exchange (動態(tài)數(shù)據(jù)交換)、Mobile Radio Networks(移動無線電網(wǎng)絡(luò))。

1.2字母與數(shù)字相結(jié)合構(gòu)詞

電子商務(wù)英語中經(jīng)常會把英語字母與數(shù)字連用而構(gòu)成的新詞,這些詞能并且給人耳目一新的感覺,讀起來朗朗上口且容易拼寫記憶的目的,尤為適宜在電子商務(wù)行業(yè)中應(yīng)用。例如: O2O(Online To Offline)在線離線/線上到線下、C2B(Consumer to Business)消費(fèi)者到企業(yè)、B2B(Business-to-business)企業(yè)與企業(yè)之間的網(wǎng)上交易。

1.3大量詞匯由詞綴構(gòu)成

在電子商務(wù)英語中經(jīng)常運(yùn)用一些詞綴來與其他詞語連用構(gòu)成新詞,這些詞綴包括online-(在線)、cyber-(網(wǎng)絡(luò))、hyper-(超)、e-(電子)、tele-(遠(yuǎn)程)等。例如:Online Community表示“網(wǎng)絡(luò)社區(qū)”,place online表示“在線銷售渠道”,Online Service 在線服務(wù), reseller online表示“網(wǎng)上中間商”; cyber economy表示“網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì)”,cyber marketing表示“網(wǎng)絡(luò)營銷”;Hyperlink表示“超鏈接”,Hypermedia表示“超媒體”,hyperactive表示“極度活躍的”;E-wallet表示“電子錢包”,E-retailing表示“電子化零售”,E-banking表示“網(wǎng)上銀行”;Telecommuting表示“遠(yuǎn)程上班”,Telnets表示“遠(yuǎn)程網(wǎng)”等等。

1.4縮略詞數(shù)量眾多

電子商務(wù)英語詞匯體現(xiàn)了電子應(yīng)用的高效快速特點(diǎn)。對于電子商務(wù)中經(jīng)常使用的一些復(fù)合詞和句子,人們采用縮略簡化方式來構(gòu)成的新詞來提高效率。例如:ERP (Enterprise Resource Planning) 企業(yè)資源計(jì)劃、WAN(Wide Area Network)廣域網(wǎng)。網(wǎng)絡(luò)用語深受大家喜愛和所用,如SIT(Stay in touch)保持聯(lián)系、BB (Be back)馬上回來、HAND(have a nice day)祝今天過得愉快等。

1.5大量舊詞轉(zhuǎn)新語義

科技發(fā)展日新月異,伴隨產(chǎn)生了大量新概念事物,在電子商務(wù)英語應(yīng)用中被賦予了新語義的英語單詞也越來越多。例如: change原意是 “改變”,在商務(wù)中變?yōu)椤傲沐X”; tissue原來是名詞,意為“問題”,在電子商務(wù)領(lǐng)域應(yīng)用中轉(zhuǎn)變?yōu)閯釉~,變?yōu)椤鞍l(fā)行”;ransfer原意是 “轉(zhuǎn)讓”,在貿(mào)易中轉(zhuǎn)變?yōu)椤斑^戶,轉(zhuǎn)賬”;share原意“分享”,而在銷售中為“股份”;break原意“打破”,在股市中為“暴跌”等。

2熟悉電子商務(wù)英語新詞構(gòu)成的主要法則

在日常應(yīng)用中,電子商務(wù)英語新詞匯主要采取以下四種構(gòu)詞法:

構(gòu)詞法一:詞綴法。

詞綴法就是原有詞的基礎(chǔ)上加前綴或后綴,這種構(gòu)成詞的方法就是運(yùn)用詞綴靈活性和廣泛的搭配表意能力。常用的詞綴可以有online-(在線)、cyber-(網(wǎng)絡(luò))、hyper-(超)、e-(電子)、tele-(遠(yuǎn)程)等,還可以有ity-屬性、-ware部件、ify-使…化、macro-宏大、micro-微小等等,如cyberspace 網(wǎng)絡(luò)空間、freeware 免費(fèi)軟件、software軟件、webify網(wǎng)絡(luò)化、macroeconomics宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)、microworld微觀世界、micro-payment微額支付。

構(gòu)詞法二:縮略法。

第9篇

時(shí)代在發(fā)展,社會在進(jìn)步,隨著新事物、新現(xiàn)象、新觀念的出現(xiàn),作為傳承人類文明載體的文字也隨之發(fā)生著日新月異的變化。作為一位新時(shí)代的與語言文字有密切關(guān)系的語文老師,我們不得不對這一現(xiàn)象作更為深入的思考。

近幾年來,一些通過新造如月光女孩、蟻?zhàn)?,或舊詞新用、仿擬如昨夜飲酒過度,誤入校園深處。嘔吐,嘔吐,驚起鴛鴦無數(shù)。這些新詞語的產(chǎn)生一方面反映了我們社會生活的變化。據(jù)統(tǒng)計(jì),近五年來,我國社會流行語主要有廉租住房制度、和諧社會、物權(quán)法、鐵路提速、神舟六號、八榮八恥、侵權(quán)、非典 、雷人,微博、傷不起等等。同時(shí)隨著網(wǎng)絡(luò)的流行與發(fā)展一些典型網(wǎng)絡(luò)語言如美眉、恐龍、菜鳥、灌水、奔奔族、 筆替、 博斗、 獨(dú)二代、法商等也走進(jìn)了人們的生活。這些新詞語的出現(xiàn)無不與我們現(xiàn)實(shí)生活息息相關(guān)。

同時(shí),這些新詞語的產(chǎn)生一方面又勢必會直接影響我們的社會生活。重慶市某中學(xué)一次語文期末考試中,一位學(xué)生在題為“我的理想”的作文開頭中這樣寫到:“偶8素米女,木油蝦米太遠(yuǎn)大的理想,只稀飯睡覺、粗飯,像偶醬紫的菜鳥……”同學(xué)平時(shí)的周記里也常有:偶、粉、我暈、我狂暈、我倒一類的詞或句子。這些新興詞語的出現(xiàn)不能不說對我們的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了嚴(yán)重沖擊。

面對鋪天蓋地的新詞語,我們的語文教學(xué)在未來的道路上又該何去何從,我們語文老師對當(dāng)今時(shí)代大行其道的“新新語言”又該如何對待呢?

上海市于2006年3月1日起施行的《上海市實(shí)施〈中華人民共和國國家通用語言文字法〉辦法》中明確規(guī)定“國家機(jī)關(guān)公文、教科書和新聞報(bào)道中不得使用不符合現(xiàn)代漢語詞匯和語法規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)語言”。對這一具有法律效力的規(guī)定我不敢茍同。唯物主義辯證法告訴我們:世上絕無無因之果,也絕無無果之因。任何事物的產(chǎn)生與消亡都有其自身發(fā)展的規(guī)律,我們不可能違背社會與自然發(fā)展的規(guī)律而行。新詞語的出現(xiàn)歸根結(jié)底是為適應(yīng)社會發(fā)展的需要,況且新詞語相對穩(wěn)定,構(gòu)造符合漢語的構(gòu)詞規(guī)則,意義明確,能被大多數(shù)人理解和認(rèn)可。所以我認(rèn)為對待新詞語我們沒有必要“談新詞色變”,對于新詞語我們因該寬容對待,取其精華,棄其糟粕,規(guī)范使用,不隨意夾雜英語單詞,規(guī)范使用英文縮寫,慎用網(wǎng)絡(luò)生造“外來詞”。

匯集著我國勞動人民智慧的結(jié)晶,積淀著我國的傳統(tǒng)文化,承載著我國歷史的文明中國文字只有在批判中積極吸收新詞語,才能不斷得到豐富、充實(shí),才能與時(shí)俱進(jìn),才能符合時(shí)展的要求,才能煥發(fā)生命的活力。正如商務(wù)印書館漢語編輯室主任周洪波所言:“每一個(gè)人都無法回避新詞語的沖擊。新詞語用冒了并不可怕,語言僵化、詞匯貧乏,那才是真正的可悲、可怕呢?!?/p>

第10篇

論文關(guān)鍵詞:語義變化,時(shí)尚新詞,文化影響

引言

語言具有開放性和包容性,詞語的語義變化最能體現(xiàn)這種開放與包容,而最新流行的時(shí)尚詞語正時(shí)體現(xiàn)這種開放與包容性的體現(xiàn)。就語言的變化而言,語音和語法的變化是相對較慢的,而詞匯意義的變化最快。詞匯意義發(fā)生變化有多種形式,也有多種原因,下面根據(jù)新出現(xiàn)的時(shí)尚新詞對其進(jìn)行討論。

一、語義變化

“詞義是某一語言中詞的語音形式所表達(dá)的內(nèi)容,是客觀對象在人們意識中的概括反映?!?朱卡德,1998)詞的詞匯意義包括概念、觀念、評價(jià)以及說話者對概念和觀念的態(tài)度。從詞匯學(xué)的觀點(diǎn)來看,詞義的變化主要有擴(kuò)展、縮小、揚(yáng)升和貶降四種趨向。

1.詞義的四種變化類型

詞義的擴(kuò)展(Generalization)指的是詞匯領(lǐng)域的擴(kuò)展。如paper一詞源于希臘語papyros,原指埃及的一種植物。在《新英漢詞典》里,paper作為名詞,現(xiàn)在有“紙”、“文件”、“論文”、“報(bào)紙”、“證件”、“紙幣”等11種解釋。這是詞義的擴(kuò)展。新出現(xiàn)的詞有,汗:表示慚愧、無可奈何之意。衍生詞有:暴汗、大汗、汗死、瀑布汗、暴雨梨花汗等。詞義的縮小(Specialization)指的是一個(gè)原來詞義廣泛的詞演變成了比較狹窄的、含特殊意義的詞。而詞義的揚(yáng)升(Amelioration)指的是一些原來含義不好的詞演變成了某些含義較好的詞。如西游記中的白骨精在現(xiàn)代被解讀為“白領(lǐng)+骨干+精英”,這是詞義的揚(yáng)升。詞義的貶降(Deterioration)指的是原來含義較好的詞慢慢地變成含義不好的詞。如現(xiàn)今流行的蛋白質(zhì)其意義已經(jīng)轉(zhuǎn)化為“笨蛋++神經(jīng)質(zhì)”。因此,綜觀所有的新詞潮詞,其語義變化也總在這四類變化之內(nèi)。

2.語義變化與時(shí)尚新詞的出現(xiàn)

很明顯,詞義的變化,無論是擴(kuò)展還是縮小,揚(yáng)升還是貶降,也無論這些變化采取什么形式,或輻射式、或連鎖式、或結(jié)合式,都是以原有的詞義為基礎(chǔ)。而時(shí)尚新詞的詞義變化,也與擴(kuò)展、縮小、揚(yáng)升、貶降有所關(guān)系。例如:《中國青年報(bào)》2006年1月9日《被忽悠的春晚忽悠了誰》,“忽悠”,《現(xiàn)代漢語詞典》解釋為“方>晃動:大旗叫風(fēng)吹得直~/漁船上的燈火~~的。”但是當(dāng)前廣為流傳的“忽悠”遠(yuǎn)不是這個(gè)意思了。“忽悠”一詞最常見的意思是“欺騙、耍弄”,如上例所述。后又衍生出下列多種用法和意思:一是名詞,指“善于吹噓的人”。如“談了半天他才明白被耍了,不覺笑罵對方一句‘好你個(gè)大忽悠’”。二是形容詞,形容“口才很好,善于言談”。如“這個(gè)人真能忽悠”。三是動詞,這種用法最普遍,根據(jù)語境的不同,含義各不相同。如,可以等同于“吹噓”。如“兒子跟老爸匯報(bào)一件大好事,兒子說得神采飛揚(yáng),說完定定地等老爸意見,老爸不滿意會說:別瞎忽悠!”。(2)“經(jīng)營”。如“趙本山去忽悠足球了!”

由此可見,詞義的變化乃是遵從一定的規(guī)律,在人們的日常生活實(shí)踐中進(jìn)行自然地篩選進(jìn)化,進(jìn)而衍生出新的時(shí)尚新詞。

二、時(shí)尚新詞

根據(jù)束定芳在《現(xiàn)代語義學(xué)》(2000:60-61)中的劃分,將語義變化的原因分為:語言學(xué)原因、歷史原因、社會原因、心理原因、外國文化的影響、新事物的誕生等六個(gè)方面。社會的變革、歷史的進(jìn)步、科學(xué)的發(fā)展、世界的交流、生活的需要、傳統(tǒng)的繼承、創(chuàng)新的要求等都可能導(dǎo)致新詞匯的產(chǎn)生。而其語義變化常用的辭格有:比喻、借代、仿詞、引申、摹聲、移用、限制、簡縮、用典等等(朱廣春,2004:7)?,F(xiàn)根據(jù)近幾年出現(xiàn)的時(shí)尚新詞,做具體分析。

1.網(wǎng)絡(luò)潮語

現(xiàn)代社會的各個(gè)領(lǐng)域都是鮮活表達(dá)的滋生之地,其中又以網(wǎng)絡(luò)最為能產(chǎn),不斷涌現(xiàn)出新詞新語。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)對人們生活方式的改變令人震驚,創(chuàng)造出新的交流平臺,以生動有趣的形式改變了某些固有模式。近年來,媒體上屢屢出現(xiàn)一些工具書上沒有的(有的雖有,但詞意已變)、我們以前也從未見過的新詞。如“打醬油,關(guān)我X事,我是出來打醬油的”。這話是廣東電視臺就陳冠希事件進(jìn)行采訪時(shí)一路人說的,之后迅速紅遍大江南北嗎,甚至衍生出了醬油族。那么相應(yīng)而來的各種“醬油”。句式也出現(xiàn)在了很多人的qq簽名上和各大論壇的帖子中。如:“哥打的不是醬油,是寂寞”。很多人認(rèn)為,打醬油除了有審美疲勞還包含了一種無奈甚至是無語。另外對上網(wǎng)的人群還有不同的稱呼,如:網(wǎng)民、網(wǎng)友、黑客、網(wǎng)蟲、網(wǎng)迷,等等(周旺平:2009)。

當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)上還有很多時(shí)尚的新式詞語,如“新手”叫“菜鳥”,“丑女”叫“恐龍”,“怎么”叫“腫么”等等,它們也是隨著網(wǎng)絡(luò)的廣泛應(yīng)用而應(yīng)運(yùn)而生的新詞匯。

第11篇

>> 文藝女+牛奮男 文藝女PK牛奮男 當(dāng)“拆遷女”遇上“牛奮男” 與牛奮男的小情事 文藝女和牛奮男的愛情太極 崛起的“牛奮男” 我愿意做經(jīng)濟(jì)適用男的“杠桿女” 當(dāng)“二”小姐遭遇牛奮男 我乃鮮花,不慎踩到牛奮男 “牛奮男”成搶手貨 我乃鮮花,不慎踩到牛奮男

">夢幻女與經(jīng)濟(jì)男

二八女與三八男 夢幻女與經(jīng)濟(jì)男 情調(diào)女與木訥男 《富貴男與貧窮女》 男與女 欲與情 擇愛路上,做個(gè)Love與Money同行的杠桿女 變身杠桿女,讓愛情與Money一起永垂不朽 “杠桿女”黃碩 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:l)

(6)其實(shí),娶妻當(dāng)娶“杠桿女”,是個(gè)偽說法?;橐霰揪褪谴┬?。是否合適只有自己知道,而“合適”恐怕是婚姻的最佳原則。(《娶“杠桿女”是功利婚姻下的蛋》,新聞中心-中國網(wǎng) .cn/news,2009年9月21日)

有思想有見解,能用自己的特長和優(yōu)勢幫助丈夫成就事業(yè)同時(shí)也成就自己,這就是最近最近流行的“杠桿女”,她能用一個(gè)支點(diǎn),將平凡的老公或男朋友“撬”起來。杠桿女的特點(diǎn)是:1、獨(dú)立但不孤僻。她們是獨(dú)立的,防止男人事業(yè)有成之后,自己落得一無是處;但她們不孤僻,她們懂得怎樣與男人交往。2、單純但不天真。她們不懼怕男人的窮困,她們相信有能力改變窘迫的生活狀態(tài);但她們不是天真的幻想,因?yàn)樗齻冇星趧诘碾p手和善良的心靈。3、機(jī)智但不狡猾。杠桿女是聰明的,她們所結(jié)識的男人是一些很平凡的人但她們能挖掘出男人的潛力,發(fā)揮他們的才能;但她們的聰明不包含狡猾的成分,她們幫助男人獲得成功之后,并不會貪想男人的成果,她們自己也有事業(yè),也有社交的領(lǐng)地。

杠桿女代表人物:

卓文君

卓文君本是富商之女,才子司馬相如在應(yīng)邀做客卓家時(shí),得到了她的芳心。這位出身不凡的富家女力挺窮書生丈夫,拋頭露面地開起酒坊。父親盡管對女婿恨得咬牙切齒,但還是資助了兩個(gè)人的生活。終于,司馬相如在衣食無憂的條件下,以辭賦天才為漢武帝重用,她也終于揚(yáng)眉吐氣。

姚木蘭:

林語堂先生筆下《京華煙云》中姚木蘭近乎是一個(gè)完美的女性角色,林語堂明確地說過“若為女兒身,必做木蘭也”。她,大事拿捏的正好,小事又懂得適時(shí)放手,美麗與智慧并存,有理想,懂情趣,識時(shí)務(wù),相夫教子,樣樣在行。她確實(shí)也把握好了支點(diǎn),把自己懦弱的丈夫曾蓀亞 “撬”起來了。

“牛奮男”和“杠桿女”的流行可謂符合社會現(xiàn)實(shí),社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境的改變,造成女性的擇偶觀念變得更加理性和實(shí)際。放棄那些既不切實(shí)際又風(fēng)險(xiǎn)高的鉆石王老五,轉(zhuǎn)而向“牛奮男”眉目傳情,折射著年輕女性愿意在將來的家庭婚姻生活中承擔(dān)更多的責(zé)任,也是女性獨(dú)立能力增強(qiáng)的表現(xiàn)。而“杠桿女”受到青睞,與社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境的變化莫測,以及房難買車難養(yǎng)的巨大生活壓力也大有關(guān)系,男人不再將眼光停留在嬌滴滴、在家中嬌生慣養(yǎng)的花瓶女身上,他們更需要一個(gè)能聽懂他們心事、能分擔(dān)生活壓力、能說出鮮明觀點(diǎn)、能幫助事業(yè)成功的女人,這就是“杠桿女”們的價(jià)值所在。從構(gòu)詞方式上來看,“牛奮男”和“杠桿女”都屬于典型的偏正式復(fù)合詞,是“X男”,“X女”這兩個(gè)常見語族中的最新成員。從語體色彩來看,“牛奮”諧音“牛糞”,聽起來讓人忍俊不禁卻又印象深刻,而“杠桿”則把傳統(tǒng)的相夫教子的女性特征生動形象的表現(xiàn)出來,出人意料且還帶有一些調(diào)皮搞笑的意味,符合當(dāng)下新新人類求新求異的心理。從語用效果來看,“牛奮男”,“杠桿女”幽默,生動,別出心裁,讓人過目難忘。

中國文字浩瀚無涯,年輕一代創(chuàng)意無限,我們期待著更多生動貼切反映當(dāng)下社會生活現(xiàn)狀的新詞新語面世,讓我們?nèi)コ浞窒硎芪淖值臒o窮魅力。

第12篇

關(guān)鍵詞:認(rèn)知 流行語 新詞

“秒殺”作為一個(gè)新詞,從2006年開始一直被使用至今,是教育部2007年8月公布的171個(gè)漢語新詞之一。要想了解“秒殺”,我們先要從“秒”一詞看起。

一、“秒”的含義來源

“秒”有名詞和量詞兩種詞性。作為名詞,“秒”過去指谷物種子殼上的芒,引申為細(xì)微、微小,也引申指末端,如“秒忽”是細(xì)微的意思,“秒末”是微小的意思。作為量詞,“秒”首先是計(jì)量單位,即英文“second”,縮寫為sec;指時(shí)間一分的1/60;又指角度一分的1/60;也指測定液體黏度的一個(gè)測量單位的時(shí)間。

二、“秒殺”及其三個(gè)含義

“秒殺”一詞是由狀語修飾語“秒”和中心語“殺”構(gòu)成,是個(gè)偏正短語。它起源于英文“SecKill”,最早使用于游戲,主要用作動詞、名詞、形容詞。

目前來看,“秒殺”主要有三個(gè)含義。它的第一個(gè)含義來自于它的起源含義。“SecKill”最早用來形容一場足球賽事最后階段的進(jìn)球,因?yàn)檫@時(shí)的進(jìn)球是一擊致命的,沒有反擊的時(shí)間。而“秒殺”的第一個(gè)含義是指在比賽最后關(guān)頭擊敗對手贏得勝利。這一含義是“秒殺”最早的含義,但是在使用中卻逐漸消失了。究其原因,主要是由于該詞是從英文直譯過來,“Sec”翻譯為“秒”,“Kill”翻譯為“殺”。但“秒殺”最早的含義在漢語中已經(jīng)由另一個(gè)詞體現(xiàn)了,這個(gè)詞是“絕殺”?!敖^殺”是球類運(yùn)動術(shù)語、象棋術(shù)語,指的就是在賽事最后階段給對手致命一擊。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,“秒殺”最初的這個(gè)含義在語言使用中已經(jīng)基本見不到了。

“秒殺”的第二個(gè)含義是指游戲中在極短時(shí)間內(nèi)擊敗對手(取得勝利)。秒殺,即為瞬間致死,或一招死。這個(gè)含義被引入生活當(dāng)中,使用范圍廣泛。例如:

(1)嚴(yán)格來說對BOSS是基本不可能秒殺的,只能是平庸的“較短時(shí)間擊敗”。

“秒殺”的第三個(gè)含義來自于網(wǎng)絡(luò)購物,是指賣家低價(jià)商品,通過宣傳讓買家在同一時(shí)間通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行搶購的促銷方式,也指這種搶購行為。此時(shí),“秒殺”更多地被商家使用來進(jìn)行營銷宣傳。如:

(2)亞馬遜秒殺,每天多款秒殺產(chǎn)品限時(shí)搶購。

在這個(gè)含義當(dāng)中,我們不禁要懷疑,此時(shí)的“秒殺”還是由狀語修飾語“秒”和中心語“殺”構(gòu)成的偏正短語嗎?

在此,我們要關(guān)注的是“殺”在“秒殺”一詞中的隱喻作用。由于“殺”的存在,使得“秒殺”一詞與戰(zhàn)爭隱喻相聯(lián)系。無論是第一個(gè)含義中的體育賽事,還是第二個(gè)含義中的虛擬游戲,都體現(xiàn)出比賽是戰(zhàn)爭這一隱喻。而第三個(gè)含義中的搶購行為也是戰(zhàn)爭的體現(xiàn),戰(zhàn)爭分階段,有勝敗。

我們可以看出,英文SecKill直接對應(yīng)“秒殺1”;而“秒殺2”已經(jīng)體現(xiàn)出“秒”與“殺”分開使用的傾向;從“秒殺2”到“秒殺3”過程中,“殺”抽象出其他意思,但是“秒”的意思沒有改變。在具體使用中我們看到“秒殺3”還有一些其他含義的變體。例如:

(3)某明星一出場我就被秒殺了。

該句中的“秒殺”已經(jīng)抽象出“殺”關(guān)于戰(zhàn)爭的其他隱喻,指戰(zhàn)爭雙方征服與被征服的關(guān)系。這樣的例子還有很多。但是戰(zhàn)爭這一隱喻盡管涵蓋內(nèi)容廣闊,仍然是有范圍的。當(dāng)人們想表達(dá)短時(shí)間內(nèi)完成某事這樣的情況時(shí),便開始了在“秒殺”一詞基礎(chǔ)上新的創(chuàng)造。

三、“秒+V”結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生

“秒懂”是指在面對某種情況或某段文字或某圖畫時(shí)瞬間明白。百度里甚至有了“秒懂吧”。

(4)自從看糗百后秒懂女的膝蓋破了是啥意思,可一直不大相信。

又如“秒回”是指當(dāng)手機(jī)接到短信或者電腦接到聊天信息后立刻予以回復(fù)。

(5)每次你人家半天回復(fù)你,你卻秒回,不覺得自己跟個(gè)傻瓜似的么?

“秒退”是指在網(wǎng)絡(luò)游戲中,一些玩家因?yàn)楦鞣N原因在游戲開始階段就退出游戲,導(dǎo)致游戲雙方實(shí)力失衡。例如:

(6)一直搞不懂一個(gè)問題,這些秒退的人到底為了什么,秒退能得到什么好處。

在這些詞的形成發(fā)展中我們可以看到“秒”的“瞬間、短時(shí)間內(nèi)”的含義被固定下來,開始和其他動詞結(jié)合,形成新的“秒+V”結(jié)構(gòu)。

四、結(jié)語

關(guān)于新詞的產(chǎn)生和發(fā)展始終是語言學(xué)關(guān)注的熱點(diǎn)之一,“秒殺”一詞從產(chǎn)生到現(xiàn)在一直活躍在人們的日常用語當(dāng)中,而“秒+V”結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生還體現(xiàn)了“秒殺”一詞的生命力。但是“秒+V”結(jié)構(gòu)其自身的生命力還有待時(shí)間的檢驗(yàn),值得學(xué)者們進(jìn)行關(guān)注。

參考文獻(xiàn):

[1]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].北京:商務(wù)印書館, 2005.

[2]周薦.2006漢語新詞語[M].北京:商務(wù)印書館, 2007.

[3]王建平.時(shí)尚新語的開放性特征分析[J]. 考試周刊, 2011,(5).

相關(guān)文章
主站蜘蛛池模板: 会泽县| 阿鲁科尔沁旗| 绵竹市| 绍兴市| 安仁县| 许昌县| 城固县| 马公市| 上虞市| 甘南县| 安吉县| 象州县| 云南省| 蓬安县| 漾濞| 且末县| 吴桥县| 托里县| 甘泉县| 璧山县| 奉新县| 台前县| SHOW| 托克逊县| 双流县| 太和县| 望奎县| 静海县| 贡嘎县| 新蔡县| 黄冈市| 西城区| 丁青县| 吉水县| 时尚| 华坪县| 德兴市| 洪洞县| 甘孜县| 玉树县| 临湘市|